Im Rahmen der Anwendung von ~でも im Sinne von „selbst“, „sogar“ bzw. „auch“ können anstatt eines normalen Nomens auch Fragepronomen und deren erweiterte Formen auftreten. in solchen Fällen wird das ~でも zunächst als „auch immer“ bzw. „egal …“ übersetzt. Wenn wir beispielsweise das 何 in die Formel Fragepronomen + でも einsetzen, entsteht ein 何でも, was wir mit „was auch immer“ bzw. „egal was“ übersetzen können. Wenn wir diese Formulierung in einen Satz wie 私は何でも食べられます。 integrieren, entsteht zunächst die Rohübersetzung „Ich kann, was auch immer, essen.“, die zwar verständlich, aber nicht gerade natürlich wirkt. Im Normalfall wurden wir statt „was auch immer“ eher mit dem Ausdruck „alles“ operieren, so dass die Übersetzung in der Endversion „Ich kann alles essen.“ lautet. In ähnlicher Weise können Sie alle でも-Verbindungen mit Fragepronomen zunächst mit Hilfe des besagten „Fragepronomen plus auch immer“ bzw. „egal plus Fragepronomen“ in eine Rohübersetzung bringen und anschließend eine bessere Möglichkeit suchen. Dieser Weg ist ökonomischer als das Lernen der jeweiligen neuen Bedeutung. In der folgenden Liste wurden weitestgehend alle Fragepronomen, die uns bekannt sind und zusammen mit でも gebraucht werden, in diesem Sinne zweifach übersetzt:
FP + でも | Rohübersetzung | Übersetzung | ||
何でも | was auch immer | alles | ||
何人でも | wieviele Personen auch immer | wieviele Personen auch immer, unbegrenzt viele | ||
何人でも | welcher Landsmann auch immer | jeden Nationalität | ||
何本でも | wieviele zylindrische-längliche Sachen a. immer | unbegrenzt viele zyl.-längl. Sachen | ||
何時間でも | wieviele Stunden auch immer | etliche Stunden, stundenlang | ||
いつでも | wann auch immer | jederzeit | ||
どこでも | wo auch immer | überall, an jedem Ort | ||
だれでも | wer auch immer | jeder | ||
どなたでも | wer auch immer | jeder | ||
いくつでも | wieviel auch immer | jede Menge, unbestimmte große Menge | ||
いくらでも | wieviel auch immer | jede Menge, unbestimmte große Menge | ||
いくらでも | welcher Preis auch immer | unabhängig vom Preis | ||
どうでも | wie auch immer | auf welche Art auch immer, egal wie | ||
どれでも | welches (Stück) auch immer | jedes (Stück), e. beliebiges Stück | ||
どちらでも | welches von beiden auch immer | egal welches | ||
どのNでも | welches N auch immer | jedes N (artbezogen) | ||
どんなNでも | was für ein N auch immer | jedes N (eigenschaftsbezogen) |
Beispiele:
いつでも好きな時に来てください。
Kommen Sie wann Sie möchten.
ここにある物はどれでも1ユーロです。
Alles was sie hier sehen kosten 1€. (wörtlich: Welche Sache auch immer, die sich hier befindet …)
コーヒーと紅茶とどちらの方がよろしいですか。どちらでも
Was möchten sie lieber, Kaffee oder Tee? Mir ist beides recht.
紙を一枚下さい。紙ならいくらでもございますから、何枚でもお取りください。
Geben sie mir bitte ein Blatt Papier. Papier haben wir jede Menge. Nehmen Sie so viel Sie möchten.
野菜ならどんな野菜でも好きです。
Solange es sich um Gemüse handelt, mag ich alle Sorten.
Neueste Kommentare