Sobald das 見える und 聞こえる mit einem Nomen, das mit に markiert wurde, zusammen gebracht und somit in die Formel A は B に見える/聞こえる gebracht wird, erhalten die Verben die Bedeutung „aussehen wie N“ bzw. „sich wie N anhören“. Neben der genannten Formel sind in der sprachlichen Realität auch weitere Satzformen durchaus möglich.
ペーター君は
Wenn Peter einen Anzug trägt, sieht er erwachsen aus.
Maschinengeräusche hören sich manchmal wie Musik an.
森さんは日本人には見えませんが、お母さんもお父さんも日本人なんです。
Frau Mori sieht nicht wie eine Japanerin aus, aber sowohl ihre Mutter als auch ihr Vater sind Japaner.
あの
Der Felsen dort drüben sieht wie ein sitzender Mensch aus.
これはおいしそうな果物に見えますが、本当はプラスチックなので食べることができないんです。
Das sieh wie leckeres Obst aus, aber in Wirklichkeit ist es aus Kunststoff, so dass man es nicht essen kann.
Neben dieser nominalen Verbindung lassen sich auch VA und NA mit beiden Verbe in Verbindung bringen. Daraus ergeben sich die Adverbialformen VA-く見える/聞こえる sowie NA-に見える/聞こえる. Auch in diesem Fall bleiben die Bedeutungen „aussehen“ und „sich anhören“ erhalten.
この安い時計は高く見えます。
Diese billige Uhr sieht teuer aus.
森さんはもう55才ですが、ずっと若く見えます。
Frau Mori ist bereits 55 Jahre alt, aber sie sieht viel jünger aus.
ペーター君のお母さんの声はとても
Die Stimme von der Mutter von Peter hört sich sehr freundlich an.
大きい車が小さな車より
Große Autos sehen sicherer aus als kleine Autos.
彼がピアノを
Wenn er Klavier spielt, hört es sich immer gut und gekonnt an. Woran liegt das bloß?
この野菜はもうかなり古いです。スーパーで見たときには、
Dieses Gemüse ist schon ziemlich alt. Als ich es im Supermarkt sah, erschien es mir frisch.
Neueste Kommentare