Die Formulierung 今のところ(は) oder ganz in Hiragana geschrieben いまのところ ist ein Adverb und bedeutet „im Augenblick“, „zur Zeit“ oder in bestimmten Fällen auch „bis jetzt“, wobei häufig damit der augenblickliche (labile) Zustand angesprochen wird, oder eine mögliche Veränderung der Situation mit beinhaltet. 今のところ wird daher eher in Sätzen benutzt, in denen der augenblickliche Zustand wie gesagt jederzeit umkippen kann. So ist ein Satz wie 彼は今のところ良く勉強しています。 „Er lernt im Augenblick fleißig.“ möglich, da hier ein veränderbar Qualitätszustand angeschnitten wird. Dagegen wirkt der Satz 彼は今のところ勉強しています。 „Er lernt im Augenblick.“ Als unjapanisch, zumal die Aktion des Lernens an sich keine Veränderung außerdem Nichtlernen zulässt. „Er lernt im Augenblick.“ lautet einfach 彼は今勉強しています。
祖母はもう78才ですが、今のところ(は)まだとても元気です。
Meine Großmutter ist schon 78, aber bis jetzt ist sie noch sehr rüstig.
だいぶ寒くなりましたが、今のところ(は)雪は降っていません。
Es ist ziemlich kalt geworden, aber bis jetzt hat es doch nicht geschneit.
古い車です。ええ。でも、今のところ(は)新しいのを買うお金がないんです。
Ist das aber ein altes Auto! Ja, im Moment habe ich kein Geld, um mir ein neues zuzulegen.
Neueste Kommentare