15(4): nach から hört sich を fremd an. Auch müsste aus der Fragestellung ます an Stelle von ました stehen
15(6): ist für die Richtung nicht へ oder に an Stelle von まで zu wählen?
15(18): "Einkäufe" wären m.E. mit 買い物 an Stelle von 肉を zu übersetzen (also 買い物 を しました). Obwohl natürlich im Ergebnis 肉 gekauft wurde.
Nun zur Nummer 4 da gebe ich dir wieder mal recht, dass を ist zu viel. (und wurde korrigiert)
Zur 6, das ist auch möglich das man da sagen kann 日本に(へ) ... sagen kann. in dem Falle hier mit made ist es "Ich werde bis nach Japan eine Reise machen." Wenn ich mir das noch genauer anschaue müsste ich sogar das を in 旅行(を)します weg lassen können also z.B. 夏休みに日本へ旅行します。 "In den Sommerferien werde ich nach Japan reisen.". Wo bei es in dem Falle dann eine Verbalisierung von 旅行 ist. Auch bin ich in dem Beispiel sogar der Meinung, dass man hier auch das へ gegen まで tauschen kann.
Zur 18 das ist auch eine Möglichkeit ich habe mich da wohl zu sehr auf das Fleisch kaufen eingelassen. So wie ich es dort darstelle, mache ich da ehr explizit klar, dass ich Fleisch kaufe. Das man auch andere Sachen kaufen kann in einer Fleischerei vernachlässige ich in der Übersetzung was durch eine Übersetzung mit 肉やで買い物をしました。 dann egalisiert wird heißt man könnte dann auch in der Übersetzung sagen das ich irgend welche Produkte die es in der Fleischerei gibt kaufte.
Kommentare
verschiedene Nachfragen
hallo admin,
zu folgenden Übungen habe ich Fragen:
15(4): nach から hört sich を fremd an. Auch müsste aus der Fragestellung ます an Stelle von ました stehen
15(6): ist für die Richtung nicht へ oder に an Stelle von まで zu wählen?
15(18): "Einkäufe" wären m.E. mit 買い物 an Stelle von 肉を zu übersetzen (also 買い物 を しました). Obwohl natürlich im Ergebnis 肉 gekauft wurde.
Gruß
saezuru99
Hallo
Nun zur Nummer 4 da gebe ich dir wieder mal recht, dass を ist zu viel. (und wurde korrigiert)
Zur 6, das ist auch möglich das man da sagen kann 日本に(へ) ... sagen kann. in dem Falle hier mit made ist es "Ich werde bis nach Japan eine Reise machen." Wenn ich mir das noch genauer anschaue müsste ich sogar das を in 旅行(を)します weg lassen können also z.B. 夏休みに日本へ旅行します。 "In den Sommerferien werde ich nach Japan reisen.". Wo bei es in dem Falle dann eine Verbalisierung von 旅行 ist. Auch bin ich in dem Beispiel sogar der Meinung, dass man hier auch das へ gegen まで tauschen kann.
Zur 18 das ist auch eine Möglichkeit ich habe mich da wohl zu sehr auf das Fleisch kaufen eingelassen. So wie ich es dort darstelle, mache ich da ehr explizit klar, dass ich Fleisch kaufe. Das man auch andere Sachen kaufen kann in einer Fleischerei vernachlässige ich in der Übersetzung was durch eine Übersetzung mit 肉やで買い物をしました。 dann egalisiert wird heißt man könnte dann auch in der Übersetzung sagen das ich irgend welche Produkte die es in der Fleischerei gibt kaufte.
来生愛