Der Ausdruck ~せい (Kanji: 所為) bedeutet „Grund“ oder „Ursache“ und bezieht sich in aller Regel auf die Gründe und Ursachen, die eine negative Wirkung hervorrufen. Bei ~せい gibt es unter anderem folgende Anwendungsmöglichkeiten:
~せいで
In der Formulierung ~せいで kann dieses pseudo Nomen an alle Prädikate wurde angeschlossen werden und dient dazu, um die in aller Regel negativ Ursache für einen Sachverhalt wiederzugeben. In jedem Fall wird das ~せいで als „wegen“ oder „aufgrund von“ übersetzt. Die Beispielsätze erscheinen im Folgenden nach Wortarten geordnet:
N のせいで
君のせいで、
Wegen dir musste ich mich von ihr trennen.
大雨のせいで、たくさんの家が
Wegen eines heftigen Regens wurden zahlreiche Häuser zerstört.
けがのせいで、
Aufgrund einer Verletzung kann ich an einer wichtigen Vorlesung nicht teilnehmen.
インフレのせいで、物がどんどん高くなっています。インフレ = Inflation
Wegen der Inflation werden die waren immer teurer.
VA- いせいで/NA- なせいで
Die Übersetzung adjektivischer Verbindung mit せい kann wie bei einem kausalen ため entweder über die Normalisierung (z.B. 大きいしで „wegen/aufgrund der Größe“) oder mithilfe der Formulierung „wegen der Tatsache, dass … (negativ) ist“ erfolgen:
隣の部屋がうるさいせいで、勉強ができません。
Aufgrund des Lärms im Nachbarzimmer kann ich nicht lernen.
歯が痛いせいで、
Aufgrund der Zahnschmerzen kann ich an einer wichtigen Vorlesung nicht teilnehmen.
雨が強かったせいで、窓の外が
Wegen des heftigen Regens konnte man überhaupt nichts außerhalb des Fensters erkennen.
ずいぶん
Sie haben aber ziemlich abgenommen. Was ist denn passiert? Es liegt am schlechten Mensa-Essen!
ホテルの
Wegen der Tatsache, dass alle Autos, Die man vor dem Hotel geparkt hat, luxuriös sind, erscheint einzig und allein mein Wagen schrottig. ボロ=Alt, schrottig
体が丈夫でないせいで、長い旅行ができません。
Aufgrund meiner schwachen Konstitution kann ich keine langen Reise unternehmen.
マイヤーさんはびんぼうなせいで、ゴルフはできないと言っていました。
Herr Meier meinte, dass er wegen seiner Armut kein Golf spielen könne.
V- せいで
In der sprachlichen Realität findet man relativ selten eine verbale Verbindung mit せい in der Ausgangsform. Stattdessen häufen sich diverse modifizierte Formen. Die Übersetzung verbaler Verbindung mit せい kann auch entweder über die Nominalisierung (zum Beispiel 食べたせいで „wegen/aufgrund der Nahrungsaufnahme oder mit Hilfe der Formulierung „wegen der (negativen) Tatsache, dass etwas geschieht …“ erfolgen:
古い物を食べたせいで、
Wegen der Tatsache, dass ich etwas Altes gegessen habe, bin ich krank geworden.
森さんがパーティーに来なかったのは、あなたがいたせいです。
Dass Frau Morin nicht zur Party gekommen ist, lag nur an der Tatsache, dass du anwesend gewesen bist.
バスが遅れたせいで、
Aufgrund der Verspätung des Busses, konnte ich an einer wichtigen Vorlesung nicht teilnehmen.
雨が強く降っていたせいで、窓の外が
Wegen der Tatsache, dass es heftig regnete, konnte man überhaupt nichts außerhalb des Fensters erkennen.
その
Wie ist denn die Verletzung entstanden? Ich habe gestern einen Sumokampf nachgeahmt und bin deswegen hingefallen.
ホテルの前に
Wegen der Tatsache, dass zahlreiche luxuriöse Autos vor dem Hotel standen, er schien einzig und allein mein Wagen schrottig.
Aufgrund einer langen Reise sind meine Ersparnisse aufgebraucht.
Wegen der Tatsache, dass die anderen Menschen so aussehen, als ob sie glücklich wären, empfindet man es so, wie wenn man selbst unglücklich wäre.
マイヤーさんはそれほどお金を持っていないせいで、ゴルフはできないと言っていました。
Herr Meyer meinte, dass er wegen der Tatsache, dass er nicht über viel Geld verfügt, kein Golf spielen können.
Neueste Kommentare