Im vergangenen Semester wurden nominale (Lektion 8) und adjektivische Attribute (Lektion 5, 6) behandelt. In beiden Fällen galt, dass das betreffende Wort, sei es nun ein N, VA oder NA, ein nachstehendes Nomen näher erläutert. (N1 → N2, z.B. 森さんの車; Adj → N; 新しい車).
In gleicher Weise wird bei einem verbalen Attribut das Nomen durch ein Verb näher erläutert, so dass man diesen Umstand durch die Folgende, sehr einfache Formel darstellen kann:
V → N | (das V erläutert ein N näher) |
Auch hier gilt, dass das Verb sozusagen nur ein Anhängsel des Nomen ist.
Bildung des verbalen Attributs
Die Bildung der Attributivform von Verben erfolgt über höflichkeitsleere Formen, die wir im vorangegangenen Abschnitt eingehend behandelt haben. Unter Berücksichtigung dieser Tatsache lautet die Formel genauer:
V (höflichkeitsleer) → N |
Beispiele:
ein zu Fuß gehender Mensch | ||
der (zu) fallende Regen | ||
spielende Kinder |
Im ersten Augenblick erscheint es so, als ob die Attributivform im Japanischen mit dem Partizip im Deutschen gleichzusetzen wäre. Versucht man jedoch die obigen drei Beispiele ins Perfekt bzw. in die Negation zu bringen, merken wir bald die Grenze dieser Übertragungsmöglichkeit:
歩いた人 | ein zu Fuß gegangener Mensch | 歩かない人 | ein nicht zu Fuß gehender Mensch | |||
降った雨 | der gefallene Regen | 降らない雨 | der nicht gefallene Regen | |||
遊んでいた子供 | die gespielt habenden Kinder | 遊んでいない子供 | die nicht spielenden Kinder |
Um solche sprachlichen Kuriositäten, die hier entsprechend unterstrichen wurden, zu vermeiden, empfiehlt es sich, verbale Attribute im Japanischen bei der Rohübersetzung möglichst als Relativsatzphrase zu behandeln, damit auch bei weiteren Modifikationen (siehe dazu nächsten Abschnitt) die deutsche Übersetzung akzeptabel bleibt:
歩く人 | ein Mensch, der zu Fuß geht | |
降る雨 | der Regen, der fällt | |
遊んでいる子供 | Kinder, die spielen |
oder allgemein formuliert:
Japanisch: verbales Attribut vs. Deutsch: Relativsatzphrase |
Obwohl das verbale Attribut sich formal in keiner Weise von den uns bekannten nominalen und adjektivischen Attributen unterscheidet, bereitet es den Lernenden immer wieder größere Schwierigkeiten, wohl wegen der von der deutschen Sprache her gesehen "verdrehten" Wortstellung V-N (z.B. 食べた肉 Fleisch, das man gegessen hat).
Diese V-N-Stellung wird in der sprachlichen Realität häufig noch einmal durch ein nominales Satzglied wie etwa in der Phrase 森さんが食べた肉 (Fleisch, das Frau Mori gegessen hat), erweitert und erhält die verwirrende Struktur N-V-N. Diese wird vor allem bei der Übersetzung versehentlich zu einem herkömmlichen Verbalsatz umgewandelt: 森さんは肉を食べた。(Frau Mori hat Fleisch gegessen.) Um diesen Denkfehler zu vermeiden, sollten Sie sich im Klaren sein, dass das N-V-N noch keinen Satz, sondern wohlgemerkt lediglich eine Phrase (Satzteil) darstellt.
