ことにする versus ことになる

Eine weitere Möglichkeit, das Pseudonomen こと mit Verben zu erweitern, um ihm eine neue Information zu verleihen, erfolgt bei der Kombination von こと mit する und なる in der Form ~ことにする bzw. ~ことになる. Wie wir bereits aus dem vergangenen Semester im Zusammenhang mit der Adverbialform wissen (siehe Lektion7), drückt das Verb する (tun, machen) eine aus der Sicht des Handelnden beabsichtigte Aktion aus, während das Verb なる eine Aktion wiedergibt, die in aller Regel ohne Zutun (eines Veranlassers) auf natürliche oder logische Weise geschieht.
V~ことにする kann man demnach mit "(der Handelnde) entschließt sich, etw. zu tun" und
V~ことになる mit "es hat sich ergeben, dass (der Betroffene) etwas tut" übersetzen.
(In diesem Sinne können wir für Aktionen, die mit ~ことになる gebildet werden, die äußeren Umstände und für Aktionen, die mit ~ことにする gebildet werden, die inneren (persönlichen) Umstände verantwortlich machen.)
Die Modifikation dieser Formen geschieht nicht nur an der Endung する bzw. なる, sondern auch am vorangestellten Verb, so dass recht komplexe Formen entstehen, die z.T. in der Realität nur unter bestimmten Bedingungen vorkommen bzw. eine andere Grammatik hervorrufen und somit weit über den Rahmen einer Elementargrammatik hinausgehen.
Zunächst gehen wir vom Verbalsatz 車を買います。 (Ich werde ein Auto kaufen.) aus, wobei wir uns zuerst auf die Modifikation von する bzw. なる konzentrieren wollen:

Modifikationen der Endung

Aussage:  
V-(Lexikonform)-ことにする   "Man fasst den Entschluss, etwas zu tun."
車を買うことにします   Ich entschließe mich, ein Auto zu kaufen.
 
V-(Lexikonform)-ことになる   "Es ergibt sich (von selbst), dass etwas geschieht."
車を買うことになります   Es ergibt sich (von selbst), dass ich ein Auto kaufe.
 
te iru-Form:  
V-(Lexikonform)-ことにしている   "Man hat es zur Gepflogenheit gemacht, etwas zu tun."
車を買うことにしています   Ich pflege immer wieder, Autos zu kaufen.
 
V-(Lexikonform)-ことになっている   "Es ist vorgesehen, dass etwas geschieht."
車を買うことになっています   Es ist vorgesehen, dass ich ein Auto kaufe.
  im Sinne von: Es steht fest, dass …
Perfekt:  
V-(Lexikonform)-ことにした   "Man hat den Entschluss gefasst, etwas zu tun."
車を買うことにしました   Ich habe mich entschlossen, ein Auto zu kaufen.
 
V-(Lexikonform)-ことになった   "Es hat sich ergeben, dass etwas geschieht."
車を買うことになりました   Es hat sich (von selbst) ergeben, dass ich ein Auto kaufe.
 
Negation:  
V-(Lexikonform)-ことにしない   so nicht existent
 
beachte: Als Frage V-ことにしません, kann die Form als eine Variante der Suggestivform benutzt werden.
車を買うことにしませんか。Sollen wir uns nicht entschließen ein Auto zu kaufen?
 
V-(Lexikonform)-ことにならない   nicht existent


Beispiele modifizierter Endungen:

本屋(ほんや)でアルバイトして、夏休(なつやす)みに日本へ行くことにします
Ich fasse den Entschluss, in einer Buchhandlung zu jobben und in den Sommerferien nach Japan zu fahren.

(いま)学期(がっき)です。3学期に日本へ行くことになっています
Ich bin jetzt im 2. Semester. Es ist vorgesehen, dass ich im 3. Semester nach Japan fahre.

森さんは朝早(あさはや)()きることにしています
Frau Mori pflegt morgens früh aufzustehen.

(ほか)部屋(へや)()つかりません。教室(きょうしつ)でパーティーをすることになりました
Ein anderes Zimmer lässt sich nicht finden. Es hat sich ergeben, dass wir im Klassenzimmer eine Party feiern.

