Situationsübungen

Begrüßung (3)

Situation: „Daumen drücken“

()()い: 来年は大学ですか。
生徒(せいと) はい。
知り合い: 大変(たいへん)ですね。
頑張(がんば)って(くだ)さい。
 
Bekannter: Sie treten nächstes Jahr in die Universität ein?
Schüler: Ja.
Bekannter: Das wird aber hart werden.
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg!

Worterklärung:

大変(たいへん)ですね

wörtlich: „das ist aber anstrengend, nicht wahr!“, drückt gewissermaßen das Mitgefühl des Hörers aus. Der Ausdruck 大変, der Allgemein „große Veränderung“ bedeutet, bezieht sich auf die Abweichung von der als harmonisch betrachteten normalen Lebenssituation. Insofern kann man 大変ですね bei jeder ungewöhnlichen Lage, wie zum Beispiel „Arbeit“, „Stress“, „Geldnot“ etc. benutzen.

碩張(がんば)って(くだ)さい

Floskel der Ermunterung: „streng Dich mal an“, „tu Dein Bestes“ oder eben „viel Erfolg“
Sie sollten die Floskel nicht gegenüber Höherstehenden benutzen, weil sie zu kollegial klinkt.




Situation: „gute Besserung“
小林(こばやし) どうしたんですか。
石川(いしかわ) 風邪をひきました。
小林: それはいけませんね。  
大事(だいじ)に。
 
Kobayashi: Was ist los mit Ihnen?
Ishikawa: Ich habe mich erkältet.
Kobayashi: Das ist aber nicht gut.
Gutes Besserung!

Worterklärung:

どうしたんですか
umgangssprachliche Form fuer どうしましたか „was ist den geschehen?“

それはいけませんね
zeigt das Mitgefühl des Hörers, nachdem der Sprecher etwas Unangenehmes über sich geäußert hat.
Je nach Situation entspricht es auch dem deutschen „das tut mir aber leid!“

お大事に
wörtlich: „passen Sie gut auf sich auf!“, im Sinne von „schonen Sie sich!“




Situation: „Gratulation“
あけましておめでとうございます。
今年(ことし)もどうぞよろしくお(ねが)いします。
 
Alles gute zum neuen Jahr!
Bitte blieben Sie mir auch in diesem Jahr zugeneigt!
誕生日(たんじょうび) ご入学(にゅうがく) ご結婚(けっこん)
おめでとうございます。
 
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Eintritt in die Schule zur Vermählung!



Worterklärung:

おめでとうございます
wörtlich: „es ist erfreulich“ Diese Floskel ist universal anwendbar bei allen erfreulichen Ereignissen.
Falls Ihnen der Anlass der Gratulation als Vokabel unbekannt ist (z.B. Rekonvaleszenz o.ä.) benutzen
Sie einfach nur diese Floskel.

Neujahr
Das Neujahrsfest dauert in Japan etwa 3 Tage und entspricht in der feierlich andächtigen Atmosphäre etwa unserem Weihnachten.
Die Floskel あけましておめでとうございます。今年もどうぞよろしくお願いします。 lässt sich direkt als Text auf eine Neujahrskarte (vergleichbar mit der hiesigen Weihnachtskarte) übertragen.

Eintritt in die Schule
Der Eintritt in eine Schule erfolgt in der Regel nach bestandener Prüfung und wird daher als ein besonders erfreuliches Ereignis gefeiert. Gleichzeitig ist das Eintrittsexamen mit viel Lernen verbunden, daher das 大変ですね.




Übung:
Spielen Sie die genannten Situationen durch.
Weitere Begebenheiten wie 留学(りゅうがく) „Auslandsstudium“; 婚約(こんやく) „Verlobung“; 出産(しゅっさん) „Geburt“ etc. lassen sich einsetzen.