Die höflichen Ausdrücke
Wenn Sie beispielsweise einen Aussagesatz wie "Gestern war Sonntag." haben, lässt sich dieser im Japanischen (mindestens) auf drei Arten wiedergeben:
Die beiden ersten Versionen sind uns aus den vergangenen Semestern bekannt. Die dritte, sehr höfliche Version von "Gestern war Sonntag" macht deutlich, dass auf dieser Sprachebene andere Vokabeln und Formulierungen benutzt werden (statt きのう das Wort さくじつ; statt でした die Formulierung でございました).
Die Anwendung der 丁寧語 setzt jedoch im Normalfall die Anwesenheit einer bereits im Einführungsteil charakterisierten Person bzw. eine offizielle, formelle Situation voraus, zumal wir ganz unabhängig vom Höflichkeitsgrad selten Selbstgespräche führen.
Die sehr höfliche Variante von です im Bereich des 丁寧語 wird bei Sätzen mit nominalem und nominaladjektivischem Prädikat eingesetzt. Hier eine Gegenüberstellung der drei Sprachebenen - höflichkeitsleer - allgemein höflich - und sehr höflich:
Aussage | Negation | Perfekt | negiertes Perfekt | |||
---|---|---|---|---|---|---|
だ/である | では/じゃない | だった bzw. であった | では/じゃなかった | |||
です | では/じゃありません | でした | では/じゃありませんでした | |||
でございます | では/じゃございません | でございました | では/じゃございませんでした |
Beispiele:
ベルリンはドイツの |
Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands. | |
その前はボンが首都でございました。 | Davor ist Bonn die Hauptstadt gewesen. | |
ボンはにぎやかではございません。静かでございます。 | Bonn ist nicht belebt. Es ist ruhig. | |
ところで、ウイーンはドイツの首都ではございません。 | Übrigens: Wien ist nicht die Hauptstadt Deutschlands. |
Neueste Kommentare