Leseübung

Leseübung

マイヤーさんは、手紙(てがみ)()きました。

 みなさん、お元気(げんき)ですか。(わたし)はおかげさまで元気です。先週(せんしゅう)
毎日(まいにち)(あめ)()りました。(さむ)かったですが、今日はあたたかいです。
 イツではどうですか。
 (あたら)しいアパートは(しず)かです、そして大学から(ちか)いです。だから
便利(べんり)です。部屋は(きたな)くないです。私はきれいな花や写真(しゃしん)をかざり
ました。もういろいろな必要(ひつよう)(もの)を買いました。コンピュータも
(だい)買いました。コンピュータは複雑(ふくざつ)ですが。とても便利です。
それから、車も必要でした。家は町からは(とお)いです。だから、
私はとても(はや)い「車」も買いました。それは「自転車(じてんしゃ)」です。
 大学は有名(ゆうめい)ではありませんがりっぱです。そして学生はとでも
親切(しんせつ)です。友子さんと(ひろ)さんは新しい友だちです。友子(ともこ)さんは
きれいな(おんな)(ひと)です。そしてまじめです。広さんは元気な(おとこ)(ひと)
です。そしておましろいです。二人(ふたり)はいい友だちです。
 日本でも学生はよく飲み屋へ行きます。昨日も行きました。
私たちは六人(ろくにん)でした。あたたかいお酒を二本(にほん)ずつとビールを一本(いっぽん)
ずつ飲みました。そしてかんたんな料理(りょうり)を食べました。飲み屋は
きれいじゃなかったですが。(やす)かったです。
 日本語は本とに大変(たいへん)です。ドイツ語はいいです[1]。よくドイツ
(おも)()します。来月(らいげつ)、手紙を書きます。

[1]...ね nicht wahr?



Übersetzung:

Herr Meier schrieb einen Brief.

Wie geht es euch? Mir geht´s Gut danke. Letzte Woche
hat es jeden Tag geregnet und es war kalt aber heute ist es Warm.
Wie ist es in Deutschland?
Das neue Appartement ist ruhig und nahe der Uni. Das ist
Praktisch. Die Zimmer sind schön. Ich habe Bilder von Blumen aufgehangen und dann habe ich noch einige nützliche Dinge gekauft.
Ich habe einen Computer gekauft der ist zwar etwas kompliziert aber praktisch.
Auch ist ein Auto notwendig den das Haus ist weit von der Stadt weg, deshalb habe ich schnell noch ein Auto gekauft. (Dort ist "das Fahrrad")[1]
Die Universität ist nicht berühmt aber gut.
Die Studenten sind freundlich.
Ich habe zwei neue und interessante Freunde, Tomoko[2] und Hiro. Tomoko ist eine fleißige gewissenhafte Frau und Hiro ist ein temperamentvoller und lebhafter Mann. Es sin zwei gute freunde.
Auch in Japan gehen die Studenten in eine Bar, gestern waren wir auch ion einer. Wir waren zu sechst und tranken 2 warme Sake, ein Bier und aßen etwas leicht gekochtes. Die bar war nicht schön aber billig.
Japanisch ist wirklich anstrengend. Deutsch ist gut oder nicht?
Ich denke oft an Deutschland.
Nächten Monat schreibe ich wieder einen Brief.

[1] wie das Fahrad jetzt da rein past habe ich nicht so ganz begriffen ... hm, ich denke mal das es im Zusammenhang mit dem Haus steht und dann wird es in wohl so sein das dort dann das Fahrad benutzt wird.
[2] Der Name Tomoko wenn man ihm mit Google übersetzt, in der Verbindung ~さん, wird zu Yuko!

Neuester Inhalt

管理官
管理官
管理官
管理官
管理官

Neueste Kommentare