| V-ないで下さい | Bitte, etw. nicht zu tun | → | V-ないで |
| ここでタバコ吸わないで。 Hier bitte nicht rauchen! | |||
beachte:
Weitere Möglichkeiten sind V-ないでちょうだい (brüsk) V-ないでくれ (männlich)
Weitere Möglichkeiten sind V-ないでちょうだい (brüsk) V-ないでくれ (männlich)
| V-ないで下さい V-ますか |
höfl. Bitte etw. nicht zu tun | → | V-ないでくれる? |
| ここでタバコ吸わないでくれる? Kannst Du bitte hier das Rauchen lassen? | |||
| V-ないでください V-ませんか |
höfl. Bitte etw. nicht zu tun | → | V-ないでくれない? |
| ここでタバコ吸わないでくれない? Unterlässt Du bitte hier das Rauchen? | |||
| V-ないてもいいです | nicht müssen | → | V-なくていい/なくたあっていい |
| 言わなくたっていいんだ。 Du es mir nicht zusagen. | |||
| V-なくてはいけません | müssen | → | a. V-なくちゃいけない |
| → | b. V-なくちゃ | ||
| 六時に起きなくちゃ。 Ich muss um 6 Uhr aufstehen. | |||
beachte:
Eine weitere Möglichkeit lautet V-なきゃいけない bzw. in Kurzform V-なきゃ.
Entsprechend werden die übrigen Formulierungen des Müssens folgendermaßen gebildet:
Eine weitere Möglichkeit lautet V-なきゃいけない bzw. in Kurzform V-なきゃ.
Entsprechend werden die übrigen Formulierungen des Müssens folgendermaßen gebildet:
| V-なければなりません | → | V-なきゃなんない/V-なきゃ |
| V-なければいけません | → | V-なきゃいけない/V-なきゃ |
| V-なくてはなりません | → | V-なくちゃなんない/V-なくちゃ |
beachte weiter:
Neben diesen Formen existieren Varianten: V-なければ → V-なけりゃ: V-~なんない→ V-ならない: Mit anderen Worten trifft man auch gemischte Formen wie z.B. V-なけりゃならない, V-なけりゃなんない oder V-なくちゃならない an.
Neben diesen Formen existieren Varianten: V-なければ → V-なけりゃ: V-~なんない→ V-ならない: Mit anderen Worten trifft man auch gemischte Formen wie z.B. V-なけりゃならない, V-なけりゃなんない oder V-なくちゃならない an.
| V-せてあげます | gestatten (tun lassen) | → | V-せたげる/させたげる |
| この新聞読ませたげる。 Ich lasse Dich (gnädigst) die Zeitung lesen. | |||
beachte:
Die assumierte Form V-なげる verhält sich wie ein 弱V und lässt sich wie 読ませたげて Lass sie sie bitte lesen.
Die assumierte Form V-なげる verhält sich wie ein 弱V und lässt sich wie 読ませたげて Lass sie sie bitte lesen.
| V-せてもらいます | gestattet bekommen | → | V-せてもらう/させてもらう |
| その新聞読ませてもらう。 Lass mich bitte die Zeitung lesen. | |||
beachte:
die Formulierung V-てもらう ohne jeden Zusatz kann nur von einem männlichen Sprecher benutz werden. Sobald z.B. ein Finalpartikel hinzukommt, wird sie Geschlechtsunabhängig z.B. その新聞読ませてもらうわね。 weiblich, その新聞読ませてもらうよ。 männlich.
die Formulierung V-てもらう ohne jeden Zusatz kann nur von einem männlichen Sprecher benutz werden. Sobald z.B. ein Finalpartikel hinzukommt, wird sie Geschlechtsunabhängig z.B. その新聞読ませてもらうわね。 weiblich, その新聞読ませてもらうよ。 männlich.
| V-せてくれます | gestattet bekommen | → | V-せてくれる/させてくれる |
| 彼新聞読ませてくれた。 Er lies mich die Zeitung lesen. | |||
| V-せてください | um Erlaubnis bitten | → | V-せて/させて |
| その新聞読ませて。 Lass mich bitte die Zeitung lesen. | |||
beachte:
Eine weitere Möglichkeit ist V-せて/させてちょうだい sowie die männliche Form V-せて/させてくれ. In seltenen Fällen hört man auch die humoristische Kurzform V-せて/させてちゃ.
Eine weitere Möglichkeit ist V-せて/させてちょうだい sowie die männliche Form V-せて/させてくれ. In seltenen Fällen hört man auch die humoristische Kurzform V-せて/させてちゃ.
- Anmelden, um Kommentare verfassen zu können