日本では大学の(りょう)住むことになっています
Es steht fest, dass ich in Japan in einem Wohnheim der Universität wohnen werde.

(すこ)(つか)れましたが、勉強を(つづ)けることにしました
Ich bin ein wenig müde geworden, aber ich habe mich entschlossen, das Studium fortzusetzen.

大切(たいせつ)単語(たんご)がたくさんあります。無駄(むた)な単語は(わす)れることにしました
Es gibt viele wichtige Vokabeln. Ich habe den Entschluss gefasst, überflüssige Vokabeln zu vergessen.

子供(こども)学校(がっこう)(わる)いことをしました。それで、森さんは校長先生(こうちょうせんせい)()うことになりました
Das Kind hat in der Schule etwas Böses angestellt. Daher kam es dazu, dass Frau Mori sich mit dem Direktor trifft.

京都(きょうと)に行って、一番(いちばん)(ふる)いお(てら)見ることにしました
Ich habe den Entschluss gefasst, nach Kyoto zu fahren und die ältesten Tempel zu besichtigen.

(むかし)はドイツでは日曜日(にちようび)には教会(きょうかい)行くことになっていました
Früher war es in Deutschland so, dass man Sonntagen in die Kirche ging.

バスは9()15(ふん)にここに()ることになっていますが、もう9時(はん)です。
Es steht zwar fest, dass der Bus um 9:15 kommt, aber es ist schon halb zehn.

私は()いたことをよく(わす)れます。だから、文法(ぶんぽう)説明(せつめい)はその()復習(ふくしゅう)することにしています
Ich vergesse oft, was ich gehört habe. deshalb pflege ich die Erklärung der Grammatik noch am selben Tag zu wiederholen.

(ちい)さい部屋(へや)がたくさんあります。それを(ひと)つの大きな部屋にすることになりました
Wir haben viele kleine Räume. Es ist beschlossen worden, diese zu einem großen Raum zu vereinen.

もう(おそ)いです。授業(じゅぎょう)()わることにしませんか残念(ざんねん)ですが、まだだめです。
Es ist schon spät. Sollen wir nicht den Unterricht beenden? Tut mir leid, aber es geht noch nicht.



Modifikation des Verbs
Im Folgenden finden Sie die Formeln für die Modifikation am Verb. Diese erhalten, wie die Erklärungen im Einzelnen zeigen, häufig eine neue Bedeutung in Richtung "so tun, als ob", so dass Übersetzungen wie "man entschließt sich … zu tun" oder "es ergibt sich …" hier nicht immer gültig sind.

negiertes Verb:  
V-ない-ことにする   "Man fasst den Entschluss, etwas nicht zu tun."
車を買わないことにします。   Ich entschließe mich, kein Auto zu kaufen.
V-ない-ことになる   "Es ergibt sich, dass etwas nicht geschehen wird."
車を買わないことになります。   Es ergibt sich (von selbst), dass ich kein Auto kaufe.
 
perfektives Verb:  
V-た-ことにする   "Man tut so, als ob man etwas getan hätte."
車を買ったことにします。   Ich tue so, als ob ich ein Auto gekauft hätte.
V-た-ことになる   "Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob man etwas getan hätte."
車を買ったことになります。   Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob ich ein Auto gekauft hätte.
  Es läuft darauf hinaus, dass ich ein Auto gekauft habe.
 
te iru Form des Verbs:  
V-ていることにする (wird selten benutzt)   "Man tut so, als ob man gerade etwas täte."
本を読んでいることにします。   Ich tue so, als ob ich ein Buch lesen würde.
V-ていることになる (wird selten benutzt)   "Es läuft darauf hinaus, dass man etwas tut."
来年は日本で勉強していることになります。   Es läuft darauf hinaus dass ich nächstes Jahr in Japan studieren werde.
 
negiertes perfektives Verb:  
V-なかった-ことにする   "Man fasst den Entschluss, so zu tun, als ob man nicht getan hätte."
車を買わなかったことにします。   Ich tue so, als ob ich kein Auto gekauft hätte.
V-なかった-ことになる   "Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob man etwas nicht getan hätte."
車を買わなかったことになります。   Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob ich kein Auto gekauft hätte.




