Das Nomen 間(あいだ) "Zwischenraum" wurde bereits im Zusammenhang mit Ortsangaben (A と B の間) eingeführt. Dieses Nomen lässt sich aber auch in der Formulierung Satz1 ~間、Satz2 in der Funktion eines Pseudonomen in temporalen Satzverbindungen verwenden. In dieser Funktion kann 間 zunächst als "während" übersetzt werden. Im Gegensatz zu とき(に), wo hauptsächlich der Zeitpunkt des Geschehens die Hauptrolle spielte, wird mit 間 eher der Zeitraum in den Vordergrund gerückt. In der sprachlichen Realität gibt es zwar sehr viele Überlappungen zwischen とき und 間, aber oft kann man nach der Faustregel "Augenblicke = とき, Zeitspanne = 間" gehen.
Genau genommen wird mit 間 die Spanne des Geschehens bzw. des Seinszustands "etwas tritt ein und endet nach einer Weile" wiedergegeben. Man sollte daher eine Satzverbindung mit 間 nach Möglichkeit statt mit "während" mit einer anderen Formulierung wie z.B. "innerhalb der Zeit" übersetzen, wenn eine präzise Übersetzung erwartet wird. (Es hängt immer von der Situation ab, welche Genauigkeit von Ihnen verlangt wird. Für den "Hausgebrauch" ist z.B. eine solche Differenzierung nicht immer notwendig, manchmal wirkt sie sogar unnatürlich. Geht es um die zeitbezogenen Nuancen, müssen Sie auch die folgenden Punkte 1 bis 3 beachten.)
Als Prädikat für die Satzverbindung mit 間 kommen im übrigen V, VA, NA sowie N in Frage, die bedingt durch den nominalen Charakter von 間 in der höflichkeitsleeren Attributivform stehen müssen. Bei einer genaueren Betrachtung lassen sich mit 間 drei Arten von Aussagen zum Ausdruck bringen:
子供が
Solange das Kind in der Schule ist, geht es immer im Innern des Hauses ruhig zu.
森さんのつまらないスピーチの間(は)、
Während Frau Moris langweiliger Rede schliefen alle.
バスの
Solange der Fahrstil des Bus(-fahrers) vorsichtig ist, kann man ein Buch lesen.
子供が
Während das Kind in der Schule ist, werde ich das Haus aufräumen(Hausputz machen).
森さんのスピーチの間(に)、
Während der Rede von Frau Mori haben die Anderen ihre Mahlzeit eingenommen.
Während der Fahrer den Bus fuhr, konnte ich ein Buch lesen.
学生の間(は)、本屋でアルバイトをしていました。
Während meiner Studienzeit habe ich in einer Buchhandlung gejobbt. (mit は: solange ich Stud. gewesen bin …)
夏休みの間(に)、本屋でアルバイトをします。
Noch während der Sommerferien werde ich in einer Buchhandlung jobben.
子供は寝ている間(は)、静かです。
Solange das Kind schläft, ist es (=das Kind) ruhig.
若い間(に)、たくさん勉強してください。
Lernen Sie viel, während Sie noch jung sind.
若い間(は)、たくさん勉強しなくてはいけません。
Solange Sie (noch) jung sind, sollten Sie viel lernen.
vermischte Beispiele:
Folgende Beispiele machen deutlich, dass sich mit 間 keine kurzen, punktuellen Aktionen und Seinszustände wiedergeben lassen. Dafür ist とき(に) zuständig:
私は
Solange ich Auto fahre, trage ich die ganze Zeit eine Brille.
Während ich einen Spaziergang machte, habe ich eine Zigarette geraucht. (genau innerhalb der Zeit)
あなたが寝ている間に、2回森さんから電話がありました。
Während Sie schliefen, hat Frau Mori zweimal angerufen.
車を
Zu der Zeit, als ich den Job hatte, Autos zu reparieren, hatte ich immer schmutzige Hände, aber jetzt sind sie sauber.
お
Während die Gäste aus dem Bus steigen, passt der Fahrer auf sie auf. (solange sie sich im Aussteigvorgang befinden)
お店が
Man kann nur Einkäufe machen, solange die Geschäfte offen sind.
森さんは本を読む間、いつもこの
Während Frau Mori Bücher liest, sitzt sie immer auf diesen bequemen Stuhl.
たとえば果物は、
Man kann z.B. viel Obst kaufen, solange es billig ist.
Solange es kalt ist, zieht man sich einen dicken Wollpullover an.
お母さんが
Die Mutter sagte: "Solange du noch jung bist, sollst du viel lernen!"
子供がまだ小さい間は、お母さんは
Solange die Kinder noch klein sind, können Mütter kaum draußen arbeiten.
森さんは小学校の間は、フランスに
Während der Grundschulzeit lebte Frau Mori in Frankreich.
森さんは小学校の間に、漢字を1.000
Innerhalb der Grundschulzeit lernte Frau Mori 1000 Kanjis.
Beim Frühstück habe ich die heutige Zeitung gelesen. (noch innerhalb der Frühstückszeit)
Damals, als ich noch Student war, hatte ich kein Geld. Jetzt habe ich weder Geld noch Zeit.
日本を
Während ich Japan bereiste, habe ich viele Tempel und Shintoschreine gesehen.
ご飯を食べる間、夏休みにする旅行の話しをしました。
Während der Mahlzeit haben wir uns über die Reise, die wir während der Sommerferien machen werden, unterhalten.
日本へ行っている間、日本語を少し勉強しました。
Während ich mich in Japan aufhielt, habe ich ein wenig Japanisch gelernt.
たばこを
Während ich rauchte, machte ich das Fenster auf. Danach machte ich wieder das Fenster zu.
Während ich erkältet war, habe ich die ganze Zeit diese Medikamente eingenommen.