Die dritte Vermutungsform, die wir in dieser Lektion kennenlernen werden, wird mit Hilfe der Endung ~らしい gebildet.
~らしい ist eine ziemlich sichere Vermutung, die zwar auch auf eigener Beobachtung basieren kann, aber vor allem von einer verlässlichen Fremdinformation abgeleitet wurde. Diese Informationsquellen sind in manchen Fällen schon 100% authentisch (d.h. die Benutzung einer Vermutungsform in solchen Fällen wirkt nach der deutschen Vorstellung manchmal fast schon manieriert). Wie auch immer sind die Informationen, auf denen die Vermutung beruht, Sehr stichhaltig und objektiv, so dass man für die Übersetzung von らしい Formulierungen wie z.B. "wahrscheinlich", "wird wohl sicher …" oder "muss wohl …" einsetzen kann.
Diese Endung lässt sich mit allen Prädikatswörtern, und zwar wieder über die höflichkeitsleeren Formen verbinden.
Die Aussageform wird wie folgt gebildet:
Aussage:
V: (Lexikon) ~らしい/~らしいです ( 開 くらしい、吸 うらしい、入 るらしい etc.)VA: VA-い ~らしい/~らしいです ( 危 ないらしい、固 いらしい、おいしいらしい etc.)NA: NA ~らしい/~らしいです (元気らしい、 大事 らしい、まじめらしい etc.)N: N ~らしい/~らしいです (学生らしい、 留守 らしい、食料 らしい etc.)
Weitere Modifikationen der Prädikatswörter finden Sie auf im Folgenden:
Die Endung ~らしい deutet auf eine verbaladjektivische Modifikation hin (i-Endung!) und kann somit auf der höflichkeitsleeren Ebene folgendermaßen variiert werden:
Aussage: ~らしい; Negation: ~らしくない; Perfekt: ~らしかった; neg. Perfekt: ~らしくなかった etc.
Entsprechend werden Modifikationen auf der allgemein höflichen Ebene gebildet: ~らしいです, ~らしくないです, ~らしかったです; ~らしくなかったです etc.
Allerdings werden in der sprachlichen Realität selten Negationen und Perfektformen von ~らしい (als Form der Vermutung; Eigenschaftsurteil siehe folgenden Abschnitt) benutzt. Bei ~らしい im Sinne einer Vermutung erfolgt die Modifikation hauptsächlich bei den Prädikatswörtern. Dagegen kommen satzverbindende Formen wie ~らしくて (te-Verbindung), ~らしいので/から/ため (Kausalverbindungen) und andere recht häufig vor.
Bevor wir uns mit der Modifikation der Prädikatswörter beschäftigen, seien hier einige Beispiele mit ~らしい und dessen Modifikationen genannt:
本田さんはまだ会社に来ていません。
Herr Honda ist noch nicht zur Firma gekommen. Laut Aussage seiner Frau muss er wohl krank sein.
日本では秋に
Ich habe gehört, dass es in Japan eine Tradition gibt, den Mond im Herbst zu betrachten. Der herbstliche Mond in Japan muss wohl besonders schön sein.
行ったことはありませんが、デユースブルクには有名な
Ich bin zwar noch nie dort gewesen, aber in Duisburg muss es wohl einen berühmten Hafen geben.
あきこさんとまさこさんは良く
Akiko und Masako sind oft zusammen. Sie sind wahrscheinlich die besten Freunde.
日本の
Auch in der jetzigen Gesellschaft muss es wohl diverse Regeln geben, wobei z.B. das Schenken wohl etwas Wichtiges sein muss.
この山の道は人が良く通るらしくて、
Diese Bergstraße wird wahrscheinlich von vielen Menschen begangen, so dass (hier) kaum Gräser wachsen.
大学の
Das Backsteingebäude, das hinter der Universität steht, wird wohl ein Ort sein, wo man Müll verbrennt.
Modifikation der Prädikatswörter:
Folgende Modifikationen der Prädikatswörter werden häufig mit ~らしい kombiniert:
Negation Perfekt neg. Perfekt ている-Form V-ないらしい V-たらしい V-なかったらしい V-ているらしい VA-くないらしい VA-かったらしい VA-くなかったらしい --- NA-で(は) ないらしい NA-だったらしい NA-で(は) なかったらしい --- NA-じゃないらしい NA-じゃなかったらしい --- N-で(は) ないらしい N-だったらしい N-で(は) なかったらしい --- N-じゃないらしい N-じゃなかったらしい ---
Im Folgenden finden Sie sehr einfache formbezogene Satzbeispiele in Anlehnung an die obige Tabelle:
森さんは朝ご飯を食べないらしい。 | Frau Mori frühstückt wahrscheinlich nicht. | |
森さんは今朝ご飯を食べたらしい。 | Frau Mori hat wohl heute Morgen gefrühstückt. | |
森さんは今朝ご飯を食べなかったらしい。 | Frau Mori hat wohl heute Morgen nicht gefrühstückt. | |
森さんは今ご飯を食べているらしい。 | Frau Mori frühstückt wohl gerade. | |
8課の文法は難しくないらしい。 | Die Grammatik von Lektion 8 wird wohl nicht schwierig sein. | |
8課の文法は前は難しかったらしい。 | Die Grammatik von Lektion 8 muss wohl früher schwer gewesen sein. | |
7課の文法は難しくなかったらしい。 | Die Grammatik von Lektion 7 war wohl nicht schwer. | |
森さんはひまじゃないらしい。 | Frau Mori hat wahrscheinlich keine freie Zeit. | |
先週森さんはひまだったらしい。 | Letzte Woche hatte Frau Mori wohl freie Zeit. | |
先週森さんはひまじゃなかったらしい。 | Letzte Woche hatte Frau Mori wahrscheinlich keine freie Zeit gehabt. |
ミヒャエル
Michael muss wohl unbedingt nach Japan fahren wollen.
