Formulierungen mit せい

Der Ausdruck ~せい (Kanji: 所為) bedeutet „Grund“ oder „Ursache“ und bezieht sich in aller Regel auf die Gründe und Ursachen, die eine negative Wirkung hervorrufen. Bei ~せい gibt es unter anderem folgende Anwendungsmöglichkeiten:

~せいで
In der Formulierung ~せいで kann dieses pseudo Nomen an alle Prädikate wurde angeschlossen werden und dient dazu, um die in aller Regel negativ Ursache für einen Sachverhalt wiederzugeben. In jedem Fall wird das ~せいで als „wegen“ oder „aufgrund von“ übersetzt. Die Beispielsätze erscheinen im Folgenden nach Wortarten geordnet:

N のせいで
君のせいで、(ぼく)は彼女と別れなければいけなかったんだ。
Wegen dir musste ich mich von ihr trennen.

大雨のせいで、たくさんの家が(こわ)されました。
Wegen eines heftigen Regens wurden zahlreiche Häuser zerstört.

けがのせいで、大切(たいせつ)講義(こうぎ)に出られません。
Aufgrund einer Verletzung kann ich an einer wichtigen Vorlesung nicht teilnehmen.

インフレのせいで、物がどんどん高くなっています。インフレ = Inflation  
Wegen der Inflation werden die waren immer teurer.


VA- いせいで/NA- なせいで
Die Übersetzung adjektivischer Verbindung mit せい kann wie bei einem kausalen ため entweder über die Normalisierung (z.B. 大きいしで „wegen/aufgrund der Größe“) oder mithilfe der Formulierung „wegen der Tatsache, dass … (negativ) ist“ erfolgen:

隣の部屋がうるさいせいで、勉強ができません。  
Aufgrund des Lärms im Nachbarzimmer kann ich nicht lernen.

歯が痛いせいで、大切(たいせつ)講義(こうぎ)に出られません。
Aufgrund der Zahnschmerzen kann ich an einer wichtigen Vorlesung nicht teilnehmen.

雨が強かったせいで、窓の外が全然(ぜんぜん)見えませんでした。
Wegen des heftigen Regens konnte man überhaupt nichts außerhalb des Fensters erkennen.

ずいぶん()せましたね。どうしたんですか。学食のご飯がまずいせいですよ。
Sie haben aber ziemlich abgenommen. Was ist denn passiert? Es liegt am schlechten Mensa-Essen!

ホテルの駐車場(ちゅうしゃじょう)に止めてある車がみんな高級(こうきゅう)なせいで、私の車だけがボロに見えます。
Wegen der Tatsache, dass alle Autos, Die man vor dem Hotel geparkt hat, luxuriös sind, erscheint einzig und allein mein Wagen schrottig. ボロ=Alt, schrottig

体が丈夫でないせいで、長い旅行ができません。  
Aufgrund meiner schwachen Konstitution kann ich keine langen Reise unternehmen.

マイヤーさんはびんぼうなせいで、ゴルフはできないと言っていました。  
Herr Meier meinte, dass er wegen seiner Armut kein Golf spielen könne.


V- せいで
In der sprachlichen Realität findet man relativ selten eine verbale Verbindung mit せい in der Ausgangsform. Stattdessen häufen sich diverse modifizierte Formen. Die Übersetzung verbaler Verbindung mit せい kann auch entweder über die Nominalisierung (zum Beispiel 食べたせいで „wegen/aufgrund der Nahrungsaufnahme oder mit Hilfe der Formulierung „wegen der (negativen) Tatsache, dass etwas geschieht …“ erfolgen:

古い物を食べたせいで、病気(びょうき)になってしまいました。
Wegen der Tatsache, dass ich etwas Altes gegessen habe, bin ich krank geworden.

森さんがパーティーに来なかったのは、あなたがいたせいです。  
Dass Frau Morin nicht zur Party gekommen ist, lag nur an der Tatsache, dass du anwesend gewesen bist.

バスが遅れたせいで、大切(たいせつ)講義(こうぎ)に出られませんでした。
Aufgrund der Verspätung des Busses, konnte ich an einer wichtigen Vorlesung nicht teilnehmen.

雨が強く降っていたせいで、窓の外が全然(ぜんぜん)見えませんでした。
Wegen der Tatsache, dass es heftig regnete, konnte man überhaupt nichts außerhalb des Fensters erkennen.

その怪我(けが)はどうしたんですか。昨日相撲(すもう)真似(まね)をしたせいでころんだんです。真似 = Nachahmumg
Wie ist denn die Verletzung entstanden? Ich habe gestern einen Sumokampf nachgeahmt und bin deswegen hingefallen.

ホテルの前に高級(こうきゅう)な車が何台も()めてあったせいで、私の車だけボロに見えました。
Wegen der Tatsache, dass zahlreiche luxuriöse Autos vor dem Hotel standen, er schien einzig und allein mein Wagen schrottig.

(なが)い旅行をしたせいで、貯金(ちょきん)()くなってしまいました。
Aufgrund einer langen Reise sind meine Ersparnisse aufgebraucht.

(ほか)の人が(しあわ)せそうに見えるせいで、自分が不幸(ふしあわ)せであるように(かん)じるんです。
Wegen der Tatsache, dass die anderen Menschen so aussehen, als ob sie glücklich wären, empfindet man es so, wie wenn man selbst unglücklich wäre.

マイヤーさんはそれほどお金を持っていないせいで、ゴルフはできないと言っていました。  
Herr Meyer meinte, dass er wegen der Tatsache, dass er nicht über viel Geld verfügt, kein Golf spielen können.

beachte:
Der offensichtliche Unterschied zwischen ~せいで und den kausalen Verbindungen wie ~ので/~から und vor allem ~ため liegt in der eindeutig und ausschließlich negativen Nuance bei ~せいで. Während die kausalen Verbindungen zunächst neutral sind und erst im jeweiligen Kontext als negativ oder positiv definiert werden, bleibt das ~せいで immer negativ. Umgekehrt kann man sagen, dass die in diesem Abschnitt erwähnten Beispielsätze alle auch mit den obigen Kausalverbindung gebildet werden können.


Neuester Inhalt

管理官
管理官
管理官
管理官
管理官

Neueste Kommentare