Im Rahmen des 敬語 werden folgende Formulierungen für die im Abschnitt 2 behandelten Aktionen verwendet:
~てあげる → ~てさしあげる =謙譲 ~てもらう → ~ていただく =謙譲 ~てくれる → ~てくださる =尊敬
Auch bei diesen drei Aktionsarten müssen alle Regeln in Bezug auf das 敬語 berücksichtigt werden.
~てさしあげる
Die allgemeine Formel für die Dienstleistung für eine andere Person lautet:
P1 は/が (P2に) SACHEを V~てさしあげる
Da die Formulierung ~てさしあげる aus dem
Beispiele:
田中さんは社長のかばんを持ってさしあげました。
Herr Tanaka trug die Tasche vom Boss.
かばんが壊れていたので、直してさしあげました。
Da die Tasche kaputt war, habe ich sie repariert.
来週いらっしゃる先生はデュースブルクは初めてだそうです。私が案内してさしあげるつもりです。
Der Lehrer, der nächste Woche hierher kommt, soll zum ersten Mal in Duisburg sein. Ich habe (daher) vor, eine Führung mit ihm zu machen.
Ich | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
aber nicht | ||||
Ich | → | Person des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Person des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Ich(mir) | ||
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Ich(mir) |
~ていただく
Die allgemeine Formel für die Dienstleistung, die von einer höhergestellten Person entgegengebracht wird, lautet:
P1 は/が P2に SACHEを V~ていただく
Die Formulierung ~ていただく wurde aus dem 謙譲動詞 いただく (empfangen) abgeleitet, so dass diese Aktion nur von "oben nach unten" erfolgen kann. Mit anderen Worten kommen als "Empfänger" der Dienstleistung (P1) nur das Ich und Personen aus dem Bereich des Ichs in Frage, während der Aktionsträger wie schon angedeutet eine höhergestellte Person ausmacht. (die möglichen Personenkonstellationen finden sie im Folgenden "beachte" Kasten)
~ていただく beinhaltet im Übrigen wie bei ~てもらう seitens des Empfängers generell ein Gefühl der Dankbarkeit oder zumindest Freude.
Beispiele:
私の子供は森さんにお菓子を買っていただきました。
Mein Kind hat von Frau Mori Süßigkeiten gekauft bekommen.
ペトラさんは先生に作文を直していただきました。
Petra bekam vom Lehrer ihren Aufsatz korrigiert.
ペトラさんは先生に作文を直していただいたので、「ありがとうございます。」と言いました。
Da Petra vom Lehrer ihren Aufsatz korrigiert bekam, sagte sie "Danke schön.".
ウェーバー教授にデュースブルクの町を案内していただきましょう。
Lasst uns von Herrn Professor Weber eine Führung durch die Stadt Duisburg machen lassen.
Ich | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
aber nicht | ||||
Ich | → | Person des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Person des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Ich(mir) | ||
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Ich(mir) | ||
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs |
Im Folgenden finden Sie einige nahezu floskelhafte Formulierungen mit お/ごV~いただく:
日本はご
etwa: Wir danken Ihnen ganz herzlich für Ihren Besuch in unserem Haus (z.B. Kaufhaus).
etwa: Würden Sie sich einen Augenblick gedulden (warten)?
ご招待いただき、ありがとうございます。
etwa: Vielen Dank, dass Sie mich eingeladen haben.
~てくださる
Wie beim Verb ~てくれる wird die Form ~てくださる dazu verwendet, um von einer Person eine Dienstleistung gemacht zu bekommen. Allerdings zeigt das Verb くださる, das hier in der Formulierung noch sichtbar ist, an, dass ~てくださる sich ausschließlich auf die Handlung einer Person, der man mit Ehrerbietung begegnet, bezieht. Der Satz 森さんが弟にお菓子を買ってくださいました。 (Frau Mori hat für meinen kleinen Bruder Süßigkeiten gekauft.) macht deutlich, dass auch hier ein Gefühl der Dankbarkeit bzw. Freude gegenüber der Tat der Handlungsträger mitschwingt.
Die allgemeine Formel mit ~てくださる lautet
P は/が (MIR*に) SACHEを V~てくださる
(* Wobei das "MIR" weitere Personen des eigenen Bereichs einschließt.)
Im Übrigen gilt auch hier wie bei ~てくれる, dass der Handlungsträger sehr häufig durch den Partikel が markiert wird und die Komponente "MIR に" oft entfällt.
Beispiele:
隣のおばあさんが(私の)子供達に動物のお話をしてくださいました。
Die Nachbarsoma hat meinen Kindern Tiergeschichten erzählt.
本田さんが壊れたかばんを直してくださいました。
Herr Honda hat extra für mich die kaputtgegangene Tasche repariert.
先生が窓を閉めてくださったので、寒かった部屋が暖かくなりました。
Da der Lehrer (für uns) das Fenster geschlossen hat, ist das kalte Zimmer warm geworden.
ウェーバー先生がデュースブルクの町を案内してくださるそうです。
Der Lehrer, Herr Weber, soll eigens für uns eine Führung durch die Stadt Duisburg machen.
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Ich(mir) | ||
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Person des eigenen Bereichs | ||
aber nicht | ||||
Person des eigenen Bereichs | → | Ich(mir) | ||
Ich | → | Person des eigenen Bereichs | ||
Ich | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Person des eigenen Bereichs | ||
Person des eigenen Bereichs | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs | ||
Person außerhalb des eigenen Bereichs | → | Person außerhalb des eigenen Bereichs |
Im Folgenden finden Sie Beispiele, die Sie zum Teil auch bereits bei お/ごV~いただく gesehen haben. In Zusammenhang mit ~くださる wirken diese Sätze um eine Idee persönlicher.
どうぞおかけください。
Bitte nehmen Sie Platz. (Bereiten Sie mir die Freude und setzen Sie sich hin.)
ご
etwa: Bitte greifen Sie ohne zu zögern zu. (Sie machen mir eine Freude, wenn Sie ohne zu zögern zugreifen würden.)
日本はご
etwa: Wir danken Ihnen ganzherzlich für Ihren Besuch in unserem Haus. (z.B. Kaufhaus)
etwa: Würden Sie mir einen Gefallen tun und sich einen Augenblick gedulden (warten)?