Versuchen Sie nun folgende Phrasen und Sätze in der höflichkeitsleeren Ebene ins Japanische zu übersetzen:
1. | das Kind, das gerade spielt | Das Kind spielt gerade. | ||
2. | Frau Weber, die Japanisch spricht | Frau Weber spricht Japanisch. | ||
3. | der Regen, der täglich fällt | Der Regen fällt täglich. | ||
4. | Studenten, die nach Japan fahren | Studenten fahren nach Japan. | ||
5. | der Brief, den ich gestern geschrieben habe | Ich habe gestern einen Brief geschrieben. | ||
6. | die teure Kamera, die Herr Honda besitzt | Herr Honda besitzt eine teure Kamera | ||
7. | die Stadt, in der ich lebe | Ich lebe in der Stadt. | ||
8. | Bücher, die ich nicht lese | Ich lese keine Bücher. | ||
9. | der Laden, in dem ich gerade jobbe | Ich jobbe gerade in einem Laden. | ||
10. | Frau Mori, die bei Sony arbeitet, ist meine Freundin. | Frau Mori arbeitet bei Sony. Sie ist meine Freundin. |
Lösung:
1. | 遊んでいる子供() | 子供が遊んでいる。() | ||
2. | 日本語を話すウェーバーさん() | ウェーバーさんは日本語を話す。() | ||
3. | 毎日降る雨() | 毎日雨が降る。() | ||
4. | 日本へ行く学生() | 学生が日本へ行く。() | ||
5. | 昨日書いた手紙() | 昨日手紙を書いた。() | ||
6. | 本田さんが持っている高いカメラ() | 本田さんが高いカメラを持っている。() | ||
7. | 私が住んでいる町() | 私が町に住んでいる。() | ||
8. | 読まない本() | 本は読まない。() | ||
9. | アルバイトしている店() | 店でアルバイトしている。() | ||
10. | ソニーで働いている森は私の友人だ。|ソニーで働いている森さんは私の友人だ。() | 森さんはソニーで働いている。私の友人だ。() |
1. | 子供が遊んでいる。 | |||
2. | ウェーバーさんは日本語を話す。 | |||
3. | 毎日雨が降る。 | |||
4. | 学生が日本へ行く。 | |||
5. | 昨日手紙を書いた。 | |||
6. | 本田さんが高いカメラを持っている。 | |||
7. | 私が町に住んでいる。 | |||
8. | 本は読まない。 | |||
9. | アルバイトしている |
店でアルバイトしている。 | ||
10. | ソニーで |
森さんはソニーで働いている。私の友人だ。 |
Im Übrigen wurde vor wegnehmend in Satz 10 tatsächlich ein Satz mit verbalem Attribut dargestellt. Sie werden festgestellt haben, dass alles, was vor 森 steht, nichts weiter als eine nähere Erläuterung des Satzthemas, nämlich 森 ausmacht. Der Satz an sich ist ein Nominalsatz nach dem Schema "N1 は N2 です。, der allerdings durch Anhängsel ("bei Sony arbeiten") oder grammatikalisch gesprochen durch Attribute (Nomen - Partikel des Handlungsortes - Verb) erweitert worden ist.
Falls Sie diesen Satz nicht korrekt übersetzen konnten, denken Sie daran, dass dieser Satz nicht viel anders als etwa der Satz mit nominalem Attribut 日本人の森さんは私の友人だ。 ist. (Frau Mori, die Japanerin ist, ist meine Freundin.)
Hier wie dort wurde aus zwei Sätzen ein Satz mit zwei Informationen gebildet. Die Sätze vor der Verschmelzung lauteten: 森さんは日本人だ。 sowie (森さんは)私の友人だ。. 日本人の森さん reiht sich in die Kategorie derjenigen Phrasen ein, die mit Hilfe des の in der Funktion als "Identitätsangabe" bereits die Relativsatzkonstruktion vorwegnimmt (1. Semester, Lektion 8), da man diese Phrase kaum mit "eine Japanerin seiende Frau Mori" übersetzen könnte.
Weitere Beispiele dieser Art Wären: 会社員の田中さん、先生の本田さん、学生のベーター etc., wobei das の sich durch ~である、~だった、~で(は)ない etc. modifizieren lässt.
Bevor wir uns mit weiteren verbalen Attributsätzen auseinandersetzen, sollten wir uns zunächst auf der Ebene der Phrase mit gängigen Modifikationen vertraut machen:
Modifikation des verbalen Attributs
verbales Attribut in Perfekt
Formel: V-ta → N |
ein Mensch, der zu Fuß ging | ||
der Regen, der gefallen ist | ||
Kinder, die gespielt haben |
verbales Attribut in der Negation
Formel: V-nai → N |
ein Mensch, der nicht zu Fuß geht | ||
der Regen, der nicht fällt | ||
Kinder, die nicht spielen |
verbales Attribut in der te-Form
Formel: V-te iru → N |
ein Mensch, der gerade zu Fuß geht | ||
der Regen, der gerade fällt | ||
Kinder, die gerade spielen |
verbales Attribut in der Negierten Perfektform
Formel: V-nakatta → N |
ein Mensch, der nicht zu Fuß gegangen ist | ||
der Regen, der nicht gefallen ist | ||
Kinder, die nicht gespielt haben |
Weitere vermischte Beispiele:
jemand, der nicht spazieren geht | ||
ein Bier, das ich getrunken habe | ||
der Brief, den ich morgen schreiben werde | ||
das Fenster, das offen ist | ||
Vokabeln, die wir kennen | ||
Vokabeln, die wir nicht gekannt haben | ||
ほとんど |
eine Person, die fast nicht lacht | |
das Hemd, das ich gestern gewaschen habe | ||
das Essen, das wir letzte Woche in einem Restaurant gegessen haben |
verbales Attribut im Satz
Die vorangegangenen Beispiele stellten Satzteile dar, hatten aber noch keinen Satz gebildet. Ein verbales Attribut kann, da es quasi eine erweiterte Form des Nomen ist, alle Stellungen eines Nomen in einem Satz (Thema, Objekt, Zielpunkt, Prädikat etc.) einnehmen.
