Eine Abwandlung der im vorherigen Abschnitt behandelten Form Lautet N1 ~に対する N2. Während die Formulierung N ~に対して in aller Regel einen Satz folgen lässt, handelt es sich bei N1 ~に対する N2 um ein Attribut, das auf die allgemeine Formel N1 – V – N2 zurückgeführt werden kann (vergleiche 日本に留学する学生 etc.) und somit in der deutschen Version zunächst wie ein üblicher Relativsatz behandelt wird: „ein N2, das dem N1 gegenübersteht“. In der Sprachlichen Realität übersetz man N1 ~に対する N2 aber mit „ein N2 gegenüber/über/zu N1“. Wie schon bei ~に対して erwähnt, kann bei der Übersetzung das ~に対する auch durch andere, hier nicht genannte Präpositionen wieder gegeben werden. Im Extremfall lautet die Übersetzung „gegen“.
Das Nomen, das bei der Formulierung N1 ~に対する N2 in der Stellung von N2 steht, muss dabei in irgendeiner Weise eine Haltung zu N1 wieder geben, die bedingt durch den aus druck 対する mehr oder weniger distanziert aus fallen muss. Ausdrücke, die diese Bedingung (a. eine Haltung und b. eine gewisse Distanz darstellen) erfüllen, gehören vorwiegend dem mentalen Bereich an und sind namentlich:
Gedanke, Meinung, Haltung | Meinung | |||||
Gefühl, Empfindung | Interesse | |||||
Vorurteil | お |
Dank (auch: Honorar) |
Ausdrücke, die außerhalb unseres Wortschatzes liegen, aber dennoch erwähnenswert sind:
Haltung, Benehmen | Kritik | Vermutung | ||||||||
Zuflucht, Evakuierung | Kommentar | Wunsch | ||||||||
Aktion, Bewegung | ( |
(Protest-) Bewegung | ( |
(Unterschriften-) Aktion | ||||||
Ausspruch | Empfindung | Vorahnung | ||||||||
Bewertung, Einschätzen | Maßnahme | etc. etc. |
Phrasenbeispiele:
Gedanken/Meinung über Religion | ||
日本語の |
Meinung über Japanischunterricht | |
Empfindung gegenüber Eltern | ||
外国人に対する |
Vorurteile gegenüber Ausländern | |
外国人に対する |
Empfindung des Volkes gegenüber Ausländern | |
Honorar für eine Übersetzung | ||
Einschätzung des Wissenschaftlichen Aufsatzes | ||
先生に対する |
Benehmen gegenüber dem Lehrer | |
Protestaktion gegen die Preiserhöhung | ||
新聞 |
Kritik gegen einen Zeitungsartikel |
Beispiele:
キリスト
Sprechen Sie bitte über Ihre Meinung zum Christentum.
外国人に対する
Die Empfindung des Volkes gegenüber Ausländern ist ziemlich komplex.
「大変だが面白い。」と言うのが学生の日本語の
„Es ist zwar anstrengend, aber interessant.“ So Lautet die Meinung der Studierenden über den Japanischunterricht.
この
Die Bewertung dieses Aufsatzes ist nicht besonders gut.
中国語に対する
Das Interesse gegenüber Chinesisch scheint in Deutschland von Jahr zu Jahr zuzunehmen.
スペイン語の
Wie hoch ist zur Zeit das Honorar für die Übersetzung einer spanischen Gebrauchsanweisung pro Seite?
Neueste Kommentare