Eine weitere Möglichkeit, das Pseudonomen こと mit Verben zu erweitern, um ihm eine neue Information zu verleihen, erfolgt bei der Kombination von こと mit する und なる in der Form ~ことにする bzw. ~ことになる. Wie wir bereits aus dem vergangenen Semester im Zusammenhang mit der Adverbialform wissen (siehe Lektion7), drückt das Verb する (tun, machen) eine aus der Sicht des Handelnden beabsichtigte Aktion aus, während das Verb なる eine Aktion wiedergibt, die in aller Regel ohne Zutun (eines Veranlassers) auf natürliche oder logische Weise geschieht.
V~ことにする kann man demnach mit "(der Handelnde) entschließt sich, etw. zu tun" und
V~ことになる mit "es hat sich ergeben, dass (der Betroffene) etwas tut" übersetzen.
(In diesem Sinne können wir für Aktionen, die mit ~ことになる gebildet werden, die äußeren Umstände und für Aktionen, die mit ~ことにする gebildet werden, die inneren (persönlichen) Umstände verantwortlich machen.)
Die Modifikation dieser Formen geschieht nicht nur an der Endung する bzw. なる, sondern auch am vorangestellten Verb, so dass recht komplexe Formen entstehen, die z.T. in der Realität nur unter bestimmten Bedingungen vorkommen bzw. eine andere Grammatik hervorrufen und somit weit über den Rahmen einer Elementargrammatik hinausgehen.
Zunächst gehen wir vom Verbalsatz 車を買います。 (Ich werde ein Auto kaufen.) aus, wobei wir uns zuerst auf die Modifikation von する bzw. なる konzentrieren wollen:
Modifikationen der Endung
Aussage: | ||
V-(Lexikonform)-ことにする | "Man fasst den Entschluss, etwas zu tun." | |
車を買うことにします。 | Ich entschließe mich, ein Auto zu kaufen. | |
V-(Lexikonform)-ことになる | "Es ergibt sich (von selbst), dass etwas geschieht." | |
車を買うことになります。 | Es ergibt sich (von selbst), dass ich ein Auto kaufe. | |
te iru-Form: | ||
V-(Lexikonform)-ことにしている | "Man hat es zur Gepflogenheit gemacht, etwas zu tun." | |
車を買うことにしています。 | Ich pflege immer wieder, Autos zu kaufen. | |
V-(Lexikonform)-ことになっている | "Es ist vorgesehen, dass etwas geschieht." | |
車を買うことになっています。 | Es ist vorgesehen, dass ich ein Auto kaufe. | |
im Sinne von: Es steht fest, dass … | ||
Perfekt: | ||
V-(Lexikonform)-ことにした | "Man hat den Entschluss gefasst, etwas zu tun." | |
車を買うことにしました。 | Ich habe mich entschlossen, ein Auto zu kaufen. | |
V-(Lexikonform)-ことになった | "Es hat sich ergeben, dass etwas geschieht." | |
車を買うことになりました。 | Es hat sich (von selbst) ergeben, dass ich ein Auto kaufe. | |
Negation: | ||
V-(Lexikonform)-ことにしない | so nicht existent | |
beachte: Als Frage V-ことにしませんか, kann die Form als eine Variante der Suggestivform benutzt werden.
車を買うことにしませんか。Sollen wir uns nicht entschließen ein Auto zu kaufen? |
||
V-(Lexikonform)-ことにならない | nicht existent |
Beispiele modifizierter Endungen:
Ich fasse den Entschluss, in einer Buchhandlung zu jobben und in den Sommerferien nach Japan zu fahren.
Ich bin jetzt im 2. Semester. Es ist vorgesehen, dass ich im 3. Semester nach Japan fahre.
森さんは
Frau Mori pflegt morgens früh aufzustehen.
Ein anderes Zimmer lässt sich nicht finden. Es hat sich ergeben, dass wir im Klassenzimmer eine Party feiern.
日本では大学の
Es steht fest, dass ich in Japan in einem Wohnheim der Universität wohnen werde.
Ich bin ein wenig müde geworden, aber ich habe mich entschlossen, das Studium fortzusetzen.
Es gibt viele wichtige Vokabeln. Ich habe den Entschluss gefasst, überflüssige Vokabeln zu vergessen.
Das Kind hat in der Schule etwas Böses angestellt. Daher kam es dazu, dass Frau Mori sich mit dem Direktor trifft.
Ich habe den Entschluss gefasst, nach Kyoto zu fahren und die ältesten Tempel zu besichtigen.
Früher war es in Deutschland so, dass man Sonntagen in die Kirche ging.
バスは9
Es steht zwar fest, dass der Bus um 9:15 kommt, aber es ist schon halb zehn.
私は
Ich vergesse oft, was ich gehört habe. deshalb pflege ich die Erklärung der Grammatik noch am selben Tag zu wiederholen.
Wir haben viele kleine Räume. Es ist beschlossen worden, diese zu einem großen Raum zu vereinen.
