Die bescheidene Form des Verbaladjektivs ist geleichzeitig auch die Form, die in einer sprachlichen Umgebung, in der das 散語 benutzt wird, Einsatz findet. Die auf den Sprecher bezogenen VA werden demnach dem 謙譲語 zugeordnet, die restlichen VA gehören den verschönernden Schmuckwörtern (美化語) an. Im Gegensatz zu N und NA, bei denen die Endung (で)ございます ohne Veränderung and das jeweilige Wort angeschlossen wurde, gibt es bei der Bildung der bescheidenen und verschönernden Form des VA unterschiedliche formbedingte Gruppierungen. (Das ist auch der Grund, warum wir die Bildung des VA erst hier behandeln und nicht schon in Lektion 1 mit den anderen Wortarten behandelt haben.) Im Folgenden finden Sie zunächst Informationen bezüglich der Bildung dieser Form.
1. Gruppe
VA, deren Stamm auf einen a-Laut endet, erhalten als Anschluss zum ございます einen verlängerten o-Laut.
Zu dieser Gruppe gehören z.B. folgende VA:
高い | たかい | → | 高うございます | たこうございます | ||||
若い | わかい | → | 若うございます | わこうございます | ||||
暖かい | あたたかい | → | 暖こうございます | あたたこうございます | ||||
固い | かたい | → | 固うございます | かとうございます | ||||
冷たい | つめたい | → | 冷とうございます | つめとうございます | ||||
狭い | せまい | → | 狭うございます | せもうございます |
Um sich an diese laute zu gewöhnen, denken Sie bitte an den aus druck おはようございます. Es handelt sich hierbei um nichts weiter als eine lautliche Abwandlung von 早い(はやい), also einem VA dessen stamm auf einen a-Laut endet (hier: "ya") und der Regel entsprechend zu einem gedehnten o-Laut (hier: "yoo") wird.
2. Gruppe
VA, deren Stamm auf einen i-Laut endet, erhalten als Anschluss zum ございます einen verlängerten u-Laut.
Zu dieser Gruppe gehören z.B. folgende VA:
大きい | おおきい | → | 大きゅうございます | おおきゅうございます | ||||
可愛い | かわいい | → | 可愛ゆうございます | かわゆうございます | ||||
寂しい | さびしい | → | 寂しゅうございます | さびしゅうございます | ||||
美しい | うつくしい | → | 美しゅうございます | うつくしゅうございます | ||||
ほしい | → | ほしゅうございます | ||||||
新しい | あたらしい | → | 新しゅうございます | あたらしゅうございます | ||||
よろしい | → | よろしゅうございます |
3. Gruppe
VA, deren Stamm auf einen u-Laut endet, erhalten als Anschluss zum ございます einen verlängerten u-Laut.
Zu dieser Gruppe gehören z.B. folgende VA:
悪い | わるい | → | 悪うございます | わるうございます | ||||
暑い | あつい | → | 暑うございます | あつうございます | ||||
寒い | さむい | → | 寒うございます | さむうございます | ||||
古い | ふるい | → | 古うございます | ふるうございます | ||||
まずい | → | まずうございます |
4. Gruppe
VA, deren Stamm auf einen o-Laut endet, erhalten als Anschluss zum ございます einen verlängerten o-Laut.
Zu dieser Gruppe gehören z.B. folgende VA:
良い | よい | → | 良うございます | ようございます | ||||
白い | しろい | → | 白うございます | しろうございます | ||||
酷い | ひどい | → | 酷うございます | ひどうございます | ||||
重い | おもい | → | 重うございます | おもうございます | ||||
遅い | おそい | → | 遅うございます | おそうございます | ||||
遠い | とおい | → | 遠ございます | とおございます |
Beispiele:
お寒うございます。
Recht kalt nicht wahr. (Floskel)
映画はかがでしたか。とてもおもしろうございます。
Wie war der Film? Er war sehr interessant.
毎日お暑うございます。
Es ist jeden Tag so heiß nicht wahr. Ja.
Das Wasser des Sees ist kalt. Beim Schwimmen sollten die langsam ins Wasser gehen.
きれいな庭でございますね。そして、ずいぶん広うございますね。
Das ist aber ein schöner Garten. Er ist auch recht großflächig.
今年の夏は暑い日が多うございました。
Es gab viele heiße Tage in diesem Sommer.
全部の部屋に
Man hätte in jedem Zimmer eine Klimaanlage haben wollen.
駅までは少々
Da es bis zum Bahnhof etwas weit ist, werde ich Sie mit meinem Wagen dort hinbringen.
レストランの料理はいかがでしたか。おいしゅうございましたが、お肉が
Wie war das Essen im Restaurant? Es hat gut geschmeckt, aber das Fleisch war etwas zäh.
お子さまが大きくなられて、みなさまお家を出ていかれた後はお
Nachdem die Kinder groß geworden und alle aus dem Haus gegangen sind, müssten sie wohl einsam sein. Ja, ab und zu fühle ich mich einsam.
Neben den "echten" Verbaladjektiven sind uns aus den vergangenen Semestern auch einige Formen bekannt, die sich wie ein VA vergalten. Dabei sind insbesondere das ~らしい (im Sinne des Anschein habens) und ~たい zu nennen.
Diese werden in sehr höflicher Sprachebene in Anlehnung an die Modifikation des VA in entsprechende Formen umgewandelt:
あの人はとても男らしいですね。 | → | あの方はとでも男らしゅうございますね。 | ||
何かおいしい物が食べたいです。 | → | 何かおいしい物が食べとうございます。 |
Die eben genannten Formen werden im Alltagsbereich in wirklich sehr formellen Situationen verwendet. Es existiert leider keine optimale Form des VA, die in einem Bereich, den man vielleicht "universal anwendbares Keigo" nennen könnte, einsetzbar wäre. Abgesehen von floskelhaften Anwendungen wie お寒うございます (etwa: "Schön kalt, meine sie nicht auch?"), 暑うございます (etwa: "Heiß heute, nicht wahr!") oder etwa よろしゅうございます ("Es geht in Ordnung!") hören sich Wörter einfach zu formell an. Zwar lassen sich im Bereich der höflichen Ausdrücke (丁寧語) bzw. der Schmuckwörter (美化語) einige VA mit seinem "simplen" お-Präfix (z.B. お若い、お狭い、お寂しい、お美しい) zum 敬語 um funktionieren, aber es beschränkt sich auf ganz bestimmte VA, wobei der Keigo-Effekt auch in diesem Fall nicht zufriedenstellend ist. (So gibt es, aus welchem Grunde auch immer, kein おあたらし、おまずい、およい oder おとおい etc.) Mit anderen Worten ist die japanische Sprache in diesem Bereich unterentwickelt.
Wir müssen diese Tatsache hinnehmen und uns im aktiven Bereich mit dem herkömmlichen ~です begnügen.
Andererseits gibt es, wie bereits bei お寒うございます vorgestellt, eine Steigerungsform der genannten Version durch das Präfix お. (z.B. お安うございます、おかわゆうございます、お美しゅうございます etc.) Außerhalb der oben genannte Floskeln wird diese gesteigerte Formulierung jedoch mehr oder weniger nur von älteren Damen die bewusst gewählt sprechen wollen und von Personen der Dienstleistungsbranche benutzt und sollte daher zwar verstanden, aber lieber nicht von Ihnen aktiv ein gesetzt werden.
Neueste Kommentare