Höfliche Ausdrücke 丁寧語

Die höflichen Ausdrücke 丁寧語(ていねいご) werden im Gegensatz zu den eingangs erwähnten ehrerbietigen und bescheidenen Formen, die einen direkten Einfluss auf den zwischenmenschlichen Sprachaustausch ausüben und nur dort benutzt werden können, auch dazu verwendet, um die eigene Sprache zunächst unabhängig von Personen, einem gehobenen Ambiente entsprechend, "kultivierter" und schöner erscheinen zu lassen.
Wenn Sie beispielsweise einen Aussagesatz wie "Gestern war Sonntag." haben, lässt sich dieser im Japanischen (mindestens) auf drei Arten wiedergeben:
昨日(きのう)は日曜日だった。昨日(きのう)は日曜日でした。昨日(さくじつ)は日曜日でございました。
Die beiden ersten Versionen sind uns aus den vergangenen Semestern bekannt. Die dritte, sehr höfliche Version von "Gestern war Sonntag" macht deutlich, dass auf dieser Sprachebene andere Vokabeln und Formulierungen benutzt werden (statt きのう das Wort さくじつ; statt でした die Formulierung でございました).
Die Anwendung der 丁寧語 setzt jedoch im Normalfall die Anwesenheit einer bereits im Einführungsteil charakterisierten Person bzw. eine offizielle, formelle Situation voraus, zumal wir ganz unabhängig vom Höflichkeitsgrad selten Selbstgespräche führen.
Die sehr höfliche Variante von です im Bereich des 丁寧語 wird bei Sätzen mit nominalem und nominaladjektivischem Prädikat eingesetzt. Hier eine Gegenüberstellung der drei Sprachebenen - höflichkeitsleer - allgemein höflich - und sehr höflich:

Aussage   Negation   Perfekt   negiertes Perfekt
だ/である   では/じゃない   だった bzw. であった   では/じゃなかった
です   では/じゃありません   でした   では/じゃありませんでした
でございます   では/じゃございません   でございました   では/じゃございませんでした



Beispiele:

ベルリンはドイツの首都(しゅと)でございます。   Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands.
その前はボンが首都でございました。   Davor ist Bonn die Hauptstadt gewesen.
ボンはにぎやかではございません。静かでございます。   Bonn ist nicht belebt. Es ist ruhig.
ところで、ウイーンはドイツの首都ではございません。   Übrigens: Wien ist nicht die Hauptstadt Deutschlands.


Neuester Inhalt

来生愛、管理官
来生愛、管理官
来生愛、管理官
来生愛、管理官
来生愛、管理官

Neueste Kommentare