Satz mit nominalem Prädikat (第8課)

Nachdem wir in Lektion 3 die Grundlagen zur Bildung eines Satzes mit nominalem Prädikat kennengelernt haben, wenden wir uns hier den erweiterten Möglichkeiten der nominalen Satzbildung zu.


Attributivform des Nomen

日本(にほん)(やま)   Japans Berge

Im Japanischen können Nomen nicht nur durch Adjektive (siehe Lektionen 5 und 6), sondern auch durch andere Nomen näher erläutert werden. Wie beim adjektivischen Attribut erläutert das erste (d.h. das vorangehende) Nomen das zweite Nomen näher. Um das Nomen als Attribut zu kennzeichnen, wird der Partikel の (sog. Attributivpartikel) an das erste Nomen angehängt.
Schematisch sieht ein solches nominales Attribut folgendermaßen aus:

N1N2

Diese sehr einfach erscheinende Formel deckt die verschiedensten grammatischen Funktionen im Deutschen ab, worunter auch die Entsprechung zum deutschen Genitiv (z.B. die Schule meines Sohnes.) (Manche Lehrbücher bezeichnen daher das の als Genitiv-Partikel, was aber nur eine Funktion von の wiedergibt.) Das の deckt neben der Funktion des deutschen Genitivs viele Präpositionen des Deutschen ab und kann u. a. folgende
Bedeutungen besitzen:

FUNKTION   BEISPIELE   ENTSPRECHUNGEN IM DEUTSCHEN
   
Ortsangabe:   デユースブルクのヂパート   ein Kaufhaus in Duisburg
Zeitangabe:   去年(きょねん)(ふゆ)   der letztjährige Winter
Zugehörigkeit:   (わたし)のCD   meine CDs
Beschaffenheit:   ()(つくえ)   ein Tisch aus Holz
Identität:   ドイツ(じん)のベッカーさん   Herr Becker, der Deutscher ist
Herkunftsort:   イタリア(いたりあ)のワイン   ein italienischer Wein
Herstellungsfirma:   ローレックスの時計(とけい)   eine Rolex-Uhr
Themenbereich:   コンビュータの力タ口グ(かたろぐ)   ein Computer-Katalog
Tätigkeitsfeld:   会社(かいしゃ)仕事(しごと)   Arbeit von der Firma

Um diese breite Palette der Bedeutung im Deutschen durch eine einzige entsprechende Form abzudecken, empfiehlt es sich, sich die folgende Faustregel einzuprägen:
Das nominale Attribut im Japanischen kann in der Regel zwar nicht immer korrekt, aber effektiv mit Nomen 1 + Apostroph s + Nomen 2 ins Deutsche übersetzt werden:

N1N2 → N1's N2

Duisburgs Kaufhaus; letztes Jahr's Winter; ich's CDs; Holz's Tisch, Rolex's Uhr etc. etc.

weitere Beispiele:

日本の新聞(しんぶん)   japanische Zeitung
(えき)本屋(ほんや)   Bahnhofs-Buchhandlung
昨日(きのう)の新聞   gestrige Zeitung
(わたし)のくつした   meine Socken
(もり)さんのお(みせ)   Frau Moris Laden
(なつ)(やす)   Sommerferien
(まち)公園(こうえん)   Stadtpark
公園の()   Bäume des Parks
夏の天気(てんき)   das Wetter im Sommer
日本(にほん)のテレビ   japanisches Fernsehen
ビール(びーる)のコップ   Bierglas
コップ(こっぷ)のビール   Bier im Glas
本田(ほんだ)さんの先生   Herrn Hondas Lehrer
先生(せんせい)の本田さん   Herr Honda, der Lehrer
(やま)の本   Buch über Berge
(ほん)の山   ein Bücherberg

Gerade die letzten beiden Beispiele machen die Nützlichkeit der genannten Eselsbrücke deutlich.


