Grammatik
Lektion 3
文法第三課
Die Umschreibung des Müssens entsteht im Japanischen nicht wie im Deutschen durch ein Hilfsverb, sondern durch die Verkettung mehrerer grammatischer Informationen. Dabei gibt es vier Möglichkeiten, die das Müssen zum Ausdruck bringen. Gemeinsam für alle hier erwähnten Ausdrucksformen ist der Anschluss der Prädikate (V, VA, NA, N) an die höflichkeitsleere Negation ("nai-Form"):
~なくてはいけない | = müssen, sollen | wörtlich: "ist es nicht, dann geht es nicht" | ||
~なくてはならない | = müssen, sollen | wörtlich: "ist es nicht, dann wird es nicht" | ||
~なければいけない | = müssen, sollen | wörtlich: "wenn es nicht ist, dann geht es nicht" | ||
~なければならない | = müssen, sollen | wörtlich: "wenn es nicht ist, dann wird es nicht" |
In zwei der Formulierungen erscheint die negierte Form des "Hilfsverbs" いける→いけない = "es geht nicht", was ein subjektives Urteil des Sprechers impliziert. So stützen sich die beiden Formulierungen des "Müssens" なくてはいけない und なければいけない vorwiegend auf persönliche Empfindungen ("es muss so und so sein, weil ich es für richtig halte"). Die beiden restlichen Formulierungen enthalten den Ausdruck なる→ならない = "nicht werden". Diese stehen eher für Aussagen, die objektiv wirken sollen und durch allgemein festgelegte Richtlinien oder gesellschaftliche Regeln unterstützt werden ("es muss so und so sein, weil das der Norm entspricht.").
Betrachten Sie diese 4 Formen einfach als Idiome. Prinzipiell reicht es auch, wenn Sie je eine dieser Formulierungen aktiv anwenden und die übrigen beiden wiedererkennen können. Nun sollen nach Wortarten geordnete Beispiele folgen:
VA:
どんな
Was für ein Zimmer sollte es sein? Es muss geräumig und hell sein.
Bier, das man vor allem im Sommer trinkt, sollte kühl sein.
森さんが飲むコーヒーは
Der Kaffee, den Frau Mori trinkt, darf nicht bitter sein. Er muss süß sein.
Erläuterungen der Grammatik sollten einfach und interessant sein.
スピーチはできるだけ
Eine Rede muss möglichst kurz sein. Außerdem muss sie interessant sein.
レーサーやパイロットは
Rennfahrer und Piloten müssen gute Augen haben.
本田さんの
Herr Hondas Hobby ist das Essen. Deshalb muss die Frau, die er heiratet, gut kochen können.
NA:
Ein Auto, in dem die (ganze) Familie (mit)fährt, muss möglichst sicher sein.
彼はどんな
Wie muss Ihr Freund sein? Er muss vor allem freundlich sein.
この会社で
Leute, die in dieser Firma arbeiten, müssen Fremdsprachen beherrschen.
勉強する
Ein Zimmer, in dem man lernt, muss ruhig sein.
子供が読む本はできるだけ
Bücher, die Kinder lesen, müssen möglichst einfach sein.
トラックの
Ein LKW-Fahrer sollte sehr gut Auto fahren können.
Die Erklärung musste kurz und einfach sein. Die von Frau Mori war aber lang und kompliziert.
いつも
Wörterbücher, die man ständig benutzt, müssen praktisch sein.
N:
Die heutige Rede musste in japanischer Sprache sein.
Das Essen heute Abend muss entweder Fleisch oder Fisch sein.
大学まで行く人は936
Leute die zur Universität fahren, müssen den Bus Nr. 936 nehmen.
ここでアルバイトをする人は
Die Person, die diesen Job macht, muss eine junge Frau oder ein junger Mann sein.
オーケストラのメンバーを
Wir suchen Mitglieder für ein Orchester. Sie müssen entweder Mittel- oder Oberschüler sein.
新しく買うことになる車は
Das Auto, dessen Anschaffung sich ergeben hat, muss rot sein. Darüber hinaus muss es entweder ein japanisches oder ein deutsches Fabrikat sein.
このベッドは
Dieses Bett ist kaputt. Wer darin schläft, muss entweder ein schlanker Erwachsener oder ein Kind sein.
V:
この
Diese Vokabel müssen Sie schon [längst] wissen!
Es gibt so viele Vokabeln, die ich lernen muss. Es ist sehr anstrengend!
Ich musste letzte Woche nach Frankfurt fahren.
子供は
Kinder müssen ca. 9 Stunden pro Tag schlafen.
Nächste Woche haben wir Prüfung. Ich muss noch viel lernen.
明日スピーチをします。できるだけ
Morgen halte ich eine Rede. Ich muss möglichst einfach sprechen.
これは
Das ist eine böse Krankheit. Sie müssen sofort ins Krankenhaus eingeliefert werden.
森さんが明日スピーチをします。友達の私は
Frau Mori hält morgen eine Rede. Ich als ihre Freundin, muss möglichst dabei anwesend sein.
森さんとデートします。スペイン
Ich habe ein Rendezvous mit Frau Mori. Ich muss Plätze in einem spanischen Restaurant reservieren.
Diese Woche habe ich viele Dinge zu tun.
Ich werde mit meiner Freundin am Montag eine Spritztour machen. Ich muss meinen kaputten Wagen reparieren.
