第2課 Leseübung

Leseübung


Markieren oder Mouseover zeigt den Romaji!
Und am Ende ist die Übersetzung des Textes

先生: みなさん、おはようございます。
minasan, ohayō gozaimasu.
学生: おはようございます。
ohayō gozaimasu.
先生: ベッカーさんは昨日何をしましたか。
becker-san wa kinoo nani o shimashita ka.
ベッカー: 図書館へ行きました。そして、雑誌を読みました。
toshokan e ikimashita. soshite, zasshin o yomimashita.
本は読みませんでした。それから
hon wa yomimasendeshita. sorekara
日本語を勉強しました。
nihongo wo benkyoushimaschita.
先生: ベッカーさんは英語は話しますか。
becker-san wa eigo wa hanashimasu ka.
ベッカー: はい、話します。
hai, hanashimasu.
先生: では、中国語は。
dewa, chuugokugo wa.
ベッカー: いいえ、中国語は話しませんが、フランス語
iie, chuugokugo wa hanashimasen ga, furansugo
は話します。
wa hanashimasu.
先生: じゃあ、どなたが中国語を話しますか。
jaa, donata ga chuugokugo o hanashimasu ka.
ベルク: 私が話します。中国で勉強しました。
watashi ga hanashimasu. chuugoku de benkyoushimashita.
先生: ベルクさんは漢字を書きますか。
berg-san wa kanji o kakimasu ka.
ベルク: はい、私は漢字は書きますが、ひらがなは
hai, watashi wa kanji ha kakimasu ga, hiragana
書きません。ひらがなは今日家で覚えます。
kakimasen. hiragana wa kyoo uchi de oboemasu.
先生: シュルツさんは昨日何をしましたか。
schulz-san wa ashita nani o shimashita ka.
シュルツ: 手紙を書きました。そして、郵便局へ行きました。
tegami o kakimashita. soshite, yuubinkyoku e ikimashita.
それからスーパーで食べ物を買いました。
sorekara suupaa de tabemono o kaimashita.
先生: 飲み物は。
nomimono wa.
シュルツ: いいえ、飲み物は買いませんでした。
iie, nomimono wa kaimasendeshita.
先生: ホフマンさんは、今日何をしますか。
hoffman-san wa, kyoo nani o shimasu ka.
ホフマン: 学食でご飯を食べます。それから、家へ帰ります。
gakushoku de gohan o tabemasu. sorekara, uchi e kaerimasu.
家でギターをひきます。ピアノはひきません。
uchi de gitaa o hikimasu. piano wa hikimasen.
私はピアノはひきません。それから、飲み屋で
watashi wa piano hikimasen. sorekara, nomiya de
ビール飲みます。
biiru nomimasu.
先生: じゃあ、勉強はいつしますか。
jaa, benkyou wa itsu shimasu ka.
ホフマン: 今日はしませんが、明日します。
kyoo wa shimasen ga, ashita shimasu.
先生: では、クルツさんは明日何をしますか。
de wa, kurz-san wa ashita nani o shimas
クルツ: デュッセルドルフへ行きます。デパートで
deyusserudorufu e ikimasu. depaato de
洋服を買います。私はデュースブルクでは
yoofuku o kaimasu. watashi wa deyuusuburuku de wa
洋服は買いません。デュッセルドルフで買います。
yoofuku wa kaimasen. deyusserudorufu de kaimasu.
先生: そうですかi。私はデュースブルクで買います。
soudesuka. watashi wa deyuusuburuku de kaimasu.

iそうですか Ach, ja.


Übersetzung:
先生: Guten Morgen, zusammen.
学生: Guten Morgen.
先生: Herr Becker, was haben sie gestern gemacht?
ベッカー: Ich ging in die Bibliothek und las Zeitschriften aber keine Bücher
Und dann lernte ich Japanisch.
先生: Herr Becker, sprechen sie Englisch?
ベッカー: Ja, spreche ich.
先生: Wenn es so ist, können sie Chinesisch?
ベッカー: Nein, ich kann kein Chinesisch aber Französisch kann ich.
先生: Wenn es denn so ist, Wer kann Chinesisch?
ベルク: Ich kann Chinesisch. Ich studierte Chinesisch.
先生: Herr Berg, schreiben sie Kanji?
ベルク: Ja ich schreibe Kanji aber Hiragana schreib ich nicht.
Hiragana werde ich heute zu Hause Lernen.
先生: Herr Schulz, Was haben sie gestern gemacht?
シュルツ: Ich schrieb einen Brief und ging zum Postamt,
und dann kaufte ich im Supermarkt Lebensmittel ein.
先生: Und Getränke?
シュルツ: Nein, Getränke kaufte ich nicht.
先生: Herr Hoffmann, was machen sie heute?
ホフマン: In der Mensa Reis essen und dann nach Hause gehen.
Zu Hause spiele ich Gitarre aber kein Piano.
Ich kann kein Klavier spielen.
Und danach gehe ich in die Bar und trinke Bier.
先生: Nun dann, und wann Lernen sie?
ホフマン: Heute lerne ich nicht ich lerne morgen.
先生: Wenn es so ist, Herr Kurz was machen sie morgen
クルツ: Nach Düsseldorf gehen und im Einkaufszentrum Kleidung kaufen.
Ich kaufe keine Kleidung in Duisburg ich kaufe sie in Düsseldorf.
先生: Ach, ja. Ich kaufe in Duisburg ein.


Kommentare

Ne witzige Frage, wenn es hier um Japan geht, wieso werden hier Ständig namen wie Berg / Schulz / Braun / Becker verwendet?...

Is ned böse gemeint, musste nur grinsen als ich das sah^^

Ich glaube kaum das in Japan jemand Schulz / Becker / Braun / Berg / oder Marion heißt^^

Ja ja schon aber die Studenten aus Deuschland haben selten japanische Namen

来生愛、管理官