Pronomen in der Attributivform
Sowohl die Demonstrativpronomen als auch die Fragepronomen können wegen ihrer Zugehörigkeit zur Wortkategorie "Nomen" ein nominales Attribut ausmachen. Im Folgenden sind alle Demonstrativ- sowie Fragepronomen, die wir bisher kennengelernt haben, in der Attributivform zusammengefasst:

Demonstrativ- oder
Fragepronomen
  deutsche
Entsprechung
  Schema der
Attributivform
 
Beispiel
     
どこ   wo, welcher Ort   どこのN   どこのビール
      Bier welchen Ortes
  was   何のN   何の本
      was für ein Buch
どなた   wer (höflich)   どなたのN   どなたのセーター
      wessen Pullover
だれ   wer   だれのN   だれの友達
      wessen Freund
いつ   wann   いつのN   いつの新聞
      Zeitung von wann
ここ   dieser Ort hier   ここのN   ここのワイン
      der hiesige Wein
そこ   der Ort dort   そこのN   そこの道
      dortige Straße
あそこ   jener Ort   あそこのN   あそこの木
      der Baum jenes Ortes
いくつ   wie viel, wie alt   いくつのN   いくつの子供
      Kind welchen Alters


nominales Attribut im Satz

Das nominale Attribut kann überall dort auftreten, wo ein "normales" Nomen im Satz stehen kann. Es kann also ein Thema, ein Objekt, eine Ortsangabe aber auch ein Prädikat ausmachen. Hier eine Auswahl der Stellung des nominalen Attributs im Satz:

Thema:  
N1 の N2 は N3 です。   Attribut im Satz mit nominalem Prädikat
N1 の N2 は N3 を V-ます。   Attribut im Satz mit verbalem Prädikat
N1 の N2 は ADJ です。   Attribut im Satz mit adjektivischem Prädikat
(もり)さんの子供(こども)はもう学生(がくせい)です。   Frau Moris Kind ist bereits Student.
(もり)さんの子供(こども)野菜(やさい)()べません。   Frau Moris Kind isst kein Gemüse.
(もり)さんの子供(こども)(おお)きいです。   Frau Moris Kind ist groß.
 
Objekt:  
N1 は N2 の N3 を V-ます。   Attribut im Satz mit direktem Objekt
(もり)さんはスイスの時計(とけい)()いました。   Herr Mori hat eine Schweizer Uhr gekauft.
 
Ortsangabe:  
N1 は N2 の N3 に V-ます。   Attribut im Satz mit Ortsangabe
N1 は N2 の N3 で V-ます。   Attribut im Satz mit Handlungsort
(もり)さんはスイスの(やま)()きます。   Herr Mori fährt in die Schweizer Berge.
この時計(とけい)(もり)さんのお(みせ)()いました。   Diese Uhr habe ich im Laden von Herrn Mori gekauft.
 
Prädikat:  
N1 は N2 の N3 です   Attribut als nominales Prädikat
これは(もり)さんの(ほん)です。   Dies hier ist ein Buch von Herrn Mori.
Quiz: Füllen sie die Sätze mit Partikeln auf!
これ (わたし) 本 です。   Das sind meine Bücher.
私 本 (ふる)い です。   Meine Bücher sind alt.
昨日 日本 (うた) 歌いました。   Gestern haben wir japanische Lieder gesungen.
ドイツ ビール (くに) です。   Deutschland ist ein Land der Biere.
スイス (まち) きれい です。   Städte in der Schweiz sind schön.
先生(せんせい) (なつ) (あつ)い でう。   Der Sommer nächsten Jahres wird heiß werden.
森さん 私 友達(ともだち) です。   Herr Mori ist mein Freund.
これ 今日 新聞(しんぶん) です。   Das ist die heutige Zeitung.
東京(とうきょう) (いえ) (たか)い です。   Häuser in Tokyo sind teuer.
ここ コーヒー(こーひー) おいしいです。   Der Kaffee hier schmeckt gut.



als Nomen-Ersatz

In der ersten Lektion wurde bereits erwähnt, dass ein im Kontext einmal erwähntes Nomen nicht mehr wiederholt zu werden braucht:
てがみをかきましたか。はい、[てがみを]かきました。
Haben Sie einen Brief geschrieben? Ja, ich habe [einen Brief] geschrieben.
Vergleichbar mit dieser Erscheinung kann auch das von einem Attribut beschriebene Nomen durch ein の ersetzt werden, wenn aus dem Kontext klar hervorgeht, um welches Nomen es sich dabei handelt. Das wegfallende Nomen ist normalerweise ein Gegenstand, selten ein Lebewesen.


