In Lektion 5 wurden bereits einige Kombination aus に und einem Verb vorgestellt, Die häufig Die Funktion von Präpositionen im Deutschen besitzen. Es waren namentlich die Zusammensetzungen ~によって、~にしては、~によって、~にとれば+/~によると sowie に対して. Im Folgenden sollen einige weitere Kombinationen dieser Art eingeführt werden, wobei hier verstärkt die formellen Ausdrücke, die zum Beispiel in Sachtexten häufig Verwendung finden, Behandelt werden.
N~において
Die Formulierung ~において bedeutet zunächst auf den Ort beziehungsweise auf die Zeit im weitesten Sinne hin. Als konkrete Ortsangabe benutzt, kann ~において mit dem Deutschen „in“ übersetzt werden, wobei die sprachliche Umgebung, in der ~において vorkommt, eine recht formelle und steife Atmosphäre ausstrahlt. Was diese Formulierung entspricht dem herkömmlichen Partikel で, die den Handlungsort angibt. Wie die unteren Beispiele zeigen, wird das zeitlich gebrauchte ~において ebenfalls in ganz bestimmten Fällen eingesetzt. Im normalen Sprachgebrauch würde man entweder で oder に benutzen:
三月四日
Am 4. März findet im Forschungsraum die Abschiedsfeier Von Herrn Professor Tanaka statt.
フランスのボルドーにおいて
Ich darf Ihnen den in Bordeaux (Frankreich) erworbenen Wein zusenden.
この
Die Musik war in den 50er Jahren sehr populär.
A社との
Der Deal mit der Firma A scheiterte leider in der ersten Phase.
In der Vorkriegszeit existierte zwar bereits der demokratische Gedanke, aber man kann behaupten, was dass er sich erst in der Nachkriegszeit verbreitete.
Bedingt durch ihren formellen Charakter, findet man die Formulierung ~において auch immer wieder in Verbindung mit Begriffen, die eher im übertragenen Sinne als Ort zu verstehen sind:
In der japanischen Sprache ist die Höflichkeitssprache sehr wichtig.
Im Leben der heutigen Menschen ist das Auto eine Sache geworden, die nicht fehlen darf.
In der Schulerziehung gilt der Sport als ein wichtiges Fach.
In der Demokratie ist die sogenannte Gleichberechtigung der Geschlechter ein elementares recht.
オリンピックにおいては
Man sagt, dass bei der Olympiade im Vergleich zum Sieg die Teilnahme an sich wichtiger ist.
N1~におけるN2, die Attributivform von ~において
Die Attributivform von ~において nimmt entweder die Gestalt ~においての oder ~における an, wobei die zweite Version wohl wesentlich häufiger vorkommt. Dieses ~における (auch: ~に於ける) bildet beinahe schon eine Standardformulierung in wissenschaftlichen oder zumindest wissenschaftlich anmutenden Texten. Im Folgenden finden Sie u.a. Auch Beispiele, die z.B. als Überschrift einer Abhandlung gelten könnten:
大学における
Teilen Sie mir bitte das Ergebnis der Wahlen an der Universität mit.
Ich untersuche gerade die Tendenz in der Weltwirtschaft aus der letzten Zeit.
日本における外国人
Zunahme der ausländischen Arbeiter in Japan
Schulische Erziehung im Nachkriegsdeutschland
Problematik der Umweltschäden in den Industrienationen
N~に関して
Wie schon aus dem Schriftzeichen 関, das wir beispielsweise vom Ausdruck
日本の会社の
Sprechen Sie bitte ausführlich über das, was sie über die Betriebsart japanischer Firmen wissen.
このテーマに関して何かご
Sollten Sie irgendwelche Fragen bezüglich dieses Themas haben, rufen Sie mich bitte an.
Grundschullehrer besitzen ein sehr breites Wissen über verschiedene Dinge.
田中
Professor Tanaka hat viele Abhandlungen über das „Passiv“ im Deutschen geschrieben.
日本の文化に関して
Wenn man Informationen in Bezug auf die japanische Kultur benötigt, ist es am praktischsten, sich bei einem Mitglied des Ostasieninstituts zu erkundigen.
N1~に関するN2, die Attributivform von ~に関して
Die Attributivform von ~に関して nimmt entweder die Gestalt ~に関しての oder ~に関する an, wobei auch hier die letzte Version, das heißt N1~に関するN2 wohl wesentlich häufiger vorkommt. Wie bei ~のおける stellt auch das ~に関する beinahe schon eine Standardformulierung in wissenschaftlichen oder zumindest wissenschaftlich anmutenden Texten dar.
何がこの文法に関する質問はありますか。
Haben Sie irgendwelche Fragen bezüglich dieser Grammatik?
Ich lese gerade ein Buch in Bezug auf den Komplex „Umweltschäden“.
Ich habe viele interessante Episoden über das Studentenleben gehört.
日本の会社の
Sprechen Sie bitte ausführlich über die Betriebsart japanischer Firmen.
世界
Ich untersuche gerade die neueren Tendenzen bezüglich der Weltwirtschaft.
このテーマに関する
Sammeln Sie bitte die Artikel über dieses Thema.
N~に比べ(て)
Die Formulierung mit ~に
イタリアに比べドイツの
Im Vergleich zu Italien ist der deutsche Winter recht kalt.
今日に比べる、昨日の方が道が
Im Vergleich zu heute, scheinen die Straßen nach meinem Gefühl gestern überfüllter gewesen zu sein.
この前の
Im Vergleich zur neulichen Prüfung, fand ich die diesmalige Prüfung einfach.
ドイツにおける失業者(しつぎょうしゃ)の数(かず)に比べたら、日本はまだかなり低(ひく)いと言えるでしょう。
Im Vergleich zur Arbeitslosenzahl in Deutschland, kann man die sie in Japan noch niedrig nennen.
Es wird häufiger gesagt, das allgemein betrachtet im Vergleich zu Asiaten die Europäer größer sein, aber ist das wahr?
Neueste Kommentare