~ようだ gehört ebenfalls der breiten Palette der Vermutungsformen des Japanischen an. Es handelt sich um eine subjektive, unbegründete Behauptung gegenüber einer Aktion bzw. einer Seinsform, mit der der Sprecher konfrontiert wird. Obwohl die Realität möglicherweise von seiner Behauptung abweicht, folgt er praktisch ohne stichhaltige Beweise (von außen) seinen eigenen Empfindungen und stellt eine diesbezügliche Vermutung auf.
Allerdings ist der Sprecher von seiner eigenen Sicht der Realität ziemlich überzeugt. In diesem Sinne kann ~ようだ dem jeweiligen Kontext angemessen mit "(für mich) offensichtlich", "Ich habe den Eindruck, dass …" oder etwas neutraler mit "muss wohl sein, dass …" ins Deutsche übersetzt werden. (Im alltäglichen Gebrauch sind auch Wörter wie "wohl" oder "dürfte sein" denkbar, zumal wie schon andernorts erwähnt, das Deutsche in diesem Bereich keine strikte Trennung einzelner Vermutungsformen vorzuweisen hat.)
~ようだ wird an alle Prädikatswörter angeschlossen, wobei diese höflichkeitsleere Formen einnehmen. Des Weiteren erfolgen Modifikationen auch bei ~ようだ selbst, und zwar wie schon bei そうだ auf nominaladjektivische Art.
Im Folgenden sollen die verschiedenen Möglichkeiten der Modifikation schrittweise dargestellt werden:
Modifikation der Endung ~ようだ
Aussage: | ~ようだ/~ようです | ||
(Negation: | ~ようじゃない/~ではありません/~じゃありません) | ||
Perfekt: | ~ようだった/~でした | ||
(neg. Perf.: | ~ようじゃなかった/~ではありませんでした/~じゃありませんでした) | ||
te-Form: | ~ようで | ||
Attribut: | ~ようなN/(~ようで(は)ない | *N)/~ようだったN/(~ようでなかったN) | |
Adverbial: | ~ようにV | *auch: (~ようじゃない) |
Im Folgenden finden Sie Beispiele, in denen die Prädikate in der Aussageform bleiben, aber das ようだ verändert wird:
森さんが乗っている車は日本
Der Wagen, den Frau Mori fährt, muss wohl ein japanisches Fabrikat sein.
彼の家は町の中にありますが、静かなようです。
Sein Haus befindet sich mitten in der Stadt, aber es ist offensichtlich ruhig.
10時です。教室の中にはもう学生が何人かいるようです。
Es ist 10 Uhr. Ich habe den Eindruck, dass sich im Seminarraum schon einige Studenten aufhalten.
もう6月ですが、イタリアの海は遠くから見ただけですが、まだ冷たいようでした。
Wir haben bereits Juni, aber das italienische Meer machte, wobei ich es zwar nur aus der Ferne sah, eine kalten Eindruck.
森さんはまだ会社に来ていません。病気のようです。
Frau Mori ist noch nicht in die Firma gekommen. Sie muss wohl krank sein.
あの人はよく会社を
Ich finde, dass sie oft von der Firma fernbleibt. Offensichtlich ist sie körperlich schwach.
新しく来た日本語の先生は若そうですが、本当は50歳ぐらいのようです。
Die Lehrerin, die neu zu uns gekommen ist, sieht zwar jung aus, aber in Wirklichkeit ist sie offensichtlich um die 50.
Modifikation der Prädikatswörter
Aussage
V: (Lexikon) ~ようだ/~ようです (開くようだ、吸うようだ、入るようだ etc.) VA: VA-い ~ようだ/~ようです (危ないようだ、固いようだ、おいしいようだ etc.) NA: NA-な ~ようだ/~ようです (元気なようだ、大事なようだ、まじめなようだ etc.) N: N-の ~ようだ/~ようです (学生のようだ、留守のようだ、食料のようだ etc.)
Weitere Modifikationen des V, VA, NA und N wurden im Folgenden ohne Höflichkeitsinformation und ohne Wortbeispiele tabellarisch zusammengefasst:
Negation Perfekt neg. Perfekt ている-Form V-ないようだ V-たようだ V-なかったようだ V-ているようだ VA-くないようだ VA-かったようだ VA-くなかったようだ --- NA-で(は)ないようだ NA-だったようだ NA-で(は)なかったようだ --- NA-じゃないようだ NA-じゃなかったようだ --- N-で(は)ないようだ N-だったようだ N-で(は)なかったようだ --- N-じゃないようだ N-じゃなかったようだ ---
Beispiele:
病気がなおりました。早く薬を飲んだのが良かったようです。
Ich bin von der Krankheit kuriert worden. Es ist wohl gut gewesen, dass ich schnell die Medizin genommen habe.
森さんのおじいさんはまだ
Frau Moris Großvater muss wohl noch leben.
森さんは
Frau Mori muss wohl früher einen kleinen Vogel gehalten haben. Jetzt muss sie wohl eine Katze halten.
電気が
Das Licht ist ausgeschaltet. Offensichtlich ist Herr Tanaka nicht mehr im Büro.
それはどんな
Was war das denn für ein Vorfall? Offensichtlich ist ein Einbrecher über die Dachterrasse in ein Haus, dessen Bewohner abwesend waren, eingedrungen.
そして、
Und hatte er wohl vor, die kostbaren Gegenstände, die nebeneinander im Regal standen, in eine dafür bereitgehaltene Tasche zu tun und sie mitzunehmen.
でも、かばんが重かったようで、また中の物を半分ぐらい出したようです。
Offensichtlich war ihm die Tasche wohl zu schwer, so dass er wohl etwa die Hälfte des Inhalts wieder herausgenommen hat.
彼は
Ich habe den Eindruck, dass er kein professioneller Einbrecher gewesen ist. Auch die Art, die (Wert)gegenstände zusuchen, schien bei ihm unprofessionell gehandhabt worden zu sein.
ですから、
Deshalb hat er offensichtlich auch nicht das Bargeld, das in der Schublade war, gefunden.
Am nächsten Morgen sind die Leute vom Haus offenbar zurückgekommen, aber zu diesem Zeitpunkt war wohl der Einbrecher nicht mehr da.
ウェーバーさんが
Im Hotel, wo Herr Weber in Kyōto übernachtet hat, muss die Heizung defekt gewesen sein, so dass es im Zimmer offenbar ziemlich kalt gewesen ist.
ふとんも
Die Decke war wohl auch dünn, so dass er sich zu guter Letzt eine Erkältung zugezogen haben muss.
In der Nachbarstadt muss es offenbar einen Brand gegeben haben. Die Luft muss wohl sehr trocken gewesen sein, so dass die Häuser, die dort standen, von der einen Ecke der Straße bis zur anderen alle niederbrannten.
Neueste Kommentare