先週(せんしゅう)(くるま)()いました。 日本の車です。 → 日本です。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Es ist ein japanischer Wagen. Es ist ein japanischer.

先週車を買いました。 トヨタの車です。 → トヨタです。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Es ist ein Wagen von Toyota. Es ist einer von Toyota.

先週車を買いました。 (ふる)い車を買いました。 → 古い買いました。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Ich habe einen alten Wagen gekauft. Ich habe einen alten gekauft.

先週車を買いました。 便利(べんり)な車を買いました。 → 便利買いました。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Ich habe einen praktischen Wagen gekauft. Ich habe einen praktischen gekauft.

weitere Beispiele:
昨日(きのう)新聞(しんぶん)はどこですか。   Wo ist die gestrige Zeitung?
昨日の  はどこですか。   Wo ist die gestrige?
これは(もり)さんの(ほん)です。   Das ist Herrn Moris Buch.
これは森さんの です。   Das ist Herrn Moris.
(やす)いズボンを買いました。   Ich habe eine billige Hose gekauft.
安い  のを買いました。   Ich habe eine billige gekauft.
有名(ゆうめい)映画(えいが)をみました。   Ich habe einen berühmten Film gesehen.
有名な のを見ました。   Ich habe einen berühmten gesehen.


Die Beispiele machen deutlich, dass sowohl bei nominalen als auch adjektivischen Attributen das näher zu bestimmende Nomen durch ein の ersetzt werden kann:

N1 の N2 → N1 の
VA- い N → VA- い の
NA な N → NA な の



mehrfache Attribution

おいしいドイツのビール   wohlschmeckendes deutsches Bier
マイケル・ジャケソンの(あたら)しいCD(シーティー)   neue CD von Michael Jackson
(もり)さんの友達(ともだち)のアパート   Appartement des Freundes von Herrn Mori

Wie die obigen Beispiele zeigen, können mehrere Attribute ein Nomen näher bestimmen. Als erste Möglichkeit können zwei oder mehr Wörter derselben Wortkategorie als Attribut-Kette auftreten:

I. N1N2N3 の [+ Nomen, das näher erläutert wird]
(わたし)の日本の(とも)だちの(くるま)。 Das Auto meines japanischen Freundes.
II.
Adj.1 Adj.2 Adj.3 [+ Nomen, das näher erläutert wird]
きれいな便利(べんり)(まち)のアパート。 Ein schönes, praktisches, neues Appartement

Als zweite Möglichkeit sind auch "vermischte" Attribute möglich, die je nach Anzahl der Glieder diverse
Gestalten annehmen können. Hier nur einige Beispiele:

III. N1N2Adj. [+ Nomen, das näher erläutert wird]
私の友だちの(ふる)(くるま)。 Das alte Auto meines Freundes.
IV. Adj.1 Adj.2 N の [+ Nomen, das näher erläutert wird]
新しい便利(べんり)な町のアパート。 Ein neues, praktisches Appartement in der Stadt.
V. N1Adj. N2 の [+ Nomen, das näher erläutert wird]
日本の古い町の病院(びょういん)。 Ein Krankenhaus einer alten japanischen Stadt.
VI. Adj.1 NAdj.2 [+ Nomen, das näher erläutert wird]
古い町の便利(べんり)なアパート。 Ein praktisches Appartement einer alten Stadt.


beachte:
Bei vermischten Attributen besteht die Gefahr, dass die Aussage nicht mehr eindeutig ausfällt.
So kann Beispiel IV (新しい便利な町のアパート) folgendermaßen übersetzt werden:
  1. "Ein neues, praktisches Appartement in der Stadt."
     新しい 便利な 町の   アパート  (alles bezieht sich auf das Appartement)
  2. "Das Appartement einer neuen praktischen Stadt."
     新しい 便利な   町の 
     アパート  (beide Adj. beziehen sich auf das Nomen 町, das Ganze VA-NA-N wiederum ist ein Attribut von アパート)

Entsprechend kann Beispiel V auch übersetzt werden: "Ein altes städtisches Krankenhaus in Japan."
Hier wird also das Krankenhaus von zwei Attributen, nämlich "alt" und "Stadt" näher erläutert. Man kann nur aus dem Kontext ermitteln, was sich auf was bezieht.



