Neben den bereits bekannten Konjunktionen wie では(dann, nun, wenn es so ist), そして、それから(Lektion 2), だから(deshalb, deswegen), しかし、でも(Lektion 7) sollen in diesem Lehrbuch noch weitere elementare Konjunktionen eingeführt werden.
それとも "oder"
ビールを飲みますか。それとも、ワインのほうがいいですか。 |
Trinken Sie Bier? Oder möchten Sie lieber Wein? |
Mit Hilfe der Konjunktion それとも, werden Alternativen angegeben. Damit kann man zwei oder mehr Fragesätze aneinanderreihen:
Beispiele:
あの人は
Ist die Person da drüben eine Frau oder ein Mann?
日本では何が
Was ist in Japan am furchterregendsten? Das Erdbeben oder der Taifun? Nein, (keins von beiden), mein Vater!
Reisen Sie in den Sommerferien nach Spanien? Oder reisen Sie nach Portugal?
どこに
Wo werden Sie wohnen? In der Stadtmitte, wo es praktisch ist, oder außerhalb der Stadt, wo es ruhig ist?
それに "außerdem", "darüber hinaus", "und dazu"
Heute ist es kalt. Außerdem ist das Wetter schlecht. |
Wie im Deutschen wird mit それに ein Zusatz zur ersten Aussage gegeben. In vielen Fällen deckt sich それに mit dem bekannten それから und そして Nur fällt hier der zeitliche Aspekt fort. Mit それに lassen sich neben Sätzen auch Nomen aufzählen.
Beispiele:
Mein Hauptfach ist Wirtschaftswissenschaft Außerdem studiere ich Politik und Geographie.
Rindfleisch ist teuer und außerdem im Moment gefährlich.
大学で毎日日本語を勉強しています。それに、日本人の
Ich lerne täglich an der Universität Japanisch. Darüber hinaus mache ich jede Woche Konversation mit einer Japanerin.
ピザ、ハンバーガー、スパゲッティ、それにアイスケリームも食べました。
Ich habe Pizza, Hamburger, Spaghetti und dazu auch noch ein Eis gegessen.
それで "deshalb", "aus diesem Grund"
大きな |
Es gab ein großes Erdbeben. Aus diesem Grund blieben die Züge stehen. |
Letzte Woche hatten wir einen Kanji-Test. Und wie war's? |
Je nach Kontext deutet それで auf eine kausale Schlussfolgerung ("und deshalb") oder dient dazu, eine Zusatzfrage in einem Dialog zu stellen. ("Und was ist mit …?" "Was dann?")
Im Sinne einer Schlussfolgerung wird der Partikel で, der diese Konjunktion enthält, als Markierung des Grundes "wegen" (Lektion 13) verstanden. So gesehen entspricht それで dem "deswegen" im Deutschen.
Bei einer Zusatzfrage kann man das で als "Utensil" (vergleiche Lektion 4) im übertragenen Sinn verstehen, im Sinne von "Was haben Sie damit (=mit der Angelegenheit) gemacht?".
Beispiele:
たくさんチョコレートやお
Ich habe viel Schokolade und Kuchen gegessen. Deshalb habe ich Zahnweh bekommen.
それで、
Sind Sie dann zum Arzt gegangen? Nein, ich habe Tabletten geschluckt.
Ich habe einen neuen Freund bekommen. Und was passiert mit dem alten? Können Sie ihn nicht übernehmen?
In der Nähe gibt es Fabriken. Deshalb ist die Luft sehr schlecht.
めがねをなくしました。それで、車の
Ich habe meine Brille verloren. Deswegen kann ich nicht Auto fahren.
それでも "trotzdem"
だいぶ |
Es hat ziemlich viel geschneit. Trotzdem bin ich um 9 Uhr zu Universität gekommen. |
Mit それでも wird wie im Deutschen nach einem Satz ein Folgesatz eingeleitet, der im Gegensatz zur allgemeinen Gepflogenheit ("entgegen der Annahme") bzw. zu einer Erwartung ("wider Erwarten") steht. Im Normalfall übersetzen Sie それでも einfach mit "trotzdem":
Beispiele:
Ich habe mich erkältet. Trotzdem rauche ich viel.
Mein Großvater ist schon 85. Trotzdem pflegt er jeden Tag rüstig zu arbeiten.
それなら "dann", "in diesem Fall", "wenn es so ist"
どこに それなら、 |
Wo wohnen Sie? In Köln. Wenn es so ist, lautet Ihre Telefonnummer 0221 …, nicht wahr? |
Diese Konjunktion entspricht dem "dann", und zwar im Sinne eines Kommentars oder Urteils gegenüber der vorangegangenen Aussage. Alternative kontextabhängige Übersetzungen: folglich; wenn es so ist; in diesem Fall;
Beispiele:
明日
Ich werde morgen nach Kyoto fahren. Dann gebe ich Ihnen die Adresse meines Freundes.
Mein kleiner Bruder kann gut Wäsche waschen, kochen und putzen. In diesem Fall gibt er ja eine wunderbare Ehefrau ab!
毎日
Es ist jeden Tag kalt und ich weiß nicht, was ich tun soll. Wenn es so ist, kaufen Sie bitte einen Ofen.
そのかわり "dafür", "stattdessen"
昨日は |
Gestern konnte ich wegen Krankheit nicht arbeiten. Dafür werde ich heute viel tun. |
Dieses Wort entspricht dem deutschen "anstelle von", "stattdessen" aber auch "dafür". Je nach Kontext wird also mit そのかわり im Folgesatz ein tatsächlicher (d.h. ebenbürtiger) Ersatz angeboten, oder es kann auch einen Gegensatz zum ersten Satz darstellen. Die zusätzlich mit dem Partikel に erweiterte Form そのかわりに ist identisch mit der Form ohne に
Beispiele:
Der Expresszug ist schnell und praktisch. Dafür ist er teuer.
Kinder lesen nicht so viele Bücher. Stattdessen lesen sie viel Comics.
昨日お
Ich habe gestern nicht gebadet. Dafür / Stattdessen war ich unter der Dusche.
ところで "übrigens ", "apropos"
ところで、ミヒャエル |
Übrigens, Michael. Was studierst Du als Hauptfach? Wirtschaft. |
Mit ところで wird ein völlig neues Gesprächsthema eingeführt. Es entspricht dem deutschen "übrigens" oder "da fällt mir gerade was ein".
Beispiele:
ところで、
Übrigens, wie geht es Ihrem Sohn? Danke für die Nachfrage. Ihm geht es gut.
ところで、
Übrigens, was sollen wir heute Abend essen? Ich möchte Pizza.
ところで、森さんは今どうしていますか。大学を
Übrigens, was macht denn jetzt Frau Mori? Nachdem sie die Universität absolviert hatte, hat sie geheiratet.
ところで、
Übrigens, die Erklärung der Grammatik des 1. Semesters endet hier.
Ich hoffe Ihr hattet bisher viel Spaß und Erfolg beim Erlernen der japanischen Sprache!
Neueste Kommentare