V~てしまう

Das Verb しまう bedeutet "beenden, zum Ende bringen". Als Verbkombination beinhaltet die Aussage "eine Tätigkeit bis zum äußersten Ende ausführen" oder aber häufig auch im negativen Sinn "unwiderruflich etwas tun".
(Eine Aktion wird bis zum Ende ausgeführt; das Ergebnis lässt sich nicht mehr rückgängig machen; der Aktionsträger oder der Beobachter erlebt deshalb eine bestimmte Gefühlsregung.) Entsprechend der verschiedenen Gefühlsregungen, die, die Endgültigkeit einer Situation im Deutschen hervorrufen, muss ~てしまう je nach Kontext mit Ausdrücken, die Erleichterung, Freude, Bedauern, Trauer etc. wiedergeben, übersetzt werden. In den allermeisten Fällen wird die Übersetzung durch den Kontext eindeutig. Ohne Kontext sind folgende Übersetzungen denkbar:

見てしまう   z.B. versehentlich sehen, dummerweise sehen, zum Glück sehen
こわれてしまう   z.B. leider kaputtgehen, dummerweise kaputtgehen, zum Glück kaputtgehen
言ってしまう   z.B. versehentlich sagen, dummerweise sagen, zum Glück sagen
死んでしまう   z.B. leider sterben, dummerweise sterben, zum Glück sterben



Je nach Kontext kann man zwischen einer solchen oben beschriebenen relativ starken Gefühlsregung und einer ziemlich schwachen unterscheiden. So gibt es auch Fälle, wo ~てしまう einfach nur als Information des "zu Ende bringens" ohne jede emotionale Reaktion verstanden wird:

子供が一人(ひとり)でお(さら)(あら)てしまいました   Das Kind hat ganz allein (!) die Teller abgewaschen. (=Freude, Bewunderung, Erstaunen etc.)
子供がお皿を(あら)てしまいました   Das Kind hat die Teller fertig abgewaschen. (= bis zum Ende)


Beispiele:

昨日、私の一番好きだった(ねこ)が死んでしまいました
Gestern ist meine Lieblingskatze traurigerweise gestorben.

でも、その時隣の家の嫌いな(ねこ)も死んでしまいました
Aber zeitgleich ist glücklicherweise auch die mir verhasste Nachbarskatze gestorben.

()()けていなかったので、間違(まちが)った電車(でんしゃ)()てしまいました
Weil ich nicht aufgepasst hatte, bin ich dummerweise in den falschen Zug eingestiegen.

明日(あした)(たの)しかった夏休(なつやす)みが終わってしまいます
Morgen gehen die erlebnisreichen Sommerferien leider zu Ende.

日本人の友達(ともだち)が国へ帰ってしまいました
Mein japanischer Freund ist bedauerlicherweise / glücklicherweise in die Heimat zurückgefahren.

(つか)れていても、コンサートの(あいだ)てしまわないでくださいね
Auch wenn Sie müde sind. bitte ich Sie. während des Konzerts nicht einzuschlafen.

私はたばこをやめていましたが、(みんな)()っていたので、私も吸ってしまいました
Ich hatte aufgehört zu rauchen, aber weil alle rauchten, habe ich dummerweise auch geraucht.

車が(こわ)てしまいました。すぐに新しいのを(たの)でしまいました
Leider ist der Wagen kaputt gegangen. Leichtsinnigerweise habe ich sofort einen neuen bestellt.

ずっと電話しなかったので、(きゅう)に母が私の(りょう)に来てしまいました
Da ich die ganze Zeit nicht angerufen hatte, kam überraschenderweise meine Mutter zu meinem Wohnheim.

古い新聞や雑誌を()てしまった後、部屋が広くなってしまいました
Nachdem ich alle alten Zeitungen und Zeitschriften weggeworfen hatte, wurde das Zimmer schön geräumig.

beachte:
Bei ~てしまう können sowohl transitive als auch intransitive Verben vorkommen.

beachte ferner:
Wird in der Aussage mit ~てしまう eine Zahlenangabe gemacht (z.B. ビールを十本飲んでしまいました。Ich habe erstaunlicherweise 10 Flaschen Bier getrunken.), verlagert sich das Augenmerk häufig von der Aktion (hier: trinken) auf die Quantität der Mengenangabe. (Nicht das Trinken ist erstaunlich, sondern die Menge!) Dabei taucht nach dem Zählwort häufig noch der Partikel も als Bekräftigung der Aussage, sozusagen als Ausrufezeichen (!) auf. In solchen Fällen muss man sich bei der Übersetzung mit Ausdrücken wie "ganz(e), erstaunliche, sage und staune, oder aber mit "(!)" aushelfen, um die Nuance im Japanischen wirksam werden zu lassen.
Im Übrigen gilt dieser Umstand auch für unbestimmte Zahlenangaben wie 何人も(wie viele Menschen auch immer; = sehr viele Menschen), 何年も(wie viele Jahre auch immer; = etliche Jahre), oder etwa bei gemischten Formulierungen wie 何百冊も(wie viele hundert Bände auch immer; = mehrere hundert Bände) etc.

十回も見てしまう   erstaunliche 10 Mal sehen; 10 Mal (!) sehen
30台もこわれてしまう   30 Stück (!) gehen kaputt
何度も言ってしまう   etliche (!) Male sagen
何千人も死んでしまう   viele Tausend (!) Menschen sterben



Beispiele:

一日に50個も単語を覚えてしまいました
Ich habe an einem einzigen Tag ganze 50 Vokabeln gelernt!

「カサプランカ」はもう30回も見てしまいました
"Casablanca" habe ich bereits stolze 30 Mal gesehen.

パーティーでワインを6杯も飲んでしまいました。そして、寝てしまいました
Auf der Party habe ich sage und schreibe 6 Gläser Wein getrunken und bin dann dummerweise eingeschlafen.

練習している時、車を何回も他の車にぶつけてしまいました
Beim Üben bin ich x-Mal mit anderen Wagen kollidiert!

高速道路が混んでいたので、ケルンまで何時間もかかってしまいました
Weil auf der Autobahn dichter Verkehr war dauerte es etliche Stunden bis nach Köln!

日本を旅行するのに3,000ユーロも必要になってしまいます
Um Japan zu bereisen werden stolze €3000,- (!) nötig sein.


Umgangssprachliche Kurzform:
In der Standard-Umgangssprache (Dialekt von Tokyo und Umgebung) benutzt man sehr häufig die assimilierten Formen ~ちゃう für ~てしまう bzw. ~じゃう für ~でしまう

食べてしまう     たべちゃう   読んでしまう     読んじゃう
食べてしまった     たべちゃった   読んでしまった     読んじゃった
食べてしまわない     たべちゃわない   読んでしまわない     読んじゃわない


まだたくさんありますから、飲んじゃってください。(飲んでしまって)
Wir haben noch reichlich davon. Bitte trinken Sie alles.

遅くなっちゃってどうもすみません。(なってしまって)
Es tut mir leid, dass es (leider) so spät geworden ist.

それはもういりませんから、捨てちゃってもいいですよ。(捨ててしまって)
Das brauchen wir nicht mehr. Sie können es bedenkenlos wegwerfen.