Formeller Ausdruck der Befürchtung mit ~かねない

Sobald die im letzten Abschnitt genannte Formulierung ~かねる in die Negation gebracht wird, das heißt in der Form ~かねない Auftritt, erhält sie eine völlig andere Bedeutung. Zusammen mit einem Verb benutzt, drückt das V~かねない nämlich eine Befürchtung aus, dass etwas passiert. Diese Formulierung wird in aller Regel nur vom Sprecher benutzt und drückt seine persönliche Meinung in Bezug auf Vorgänge aus, deren Folge ihm als negativ eingestuft wird. Die Übersetzung von V~かねない lautet entsprechend „es besteht die Gefahr, dass …“, „ich befürchte, dass …“, „es ist nicht auszuschließen, dass …“ oder aber „man muss damit rechnen, dass …“.
Im Gegensatz zu ~かねる, das vor allem in der zweiten Funktion eines sehr spezielle Ausgangslage voraussetzt und entsprechend nur zusammen mit einigen wenigen Verben auftreten konnte, lässt sich das ~かねない mit nahezu allen Verben, die in einer formellen Situation vorkommen können, in Verbindung bringen. ~かねない kann man noch am besten mit ~てしまうかもしれない („kann sein, dass etwas unwiederbringlich geschieht“) des herkömmlichen Sprachstils vergleichen, womit auch die Befürchtung des Sprecher gegenüber einer Handlung zum Ausdruck kommt. Der verbale Anschluss zum ~かねない erfolgt im Übrigen über die zweite Stufe also dem 強V über den i-Laut (z.B. 読かねない).
Eine Modifikation findet, wenn überhaupt, dann nur hinten bei ~ない statt, so dass beispielsweise Formen wie ~かねません、~かねなかったので etc. entstehen können.

ピーター君はかなり変わったことをやりかねない人です。  
Peter ist ein Mensch, bei dem man mit recht ungewöhnlichen Aktionen rechnen muss.

彼だったら、たとえばコーヒーに(しお)を入れかねません。
Bei ihm besteht zum Beispiel die Gefahr, dass er Salz in den Kaffee streut.

また、洗濯機(せんたくき)でお(ざら)などを洗いかねないでしょう。
Außerdem ist zu befürchten, dass er Teller in der Waschmaschine wäscht.

それに、あまり考えず自分家に百人ぐらい人を招待(しょうたい)してしまいかねません。
Schließlich muss man damit rechnen, dass er, ohne viel nachzudenken hundert Menschen (auf einmal) in sein Haus einlädt.

私は古い車に乗っています。ですから、いつでも急に故障(こしょう)しかねません。
Ich fahre einen alten Wagen. Deshalb muss ich immer damit rechnen, dass er plötzlich eine Panne bekommt.

どこの国でも飛行場とか駅などでは気をつけていないと、物をとられかねません。  
In jedem Land besteht die Gefahr, dass einem, wenn man nicht aufpasst am Flughafen oder auf Bahnhöfen Sachen entwendet werden.

この先生なら学生にたくさん悪い言葉(ことば)を教えかねないでしょう。
Bei jenem Lehrer muss man wohl damit rechnen, dass er Studenten viele schlechte Wörter beibringt.

(かべ)(うす)いので、話していることが(となり)の部屋に聞こえかねません。
Da die Wände dünn sind, besteht die Gefahr, dass das, was man sagt, im Nachbarraum zu hören ist.

祖母(そぼ)は目が悪いです。古くて食べらなくなった物でも食べてしまいかねません。
Meine Großmutter hat schlechte Augen. Man muss damit rechnen, dass sie auch Sachen, die verdorben und ungenießbar geworden sind, isst.

Neueste Kommentare