Einladung und Verabredung
Situation 1: Einladung
Eine Einladungskarte trägt normalerweise die Aufschrift 御招待. Auch der deutsche Gast sollte, der japanischen Sitte folgend, auf jeden Fall ein Geschenk (おみやげ) mitbringen, zum Beispiel Süßigkeiten oder etwas typisch deutsches (Wein), selbstverständlich in einer schönen Verpackung. Auch wenn der reale Wert des Geschenks nicht unbedingt eine Messlatte Ihrer inneren Einstellung gegenüber dem Gastgeber darstellt, sollte ein Geschenk schon einen gewissen Wert haben. Im Lande selbst sollten Sie darauf achten, ausschließlich Markenware zu verschenken, die sie am besten in einem (guten) Kaufhaus kaufen. Die Verpackung, die das Emblem eines namhaften Hauses trägt, ist fast genauso wichtig wie der Inhalt!
御招待どうもありがとうございます。
Ich danke Ihnen für die Einladung.
本日は我が家へようこそ。
Willkommen in unserem Haus.
素晴らしいお宅ですね。
Das ist aber ein wunderbares Anwesen.
いや、とんでもないです。
Ach, überhaupt nicht.
Worterklärungen
招待 |
|
しょうたい |
|
Einladung |
本日 |
|
ほんじつ |
|
(formell) heute |
我が家 |
|
わがや |
|
unser Heim (enthält Gefühle wie Stolz, Wärme o.ä.) |
ようこそ |
|
|
|
willkommen |
素晴らしい |
|
すばらしい |
|
wunderbar |
お宅 |
|
おたく |
|
Haus des Anderen |
Tipp:
Es wird häufig behauptet, dass ein Japaner selten einen Gast zu sich nach Hause einlädt, so dass dies als eine besondere Gunsterweisung zu betrachten sei. In der Standarderklärung werden die vergleichsweise bescheidenen Wohnverhältnisse zitiert. Im ländlichen Bereich scheint die Einladung zu sich nach Hause nichts Ungewöhnliches zu sein. Auch ein Gastgeber, der neu gebaut hat oder begütert ist, wird, wie bei uns, mit gewissem Stolz Menschen zu sich einladen.
Vergessen Sie auch nicht die obligatorischen Komplimente wie zum Beispiel über die Qualität irgendeines auffälligen Ziergegenstandes etc.
この花瓶はきれいですね。どこ製ですか。
Diese Vase ist aber hübsch. Wo stammt die her?
Worterklärungen
花瓶 |
|
かびん |
|
Vase |
どこ製 |
|
どこせい |
|
in welchem Land hergestellt? |
Situation 2: Verabredung
では、来週の土曜日に会いましょう。
Dann treffen wir uns am kommenden Samstag.
はい、そうしましょう。
Ja, machen wir es so.
何時に会いましょうか。
Wann sollen wir uns treffen?
三時ごろはどうですか。
Wie wär‘s denn um drei?
結構です。
Geht in Ordnung.
ええと、四時でも構いませんか。
Em, geht es auch um vier?
かまいません。
Macht nichts. Geht auch.
どこで会いましょう。
An welchem Ort sollen wir uns treffen?
駅前広場で会いましょう。
Treffen wir uns auf dem Bahnhofsvorplatz.
いつもの所で会いましょう。
Treffen wir uns am üblichen Ort.
Worterklärungen
結構 |
|
けっこう |
|
wunderbar |
構いません |
|
かまいません |
|
nichts ausmachen |
広場 |
|
ひろば |
|
weiter Platz |
Situation 3: Verspätung
どうも、お待たせしました。
いいえ。
Ich habe Sie warten lassen.
Macht nichts.
遅れてどうもすみません。
いいえ。
Entschuldigen Sie meine Verspätung.
Ist O.K.
Worterklärungen
待たせる |
|
またせる |
|
warten lassen |
いいえ |
|
|
|
nicht der Rede wert; macht nichts. (Den Anlaut betonen!) |
遅れる |
|
おくれる |
|
zu spät kommen |
Situation 4: Verabredung – Fehlanzeige
明日、お暇ですか。
Haben Sie Morgen schon etwas zu tun?
今、仕事がとても忙しくで。
Ich habe jetzt wahnsinnig viel tun.
今晩一緒に食事に行きませんか。
Wollen wir heute Abend zusammen essen gehen?
コンサートのチケットが二枚手に入ったんですけど。
Ich habe zwei Tickets fürs Konzert in die Hände bekommen.
残念ですが先約がありますので。
Tut mir leid, aber ich bin schon verabredet.
じゃあ、仕方がないですね。まだ今度。
Dann können wir nichts machen. Bis zum nächsten Mal.
Worterklärungen
暇ひま |
|
|
|
freie Zeit |
先約 |
|
せんやく |
|
vorher getroffene Verabredung |
仕方がない |
|
しかたがない |
|
Da ist nichts zu machen |
Übung:
Versuchen Sie einen Dialog mit diesen und anderen bereits bekannten Floskeln zu entwerfen.
Neueste Kommentare