Modifikation des Verbs und der Endung
Sobald wir schließlich an beiden Stellen, d.h. "vorne" beim Verb und "hinten" bei der Endung Modifikationen vornehmen, können wie schon gesagt, höchst komplexe Formen entstehen. Hier seien nur zwei der einfachsten am Rande erwähnt:

negiertes Verb, perfektive Endung:
V-ない-ことにした   "Man hat den Entschluss gefasst, etwas nicht zu tun."
V-ない-ことになった   "Es hat sich ergeben, etwas nicht zu tun.
 
negiertes Verb, te iru Endung:  
V-ない-ことにしている   "Man pflegt, etwas nicht zu tun."
V-ない-ことにしなっている   "Es ist üblich, etwas nicht zu tun.



Beispiele verbaler Modifikation:

風邪(かぜ)をひいています。(そと)()ないことにします。
Ich bin erkältet. Ich nehme mir vor, nicht nach draußen zu gehen.

(あめ)です。きっとドライブをしないことになります。
Es regnet. es wird so kommen, dass wir keine Spritztour machen werden.

時間(じかん)がありません。本当(ほんとう)全部(ぜんぶ)()みませんでしたが、終わりまで読んだことにします。
Es ist schon spät. In Wirklichkeit habe ich nicht alles gelesen, aber ich tue so, als ob ich bis zum Schluss gelesen hätte.

本を買って、領収書(りょうしゅうしょ)をもらいました。これで、もうお(かね)(はら)ったことになります。
Ich habe Bücher gekauft und eine Quittung erhalten. Es läuft auf dasselbe hinaus, als ob(das) ich das Geld schon bezahlt hätte(habe).

明日(あした)授業(じゅぎょう)に出ることができません。病気(びょうき)()ていることにします。
Ich kann morgen nicht am Unterricht teilnehmen. Ich werde so tun, als ob ich wegen Krankheit das Bett hüten musste.

(きら)いな人がこちらに(ある)いてきます。見なかったことにします。
Da kommt einer, den ich nicht mag, in meine Richtung. Ich werde so tun, als ob ich ihn nicht gesehen hätte.

森さんは十時間車を運転(うんてん)しました。だから、私は三十分運転したことになります。
Frau Mori hat den Wagen 10 Stunden lang gefahren. Es läuft deshalb darauf hinaus, dass ich (nur) 30 Minuten gefahren bin.

(ちち)応接間(おうせつま)ではたばこを()わないことにしています。
Mein Vater pflegt im Wohnzimmer nicht zu rauchen.

日本では(いえ)(なか)では(くつ)はかないことになっています。
In Japan gilt, dass man im (Innern des) Haus(es) keine Schuhe trägt.

2100(ねん)からお酒を飲まないことにしました。
Ich habe den Entschluss gefasst, ab dem Jahr 2100 keinen Alkohol mehr zu trinken.

(みんあ)風邪(かぜ)をひいています。残念(ざんねん)ですが、コンサートに行かないことになりました。
Alle sind erkältet. Es ist zwar schade, aber es wurde beschlossen, dass wir nicht ins Konzert gehen.

あまり時間がありません。人が見ない(ところ)掃除(そうじ)しないことにしています。
Ich habe nicht so viel Zeit. Ich pflege (deshalb) die Stellen, die, die Anderen nicht sehen, nicht zu putzen.

めったに教会(きょうかい)に行きませんが、()まれてから1000(かい)ぐらい行っていることになります。
Ich gehe selten in die Kirche, aber es läuft darauf hinaus dass ich seit meiner Geburt etwa 1000 Mal dort hingegangen bin.

このコンピュータが(きら)いです。(こわ)れたことにして、新しいのを買いました。
Ich mag diesen Computer nicht. Ich tat so, als ob er kaputt gegangen wäre und habe mir einen neuen gekauft.

あの(みせ)(もの)が高いです。もうあそこでは買い物しないことにしました。
In jenem Geschäft sind die Waren teuer. Ich habe (daher) den Entschluss gefasst, dort nicht mehr einzukaufen.