森さんの
Es ist wahrscheinlich, dass das Kind von Frau Mori schon alleine laufen kann.
Im Esszimmer darf man wahrscheinlich rauchen.
でも、
Aber im Schlafzimmer darf man wahrscheinlich nicht rauchen.
Es muss wohl so gewesen sein, dass bevor die Vorbereitungen zu Ende gingen die Gäste kamen.
ビールは森さんが
Wahrscheinlich hat Frau Mori das Bier in den Kühlschrank getan.
森さんは私をフランス人だと思っているらしいんです。
Es muss wohl so sein, dass Frau Mori mich für einen Franzosen hält.
今朝彼はコーヒーしか飲まなかったらしいので、とてもおなかがすいているそうです。
Weil er heute Morgen wahrscheinlich nur Kaffee getrunken hat, soll er sehr hungrig sein.
weitere Beispiele (inhaltsorientiert):
Ich schaute aus dem Fenster heraus. Alle tragen einen Pullover. Wahrscheinlich ist es draußen kalt.
教室から
Aus dem Seminarraum kamen müde aussehende Studenten heraus. Der Unterricht muss wohl anstrengend gewesen sein.
Die Kneipe auf der Rückseite der Hauptstraße muss wohl immer voll sein, nicht wahr? Ja, wahrscheinlich liegt es daran, dass das Bier (dort) gut schmeckt und billig ist.
子供が
Viele Kinder stiegen in den Aufzug. Dieses Stockwerk ist wahrscheinlich die Spielzeugabteilung.
昨日読んだ本によると、人は
Nach dem, was in dem Buch stand, das ich gestern gelesen habe, träumen die Menschen wohl kaum, wenn sie müde sind.
ドイツに
Die Futons, die in Deutschland verkauft werden und das japanische Futon müssen wohl ganz verschiedene Dinge sein.
Die Zahl der Ausländer, die aus touristischen Gründen nach Japan kommen, muss wohl jährlich zunehmen.
あの建物から見た
Die Aussicht, die man von jenem Gebäude hat, wird wohl sicher wunderbar sein.
森さんは
Frau Mori muss sich bei einem Unfall wahrscheinlich den Kopf stark angeschlagen haben. Es muss wohl auch geblutet haben. Es muss sehr schmerzvoll gewesen sein.
Die Europäer der alten Zeit haben wahrscheinlich nicht gewusst, dass Japan ein Inselland ist.
特に
Insbesondere in den Industrienationen muss wohl das Müllproblem schon fast unkontrollierbar geworden sein.
Kommentare
Verständnis starke Vermutung mit ~らしい muss wohl ...
muss wohl ...
Verständnis Problem
es ist richtig das raschii eine Vermutung ist.
Das "muss wohl" ist eine starke Vermutung.
für einige ist das wohl eine zu starke Vermutung mit dieser Übersetzungsmöglichkeit.
an Hand eines Beispiel Satzes von jemanden
Beispiel Satz.:
Ein Mann sitzt im Büro und telefoniert. Währenddessen hört er Kollegen auf dem Flur sagen, dass draußen Leute mit Regenschirmen laufen, und sagt dann selbst zu seinem Telefonpartner: 雨が降っているらしい. Anscheinend regnet es.
kann man auch in der Übersetzung schrieben "Es muss wohl regnen." ist von der Vermutung her der gleiche Sinn. ob ich jetzt schreibe "es scheint zu regnen", "es hat den Anschein das es regnen", "vermutlich regnet es" oder "es muss wohl regnen" ist meiner Meinung nach relative da alles das gleiche Aussagen und die Vermutung äußern das es regnet.
Sicher sind das Nuancen und verschiedene Stärken der Vermutung im Deutschen, die gibt es im japanisch auch.
in vielen anderen Quellen und Lehrmaterialien wird meist "es scheint A, anscheinend" als Übersetzung angegeben.
Doch sein wir mal ehrlich Deutsch ist auch eine weite, vielfältige und schwere Sprache es ist auch das "Kann" oben an gegeben man kann
"wahrscheinlich", "wird wohl sicher …" oder "muss wohl …" einsetzen. Es ist auch hier meiner Meinung nach Geschmackssache und und man sollte immer für sich oder wie am besten es in den Kontext paßt entscheiden.
来生愛、管理官