Quiz: Übersetzen Sie ins Deutsche.   Lösung:
(わたし)(ふる)(くるま)   Mein altes Auto.()
日本の(さむ)(ふゆ)   Der kalte japanische Winter.()
おいしい スポインのみかん。   Die wohlschmeckende spanische Mandarine.()
きれいな本田(ほんだ)さんのセーター。   Der schöne Pullover von Fr. Honda.|Ein Pullover der schönen Fr. Honda.()
森さんの(あたら)しいセーター。   Der neue Pullover von Herrn Mori.()
(ちい)さい子供(こども)のいす。   Stühle für kleine Kinder.|kleiner Kinderstuhl()
   
Übersetzen Sie ins Japanische.   Lösung:
mein guter Freund   私の友だし()
eine alte japanische Kamera   古い日本のカメラ()
ein günstig gelegenes altes Appartement in der Stadt   便利な古い町のアパート()
das freundliche Kind von Frau Honda   本田さんの親切な子供()
die Deutschlehrerin meiner Freundin, Frau Honda   私の友達の本田さんドイツ語の先生()
Quiz: Übersetzen Sie ins Deutsche.   Lösung:
(わたし)(ふる)(くるま)   Mein altes Auto.
日本の(さむ)(ふゆ)   Der kalte japanische Winter.
おいしい スポインのみかん。   Die wohlschmeckende spanische Mandarine.
きれいな本田(ほんだ)さんのセーター。   Der schöne Pullover von Fr. Honda./ Ein Pullover der schönen Fr. Honda.
森さんの(あたら)しいセーター。   Der neue Pullover von Herrn Mori.
(ちい)さい子供(こども)のいす。   Stühle für kleine Kinder./ kleiner Kinderstuhl
   
Übersetzen Sie ins Japanische.   Lösung:
mein guter Freund   私の友だし
eine alte japanische Kamera   古い日本のカメラ
ein günstig gelegenes altes Appartement in der Stadt   便利な古い町のアパート
das freundliche Kind von Frau Honda   本田さんの親切な子供
die Deutschlehrerin meiner Freundin, Frau Honda   私の友達の本田さんドイツ語の先生


Satz mit mehrfachem Attribut

(わたし)友達(ともだち)(もり)さんわは(あたら)しいイタリアの(くるま)()いました。
Meine Freundin, Frau Mori, hat einen neuen italienischen Wagen gekauft.

Das mehrfache Attribut kann überall dort, wo ein "normales" Nomen im Satz stehen kann auftreten. Es kann also ein Thema, ein Objekt, eine Ortsangabe, aber auch ein Prädikat ausmachen. Ein Satz mit mehreren Attributen ist im Japanischen nichts Ungewöhnliches. Im Folgenden wurden Sätze nach und nach mit Attributen versehen:

町でご飯を食べました。
町にレストランでご飯を食べました。
昨日町レストランでご飯を食べました。
昨日の夜、町のレストランでご飯を食べました。
昨日の夜、町の新しいレストランでご飯を食べました。
昨日の夜、町の新しいレストランでおいしいご飯を食べました。
昨日の夜、デュースブルクの町の新しいレストランでおいしいご飯をたべました。
Gestern Nacht habe ich in einem neuen Restaurant der Duisburger (Innen)Stadt ein leckeres Essen gegessen.

森さんは先生です。
森さんはドイツ語の先生です。
森さんは大学のドイツ語の先生です。
森さんは有名な大学のドイツ語の先生です。
森さんは有名な大学のドイツ語の文法の先生です。
森さんは有名な日本の大学のドイツ語の文法の先生です。
Frau Mori ist Lehrerin für deutsche Grammatik an einer berühmten japanischen Universität.