Im 1. Semester wurden bereits die Funktionen der Zusammensetzungen V~ていく und V~てくる kurz behandelt.
(vergleiche Lektion 11) Beide Formen erfüllen je nach Kontext und je nach der Art des Verbs 3 verschiedene Funktionen:
In der ersten Funktion ist noch die Grundbedeutung der im Japanischen sehr streng von der Betrachterperspektive abhängigen Verben 行く (fortgehen ●→) und 来る(herkommen ●←) weitestgehend erhalten geblieben. Sie lassen sich mit allen Verben, die einen Handlungsträger (in der Regel ein Mensch) erforderlich machen, kombinieren. V~ていく/~てくる kann man hier mit "etwas tun und anschließend irgendwohin gehen" bzw. "etwas tun und anschließend zum Ausgangspunkt zurückkehren" übersetzen, wobei meistens als Unterscheidung zu den "Vollverben" 行く bzw. 来る hier die Schreibweise in Hiragana, also いく bzw. くる, benutzt wird. Die folgenden vier Beispiele machen deutlich, dass die vorangestellte Aktion immer vollständig abgeschlossen sein muss, bevor das Verlassen des Schauplatzes dieser Aktion erfolgt. Diese Funktion von ~ていく/~くる ist praktisch identisch mit den Formen ~てから(1 .Semester Lektion 10) bzw. ~た後で (2. Semester Lektion 4).
レストランでご飯を食べていきましょう。
Lasst uns vor dem Weggehen im Restaurant etwas essen.
森さんは駅で新聞を買ってきました。
Frau Mori hat am Bahnhof eine Zeitung gekauft und ist (wieder) zurückgekommen.
コーヒーはいかがですか。いいえ、
Wie wär's mit einem Kaffee? Nein vielen Dank. Ich habe (schon) zu Hause getrunken und bin hierhergekommen.
ちょっとたばこを買ってきます。
Ich gehe mal eben Zigaretten kaufen (und komme wieder zurück).
In der zweiten Funktion werden いく und くる einerseits mit Verben aus der Gruppe der augenblicklichen Verben in Verbindung gebracht, die das unmittelbare bei sich tragen einer Sache bzw. das begleiten eines Lebewesens durch den fortgehenden bzw. herkommenden Handlungsträger wiedergeben. Verben, die diese Bedingung erfüllen, sind beispielsweise:
着る (Kleidung "umhängen"), はく (Kleidung "von unten" tragen), はめる (an ein Körperteil anbringen), かぶる (auf dem Kopf tragen), 持つ (tragen, halten), さす (einen Schirm aufgespannt halten) sowie つれる (begleiten).
Andererseits werden 行く und 来る mit Verben kombiniert, die eine Fortbewegung (genauer, die Art der Fortbewegung) wiedergeben. Diese sind beispielsweise 飛ぶ (fliegen), 走る (laufen), 歩く (zu Fuß gehen), 乗る (mit einem Fahrzeug fahren) usw..
In beiden Fällen kann man die erste Aktion als Partizip zu いく/くる übersetzen. (z.B. かばんを持っていく。 "eine Tasche tragend hingehen", 烏が飛んでくる。 "ein Vogel kommt fliegend her [hergeflogen]").
Allgemein formuliert beinhaltet V~ていく in der zweiten Funktion "in einem bestimmten Aktionszustand den Ort verlassen" und V ~てくる "in einem bestimmten Aktionszustand zum Aufenthaltsort des Betrachters herkommen".
Im Gegensatz zur oben erwähnten Funktion setzt sich hier die vorangestellte Aktion auch nach Verlassen des Schauplatzes fort. Es ist so gesehen entfernt vergleichbar mit ~ながら (etwas tuend eine weitere Sache tun).
Im Folgenden finden Sie Beispiele von ~ていく und ~てくる in der zweiten Funktion:
ちょっと
Da ich ein wenig erkältet bin, werde ich einen Pullover tragen(d) (und irgendwo hingehen).
ウェーパーさんはネクタイを
Herr Weber kam, eine Krawatte tragend, hierher.
今日は
Weil es heute kalt ist, lasse ich den Rock sein und ziehe mir eine Hose an.
雨が降っているので、
Weil es regnet, gehen wir mit aufgespanntem Schirm (fort).
明日は
Morgen findet eine Prüfung statt. Bringen Sie bitte unbedingt ein Wörterbuch mit.
森さんが子供を
Frau Mori kam mit ihrem Kind hierher. (begleitend herkommen)
Womit kommen Sie alle zur Uni? Ich gehe zu Fuß. (gehend hinkommen) Ich fahre mit dem Bus hin.
スポーツカーが
Da ein Sportwagen angefahren kam, konnte ich die Straße nicht überqueren.
In der dritten Funktion werden all diejenigen Verben mit いく/くる verbunden, die im Deutschen mit der Vorsilbe "hin-" bzw. "her-" gebildet werden. Damit wird das (allmähliche Kommen) zum Betrachter bzw. das (allmähliche) sich Entfernen vom Betrachter auf lokaler und nicht temporaler Ebene wiedergegeben. Dabei geht es um zusammengefügte Verben, die sich nicht mehr in die Einzelteile, das heißt in zwei Aktionen zerlegen lassen.
Folgende Verben gehören beispielsweise dieser Gruppe an:
入っていく/くる | hineingehen / hereinkommen | |
出ていく/くる | hinausgehen / herauskommen | |
向かっていく/くる | sich hin begeben / sich her begeben | |
渡っていく/くる | hinübergehen / herüberkommen | |
上がっていく/くる | hinaufgehen / heraufkommen | |
下がっていく/くる | hinuntergehen / herunterkommen | |
落ちていく/くる | hinunterfallen / heruntergefallen kommen | |
降りていく/くる | hinuntersteigen / heruntergestiegen kommen |
10時になりました。
Es ist 10 Uhr geworden. Zahlreiche Studenten kamen in den Unterrichtsraum hinein.
Nach dem Unterricht gingen alle Studenten aus dem Raum.
スポーツカーが私に
Da ein Sportwagen zu mir hergefahren kam, erschrak ich mich.
小学生のグループ(Gruppe) が
Eine Gruppe von Grundschülern kam die Straße vor dem Zoo herüber.
森さんが
Frau Mori kam eilend die Treppe hinauf. Und sie ging wieder (die Treppe) hinunter.
映画の
Nach dem Film kamen ca. 200 Menschen die Treppe herunter.
Neueste Kommentare