Formulierungen mit ~通り(に)

Die Bedeutung des Pseudonomen (とお)り (auch: とおり) lässt sich aus dem Verben 通る (vorbeigehen, passieren 2. Semester Lektion 1) ableiten. Des Weiteren ist uns der Ausdruck 通り (Straße, Avenue), der mal als Nomen und mal als Suffix vorkommt bereits bekannt.
In der Funktion als Pseudonomen wird 通り bzw. とおり häufig mit dem Partikel に zusammengebracht (~通りに) und kann mit „entsprechend“, „genau“ oder „genauso wie“ im Sinne von „einer Sache oder Aktion genau folgend“ beziehungsweise „wie man einen vorgegebenen Weg folgt“ übersetzt werden. ~通りに lässt sich sowohl an Nomen in der Form Nの通り(に) beziehungsweise ohne den attributiv Partikel の in der stimmhaften Version N-通り(に) als auch an Verben V-通り(に) anschließen. Das Verb kann in der Regel verschiedene Modifikation der höflichkeitsleeren Form annehmen, wobei jedoch die Negation nicht gebildet werden kann. Sie er folgt im hinteren Satzteil. ~通りに Hat eine Aktion der Seinsform hervor, deren Wesensart im folgenden Satzteil ohne jede Veränderung, sozusagen nach dem vorgegebenen Muster, dass man auch „Weg“ nennen könnte, wiederholt werden soll. Der Bezug dieses Pseudonomes zu seiner ursprünglichen Bedeutung kann dadurch hergestellt werden, indem eine Aktion oder Seinsform haargenau den vorgegebenen „Weg“ durchwandert. Die Aussage 先生が書く通りに書く bedeutet also, etwas genau nach dem Muster des Lehrers zu schreiben.
Da Aktionen (V) sich viel leichter als statische Seinsformen (N) genau nachahmen oder besser duplizieren lassen, gibt es in der sprachlichen Realität auch viel mehr verbale Kombinationen. Es sind bei Nomen in erster Linie auch nur solche (statische) Ausdrücke mit ~通りに kombinierbar, die entweder einen Vorbildcharakter haben (es sind zum Beispiel Ausdrücke wie „Vorbild“, „Muster“, „Beispiel“, „Anleitung“ etc.) oder von ihrem Wesen her eine Duplizierbarkeit vorweisen (zum Beispiel der Ausdruck „Original“). Des Weiteren beschränkt sich die Kombinierbarkeit bei Normen auf solche Wörter, die aus Nominalverben abgeleitet worden sind oder eine Nominalisierung des Verbs darstellen:

例文通りに文を作りなさい。  
Bilden sie Sätze (genau) nach dem Beispiel.

教えられた通りに933番のバスに乗ってきました。  
Ich bin genauso, wie sie es mir beigebracht haben, mit dem Bus Nr. 933 hierher gekommen.

ミヒャエル君から聞いた通りのことを皆に(つた)えました。
Ich teilte allen genau das mit, was ich von Michael gehört habe.

先日(せんじつ)(もう)し上げました通り、来週ベルリンに()()すことになりました。
So wie ich Ihnen neulich (genau) mitgeteilt habe, hat es sich ergeben, dass ich nächste Woche nach Berlin umziehe.

私が言う通りに次(つぎ)の言葉を発音(はつおん)してみてください。
Versuchen Sie bitte, genauso, wie ich ihnen sagte, folgende Wörter auszusprechen.

森さんは私が思っていた通りの女性でした。  
Frau Mori ist genau eine solche Frau gewesen, wie ich sie mir vorgestellt hatte.

ここに書いてある説明(どお)りにすれば簡単にドアを開きます。
Die Tür öffnet sich einfach, wenn Sie die genau hier stehende Beschreibung befolgen.

約束(やくそく)(どお)り3時に来たのですが、彼はいませんでした。
Entsprechend der Verabredung bin ich um 03:00 Uhr hierher gekommen, aber er war nicht da.

予想(よそう)(どお)りの結果(けっか)が出ました。
Es kam ein Ergebnis heraus, das genau meiner Prognose entsprach.

何を()()がりますか。いつも(どお)りの物をください。
Was darf ich Ihnen bringen? Geben Sie mir bitte genau das, was ich immer bestelle.

beachte:
Die Ähnlichkeit zwischen 通り und den Vergleichenden ausdrücken ようだ (2. Semester Lektion 8) und みたい (3. Semester Lektion 7) kann sofort aufgehoben werden, wenn wir die Tatsache berücksichtigen, das ようだ und みたい lediglich zwei vergleichbare, aber im Wesen doch verschiedene Dinge aufführen, während durch das 通り sozusagen zwei Originale gegenüberstehen. 通り ist somit eher mit der Formulierung 全く同じだ verwandt.


Neuester Inhalt

管理官
管理官
管理官
管理官
管理官

Neueste Kommentare