Die Formulierung N1 ~による N2 gehört ehre der geschriebenen bzw. der formellen gesprochenen Sprache an und wird in der Bedeutung von „durch“, „aus“, bzw. „in“ ausschließlich in nominaler Umgebung gebraucht. Wie die genannte Formel schon deutlich macht, werden in der japanischen Version praktisch zwei Nomen aneinandergereiht, was in der deutschen Version häufig sehr steif wirken kann („Beamtenstiel“). Solche amtlich anmutenden nominalen Formulierungen wie z.B. „Einkünfte aus nichtbeständiger Tätigkeit“ sollten bei Bedarf dich eine Relativsatzkonstruktion ersetzt werden. Daraus ergibt sich neben der „steifen“ Übersetzung „N2 durch/aus N1“ die etwas elegantere Alternative „ein N2, das durch N1 erfolgt“, wobei das Verb „erfolgen“ je nach Kontext durch andere Verben ersetzt werden sollte. Wie asu den Formeln ersichtlich, sollten Sie wie bei jedem Attribut beachten, dass die Reihenfolge der nominalen Satzglieder bei der Übersetzung umgetauscht werden muss. (山の本 war auch nicht „ein Berg voller Bücher“, sondern ein Buch über Berge“.)
Phrasenbeispiele:
社長による |
Begrüßung durch den Präsidenten | |
Einkünfte aus dem Tourismus | ||
Unfall durch einen Defekt | ||
ドイツ語による説明 | Erklärung in deutscher Sprache | |
エキスパートによる講義 | Vorlesung, die von einem Experten abgehalten wird | |
Schaden durch Brände | ||
結婚による引っ越し | Wohnungswechsel durch Heirat | |
コンピュータによる |
computergestützte Untersuchung (Untersuchung durch Computer) |
先週コンピュータによる調査が行われました。
Es fand letzte Woche eine computergestützte Untersuchung statt.
火事による被害は年々増えています。
Die Schäden durch Brände nehmen jährlich zu.
経済エキスパートによる講義はとても面白かったです。
Die Vorlesung durch einen Wirtschaftsfachmann war sehr interessant.
この国では観光による収入がとても重要です。
In diesem Land sind Einkünfte aus dem Tourismus äußerst wichtig.
最近機械の故障による事故が良く起こっています。
In letzter Zeit passieren häufig Unfalle, die durch einen maschinellen Defekt verursacht werden.
引っ越しは大変でも、たとえば結婚による引っ越しは仕方がないことです。
Auch wen Umzüge anstrengend sind, ist z.B. ein Wohnungswechsel aus Heiratsgründen eine unvermeidbare Sache.
ドイツからお客さんがいらっしゃった場合、ドイツ語による説明があると喜んでいただけます。
Wenn Gäste aus Deutschland kommen, kann man ihnen eine Freude bereiten, wenn man ihnen eine Erklärung in deutscher Sprache anbietet.
Neueste Kommentare