Im Folgenden finden Sie einige vollständige Satzbeispiele mit verbalen Attributen.
verbales Attribut als Thema / Subjekt
Schema: | V N は + Prädikat |
Der Fisch, den ich gestern im Restaurant gegessen habe, schmeckte gut.
verbales Attribut als Objekt
Schema: | V N を + Prädikat |
昨日レストランで食べた魚をまた
Ich habe den Fisch, den ich gestern im Restaurant gegessen habe, heute wieder gegessen. (weil er so gut schmeckte)
verbales Attribut mit einem nominalen Attribut
Schema: | V N1 の N2… |
昨日レストランで食ベた魚の
Wie lautet der Name des Fisches, den ich gestern im Restaurant gegessen habe?
verbales Attribut als Prädikat
Schema: | Subjekt/Thema - Objekt/Ortsangabe/Handlungsort etc.-V N です |
これが昨日レストランで食べた魚です。
Das ist der Fisch, den ich gestern im Restaurant gegessen habe. (z.B. auf die Speisekarte zeigend)
vermischte Beispiele zu Sätzen mit verbalem Attribut:
よく
Leute, die oft zu Fuß gehen, werden nicht so häufig krank.
あそこで
Das Kind, das dort spielt, ist Michael
これは日本人がよく
Das ist ein Lied, das Japaner oft singen.
Ich fragte eine Person, die gerade spazieren ging, nach dem Weg.
開いている窓を
Ich habe alle Fenster zugemacht, die offen waren.
町で買った本を
Ich habe ein Buch, das ich in der Stadt gekauft habe, einem Freund geschenkt
昨日
Das Auto, das ich gestern repariert habe, ist heute wieder kaputtgegangen.
Vokabeln, die wir im Wintersemester gelernt haben, sind ca. 1.000.
Vokabeln, die wir in der Anfängerstufe lernen, sind sehr wichtig.
日本に
Es gibt zahlreiche Studenten, die einen Studienaufenthalt in Japan gemacht haben.
昨日友だちと
Das Bier, das ich gestern zusammen mit Freunden getrunken habe, schmeckte sehr gut.
Menschen, die nicht in einer Stadt leben, brauchen meistens einen Wagen.
ケルンで
Diejenigen, die in Köln geboren wurden, sind Kölner.
では、
Was ist dann mit denjenigen, die in einem Krankenhaus geboren wurden? Krankenhäusler?
Menschen, die Konzentrationsvermögen haben, können in kurzer Zeit viel lernen oder arbeiten.
Lösung:
vermischtes Attribut
Nachdem wir mit dem Verb das letzte denkbare Attribut des Japanischen kennengelernt haben, sind wir imstande, alle Attribute auch in Kombination zu gebrauchen. Wenn wir zunächst von Phrasen ausgehen, die ein verbales und ein weiteres beliebiges Attribut (also insgesamt 2 Attribute zu einem Nomen) besitzen sollen, wären theoretisch folgende 7 Möglichkeiten denkbar: V1-V2-N, V-VA-N, V-NA-N, V-N1-N2, VA-N-N, NA-V-N und N1-V-N2;
In der sprachlichen Realität kommen nach unserem Jetzigen Kenntnisstand nur vier dieser Kombinationen als Attributkette in Frage. Diese sind oben unterstrichen und lassen sich durch Beispiele belegen:
V-VA-N: | ||
die schwierige Grammatik, die (man) erklärt hat | ||
das leckere Gericht, das (ich) gerade zu mir nehme | ||
der alte Film, den (ich) gestern gesehen habe | ||
V-NA-N: | ||
説明した |
die komplizierte Grammatik, die (man) erklärt hat | |
食べている |
das Gericht, das (ich) sehr gerne habe und gerade zu mir nehme | |
昨日見た |
der berühmte Film, den (ich) gestern gesehen habe | |
V-N1-N2: | ||
説明した日本語の文法 |
die japanische Grammatik, die (man) erklärt hat | |
食べているインドの料理 |
das indische Gericht,das (ich) gerade zu mir nehme | |
昨日見たポランスキーの映画 |
der polnische Film, den (ich) gestern gesehen habe | |
N1-V-N2: | ||
私の説明した文法 |
die Grammatik, die ich erklärt habe | |
森さんの食べている料理 |
das Gericht, das Frau Mori gerade zu sich nimmt | |
ベーター |
der Film, den Peter gestern gesehen hat |
私の oder が読んだ本 |
das Buch, das ich gelesen habe | |
彼の oder がほしい車 |
das Auto, das er haben möchte | |
der Tag, an dem das Sommersemester begann | ||
Frau Mori, die große Augen hat | ||
die Grammatik, die Studenten der Mittelstufe lernen | ||
eine Stadt, wo es nachts ruhig ist |
beachte ferner:
Während der Attributivpartikel mit dem Subjektpartikel austauschbar ist, ist der Gebrauch von は
(weder als Thema noch als Abgrenzung) unzulässig (私は読んだ本 ist kein Japanisch!).
