In der Formulierung V~つづける wird weitestgehend die Grundbedeutung des Verbs 続ける „sich fortsetzen“ beibehalten. Je nach vorangestelltem Verb kann V~つづける mit den Präfixen „weiter-“, „durch“ oder mit den Formulierungen „dauernd“, „ununterbrochen“ oder „immer wieder“ übersetzt werden. Mit anderen Worten kann es eine dauernde Fortsetzung einer irgendwann begonnenen Aktion, aber auch eine ständige Wiederholung ein und derselben Aktion darstellen.
Satzbeispiele:
田中さんは三十年間同じ会社で働きつづけています。
Herr Tanaka arbeitet seit 30 Jahren ununterbrochen in einem derselben Firma.
どうぞ休まないで読み続けて下さい。
Bitte machen sich keine Pause, und lesen Sie immer weiter.
一日中歩き続けたのでとても疲れました。
Da ich den ganzen Tag unterbrochen zu Fuß gegangen bin, war ich sehr erschöpft.
隣の部屋の電話がなりつづけています。きっとだれもいないのでしょう。
Das Telefon im Nachbarzimmer klingelt die ganze Zeit. Wahrscheinlich ist doch niemand.
長い
Der lange Regen hörte endlich auf. (Der dauernd fallende Regen)
私は日本の
Ich schreibe an meine japanische Brieffreundin seit zehn Jahren ohne Unterbrechung.
このライターは死ぬまで使いつづけても
Dieses Feuerzeug soll ein Leben lang halten. (wörtlich: geht nicht kaputt, auch wenn man es bis zum Tode weiter benutzt)
Das Aschenputtel durchtanzte (die Nacht) bis 12 Uhr mit dem Prinzen.
Neueste Kommentare