もう
Es ist schon spät. Sollen wir nicht den Unterricht beenden? Tut mir leid, aber es geht noch nicht.
Modifikation des Verbs
Im Folgenden finden Sie die Formeln für die Modifikation am Verb. Diese erhalten, wie die Erklärungen im Einzelnen zeigen, häufig eine neue Bedeutung in Richtung "so tun, als ob", so dass Übersetzungen wie "man entschließt sich … zu tun" oder "es ergibt sich …" hier nicht immer gültig sind.
negiertes Verb: | ||
V-ない-ことにする | "Man fasst den Entschluss, etwas nicht zu tun." | |
車を買わないことにします。 | Ich entschließe mich, kein Auto zu kaufen. | |
V-ない-ことになる | "Es ergibt sich, dass etwas nicht geschehen wird." | |
車を買わないことになります。 | Es ergibt sich (von selbst), dass ich kein Auto kaufe. | |
perfektives Verb: | ||
V-た-ことにする | "Man tut so, als ob man etwas getan hätte." | |
車を買ったことにします。 | Ich tue so, als ob ich ein Auto gekauft hätte. | |
V-た-ことになる | "Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob man etwas getan hätte." | |
車を買ったことになります。 | Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob ich ein Auto gekauft hätte. | |
Es läuft darauf hinaus, dass ich ein Auto gekauft habe. | ||
te iru Form des Verbs: | ||
V-ていることにする (wird selten benutzt) | "Man tut so, als ob man gerade etwas täte." | |
本を読んでいることにします。 | Ich tue so, als ob ich ein Buch lesen würde. | |
V-ていることになる (wird selten benutzt) | "Es läuft darauf hinaus, dass man etwas tut." | |
来年は日本で勉強していることになります。 | Es läuft darauf hinaus dass ich nächstes Jahr in Japan studieren werde. | |
negiertes perfektives Verb: | ||
V-なかった-ことにする | "Man fasst den Entschluss, so zu tun, als ob man nicht getan hätte." | |
車を買わなかったことにします。 | Ich tue so, als ob ich kein Auto gekauft hätte. | |
V-なかった-ことになる | "Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob man etwas nicht getan hätte." | |
車を買わなかったことになります。 | Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob ich kein Auto gekauft hätte. |
Modifikation des Verbs und der Endung
Sobald wir schließlich an beiden Stellen, d.h. "vorne" beim Verb und "hinten" bei der Endung Modifikationen vornehmen, können wie schon gesagt, höchst komplexe Formen entstehen. Hier seien nur zwei der einfachsten am Rande erwähnt:
negiertes Verb, perfektive Endung: | ||
V-ない-ことにした | "Man hat den Entschluss gefasst, etwas nicht zu tun." | |
V-ない-ことになった | "Es hat sich ergeben, etwas nicht zu tun. | |
negiertes Verb, te iru Endung: | ||
V-ない-ことにしている | "Man pflegt, etwas nicht zu tun." | |
V-ない-ことにしなっている | "Es ist üblich, etwas nicht zu tun. |
Beispiele verbaler Modifikation:
Ich bin erkältet. Ich nehme mir vor, nicht nach draußen zu gehen.
Es regnet. es wird so kommen, dass wir keine Spritztour machen werden.
Es ist schon spät. In Wirklichkeit habe ich nicht alles gelesen, aber ich tue so, als ob ich bis zum Schluss gelesen hätte.
本を買って、
Ich habe Bücher gekauft und eine Quittung erhalten. Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob(das) ich das Geld schon bezahlt hätte(habe).
Ich kann morgen nicht am Unterricht teilnehmen. Ich werde so tun, als ob ich wegen Krankheit das Bett hüten musste.
Da kommt einer, den ich nicht mag, in meine Richtung. Ich werde so tun, als ob ich ihn nicht gesehen hätte.
森さんは十時間車を
Frau Mori hat den Wagen 10 Stunden lang gefahren. Es läuft deshalb darauf hinaus, dass ich (nur) 30 Minuten gefahren bin.
Mein Vater pflegt im Wohnzimmer nicht zu rauchen.
日本では
In Japan gilt, dass man im (Innern des) Haus(es) keine Schuhe trägt.
2100
Ich habe den Entschluss gefasst, ab dem Jahr 2100 keinen Alkohol mehr zu trinken.
Alle sind erkältet. Es ist zwar schade, aber es wurde beschlossen, dass wir nicht ins Konzert gehen.
あまり時間がありません。人が見ない
Ich habe nicht so viel Zeit. Ich pflege (deshalb) die Stellen, die, die Anderen nicht sehen, nicht zu putzen.
めったに
Ich gehe selten in die Kirche, aber es läuft darauf hinaus dass ich seit meiner Geburt etwa 1000 Mal dort hingegangen bin.
このコンピュータが
Ich mag diesen Computer nicht. Ich tat so, als ob er kaputt gegangen wäre und habe mir einen neuen gekauft.
あの
In jenem Geschäft sind die Waren teuer. Ich habe (daher) den Entschluss gefasst, dort nicht mehr einzukaufen.
Neueste Kommentare