vermischtes Attribut im Satz
Wegen des enormen Themenumfangs wäre es wenig sinnvoll, vermischte Attribute im Satz hier systematisch vorzustellen. Im Folgenden finden Sie daher nur einige Möglichkeiten einer mehrfachen, d.h. nicht nur zweifachen Attributkette auf der Satzebene, wobei diese durch Unterstreichung leicht erkennbar gemacht wurden:
Wie lautet der Name des leckeren Fisches, den wir gestern im Restaurant gegessen haben?
Der alte japanische Fernseher, den Herr Honda letzte Woche repariert hat, ist wieder kaputtgegangen.
この
Dieses Gebäude ist das neue praktische Apartment, in dem Frau Mori zur Miete wohnt.
森さんは大学を
Seitdem Frau Mori ihr Studium absolviert hat. arbeitet sie in einer mir nicht bekannten Firma einer kleinen Industriestadt.
昨日、テレビのニュースで見ましたが、
Ich habe gestern in den Fernsehnachrichten gesehen, dass durch einen starken aus dem Norden wehenden Wind und durch den andauernden Regen viele Häuser kaputtgingen.
ミヒャエル
Michael ist ein eifriger Student der Ostasienwissenschaften, der jeden Tag in der Bibliothek Japanisch lernt.
彼の/が去年から住んでいる
In dem ruhigen Wohnheim, in dem er seit letztem Jahr wohnt, sind auch japanische Studenten.
Durch den unangenehmen Regen, der seit heute Morgen fällt, haben alle kaum Konzentrationsvermögen.
Ich zeigte meiner Mutter die Fotos aus dem schönen japanischen Kalender, den ich letztes Jahr von meine m Freund bekommen habe.
リーさんはときどき学食で
Frau Lee ist eine junge Auslandsstudentin aus China, mit der ich manchmal in der Mensa zusammen esse.
Denken Sie sich bitte einen Namen für das Baby von Frau Honda aus, das dieses Jahr auf die Welt kommt.
Auf einem Motorrad, das ich am Samstag repariert habe, unternahm ich eine Spritztour in die süddeutsche Industriestadt, in der mein Freund lebt.
Strukturanalyse:
ペーターが |
人 | |
Attribut1 + Attribut2 → |
Nomen | |
人が | |
|
Attribut1 | + Attribut2 → Nomen |
Das Nomen des vorderen Satzteils ist mit dem Attribut 1 des hinteren Satzteils identisch.
oder ein Beispiel einer sehr verschachtelten Konstruktion:
ペーターが知っている森さんと
Der Fernseher, den die Person besitzt, die Frau Mori geheiratet hat, die Peter kennt, ist "Made in Japan".
(Ob Peter Frau Mori oder die Person kennt, kann aus diesem kontextlosen Satz nicht ermittelt werden.)
Strukturanalyse:
ペーターが |
森さん | |||
Attribut1 + Attribut2 → | Nomen | |||
森さんと | |
人が | ||
Attribut1 | +Attribut2 → | Nomen | ||
人が | |
|||
Attribut1 | + Attribut2 → Nomen |
Das Nomen des vorderen Satzteils ist mit dem Attribut des mittleren Satzes identisch. Diese wiederum ist mit dem Attribut 1 des hinteren Satzteils identisch.
Solche Einbettungen sind nicht Gegenstand der Grammatik dieses Semesters!
Neueste Kommentare