Mit der Formulierung ~ほうがいい kann eine Empfehlung des Sprechers gegenüber einer Aktion, die der Gesprächspartner ausführt bzw. ausführen soll, zum Ausdruck gebracht werden. Die Übersetzung dieser Formulierung lautet "es wäre besser, wenn …"; "man sollte … tun". Sie ist also nicht so forsch wie die im ersten Abschnitt dieser Lektion gezeigten vier Formen des Müssens, so dass derjenige, der die Empfehlung zur Kenntnis nimmt, noch die Wahl hat, die Anweisungen des Empfehlenden nicht zu befolgen. Obwohl eine Empfehlung sich meistens auf eine andere Person richtet, kann sie sich auch auf die Aktion der eigenen Person richten: "es wäre besser, wenn ich … tue".
ほうがいい im Sinne einer Empfehlung schließt sich meistens an Verben an. Die allgemeine Formel für die Empfehlung lautet: V -ほうがいい. In selteneren Fällen wird ~ほうがいい auch an VA, NA sowie N angeschlossen.
Dann sind es Empfehlungen, die gegenüber Seinszuständen ausgesprochen werden. (vergleiche die letzten Beispielsätze) Das Wort ほう(方) ist ein (Pseudo-)Nomen, so dass die Modifikation des betroffenen Wortes über die höflichkeitsleere Attributivform erfolgt. Als Modifikation kommen jedoch nur die Negation und das Perfekt in Frage.
Hier repräsentativ die verbalen Formen:
V-ないほうがいい | z.B.: 読まないほうがいい、 | 食べないほうがいい、 | しないほうがいい | etc. | ||||
V-たほうがいい | z.B.: 読んだほうがいい、 | 食べたほうがいい、 | したほうがいい | etc. |
Ein deutscher Satz wie "Es wäre besser, wenn Sie dieses Buch lesen würden." wird im Japanischen mit この本を読んだほうがいいです。 übersetzt. Das heißt das japanische Verb erscheint in der Perfektform. Das kommt daher, dass man sich die Aktion (das Lesen) in der japanischen Version sehr bildlich vorstellt. Da zu einer Aktion, die noch nicht geschehen ist (d.h. nicht-perfektiv ist) auch keine Empfehlung ausgesprochen werden kann, wird die Aktion fiktiv zu Ende gebracht und dies mit ほうがいい kommentiert. Nach dieser (japanischen) Logik kann ein Satz wie この本を読むほうがいいです。 gar nicht existieren. Die Form des Perfekts gibt also nur die Perspektive auf der Vorstellungsebene wieder, beeinflusst aber nicht das Tempus des Satzes, das erst in der Übersetzung klar wird.
Hier einige einfachere Beispiele:
Sie haben Fieber. Es wäre besser, morgen von der Uni fernzubleiben. Es wäre außerdem besser, nicht zu baden.
テレビは見ないほうがいいですか。ええ、本なども読まないほうがいいです。
Wäre es besser nicht fernzusehen? Ja, Sie sollten auch lieber keine Bücher etc. lesen.
Es wäre besser, im Bett zu bleiben. Und es wäre gut, wenn Sie viel Kaltes trinken.
Die Schwestern sind verärgert. Es ist besser, sich frühzeitig zu entschuldigen.
この車は
Dieser Wagen ist defekt. Es wäre besser, nicht damit zu fahren.
日曜日のコンサートはいつも
Das Konzert am Sonntag ist immer sehr gut besucht. Es wäre besser, eine Reservierung vorzunehmen.
名前と
Wäre es besser, Name, Adresse und Geburtsdatum aufzuschreiben? Die Adresse sollten Sie lieber nicht hinschreiben.
かばんは
Es ist besser, wenn die Tasche leicht ist. Und es wäre besser, wenn derjenige, der sie trägt, jung ist.
weitere Modifikation
Wie oben erwähnt, kann bei der Empfehlung das Verb nur in Gestalt des Perfekts und der Negation auftreten.
Daneben besteht noch die Möglichkeit, die Endung ほうがいい zu modifizieren. In der sprachlichen Realität existiert als einzige Form das ほうがよかった:
V-ないほうがよかった | z.B.: 読まないほうがよかった、 | 食べないほうがよかった、 | しないほうがよかった | etc. | ||||
V-たほうがよかった | z.B.: 読んだほうがよかった、 | 食べたほうがよかった、 | したほうがよかった | etc. |
In beiden Fällen erfolgen Empfehlungen, die sich auf vergangene Aktionen beziehen. ~たほうがよかった kann mit "Es wäre besser gewesen, … zu tun." und ~ないほうがよかった mit "Es wäre besser gewesen, … nicht zu tun." übersetzt werden. In den meisten Fällen handelt es sich um einen Kommentar des Bedauerns bzw. Vorwurfs über eine Tat, die nicht mehr rückgängig gemacht werden kann:
昨日ドライブしたほうがよかったです。今日は
Es wäre besser gewesen, wenn wir gestern eine Spritztour gemacht hätten. Heute fällt ein starker Regen.
この人の写真を撮らないほうがよかったです。とても怒っています。
Ich hätte besser keine Aufnahme von ihm machen sollen. Er ist jetzt sehr verärgert.
Ich hätte die Wettervorhersage hören sollen. In der Sommerhose ist es noch zu kalt.
頭が痛くなりました。…あなたはたばこを
Ich habe Kopfschmerzen bekommen. … Sie hätten lieber nicht rauchen sollen.
私の
Auf meinem Platz sitzt jemand. Ich hätte noch früher kommen sollen.
今日は
Heute haben wir eine Prüfung. Ich bin besorgt. Ich hätte lieber noch konzentrierter lernen sollen.
新聞を
Es wäre besser gewesen, die Zeitung nicht wegzuwerfen. Dazwischen lag ein wichtiger Brief.
車を
Es wäre besser gewesen, den Wagen zu reparieren. Jetzt kann ich nicht mit meiner Freundin ausfahren.
Neueste Kommentare