火曜日に
Am Dienstag muss ich vor allen anderen eine Rede halten. Ich muss deutlich sprechen.
水曜日には
Am Mittwoch heiratet meine ältere Schwester. Ich muss viele Fotos schießen.
木曜日に
Am Donnerstag muss ich zu meinem Freund gehen, der sich im Krankenhaus aufhält.
金曜日にパーティーがあります。
Am Freitag findet eine Party statt. Ich muss von Anfang bis zum Ende dort anwesend sein.
Am Wochenende fahre ich ans Meer. Ich muss gut die Wettervorhersage verfolgen.
Mit Hilfe der Formel: | Satz 1 て-Form + も, Satz 2 |
können Konzessivsätze (einschränkende Sätze) gebildet werden. Das もist mit allen Prädikatsformen (also V, VA, NA, N) in der て-Form und deren Negation なくて kombinierbar. In den allermeisten Fällen lässt sich, ~ても bzw. ~でも mit "selbst wenn …", "auch wenn …" ins Deutsche übersetzen. (Weitere Möglichkeiten sind: "egal ob" und "unabhängig davon, dass …")
Beispiele:
VA:
Auch wenn es nicht interessant ist, sehen viele Menschen allabendlich fern.
Auch wenn er kurz ist, schreiben Sie mir bitte ab und zu einen Brief.
おいしくなくても、いつも学食で
Auch wenn es nicht schmeckt, esse ich immer in der Mensa zu Mittag.
Auch wenn es schwer ist, kann ich es alleine tragen.
この
Auch wenn dieses Wort korrekt ist, benutzt man es nicht so häufig.
Auch wenn man beschäftigt ist, muss man jeden Tag am Unterricht teilnehmen.
難しくても、時間がなくても、
Auch wenn sie schwer sind und Sie keine Zeit haben, machen Sie bitte die Hausaufgaben.
Auch wenn ich Kopf schmerzen habe, muss ich an der Party teilnehmen.
Auch wenn sie uninteressant war, habe ich die Rede des Lehrers von Anfang bis zum Ende gehört.
NA:
Selbst wenn Sie es nicht gut können, sprechen Sie bitte Japanisch.
Auch wenn sie arm gewesen sind, waren die beiden glücklich.
Auch wenn sie kompliziert ist, verstehe ich diese Übungsaufgabe gut.
きれいでも、私は
Selbst wenn sie schön sind, mag ich keine Frauen, die nicht freundlich sind.
Es gibt Menschen, die sich, auch wenn sie körperlich gesund sind, häufig verletzen und dann ins Krankenhaus eingeliefert werden.
Auch wenn es überflüssig ist, sammle ich möglichst die Quittungen von Einkäufen.
Auch wenn es anstrengend war, habe ich den Berg von Zeitungen alleine transportiert und weggeworfen.
父は元気でも、
Auch wenn es meinem Vater gut geht, legt er jährlich einen Klinikaufenthalt ein und unterzieht sich einer Untersuchung.
N:
日本語の先生でも、
Auch wenn man Japanischlehrer ist, gibt es viele Schriftzeichen, die man nicht kennt.
Es gibt Leute, die selbst an heißen Sommertagen einen Pullover tagen.
レーサーでも、たまに
Auch wenn man Rennfahrer ist, macht man ab und zu auch Fahrfehler.
Selbst ein Grundschüler weiß, dass Paris die Hauptstadt Frankreichs ist.
オーケストラのメンバーでなくても、森さんは
Auch wenn sie nicht Mitglied des Orchesters ist, spielt Frau Mori ab und zu bei Konzerten Klavier.
ここは
Auch wenn dieser Ort eine Industriestadt ist, gibt es hier viele Parks und andere Anlagen.
V:
Auch wenn ich Fieber habe, werde ich am Unterricht teilnehmen.
もう3
Auch wenn ich es noch dreimal wasche, wird dieses Hemd nicht mehr sauber.
Auch wenn ich nicht so häufig Briefe schreibe, rufe ich oft an.
Auch wenn ich täglich Zeitung lese, lese ich kaum Zeitschriften.
ここは
Auch wenn an diesem Ort Tiere leben können, können hier keine Menschen leben.
お
Auch wenn ich nicht so viel Geld habe, an Zeit mangelt es mir nicht.
ここで
Auch wenn ich hier eine Stunde warten würde, wird er bestimmt nicht kommen.
ミヒャエル
Auch wenn er erwachsen geworden ist, lebt Michael immer noch bei seinen Eltern.
このオートバイは
Auch wenn ich es repariere und repariere geht dieses Motorrad sofort wieder kaputt.
お金がかかっても、時間がかかっても、私は
Auch wenn es Geld und Zeit kostet, werde ich unbedingt nach Australien fahren.
雨が
Selbst wenn es regnet und selbst wenn ein starker Wind weht, werde ich morgen mit meiner Freundin eine Spritztour machen.
Selbst wenn man zu Fuß geht, dauert es keine 20 Minuten bis zum Bahnhof.
Teilen Sie es mir mit. Nein, auch wenn ich (daran) sterbe, kann ich es Ihnen nicht mitteilen.
一時間
Selbst wenn ich eine Stunde oder zwei Stunden suche, kann ich die Wohnung, wo Frau Mori wohnt, nicht finden.
急いでももうだめです。
Auch wenn wir uns beeilen, ist es schon umsonst. Der letzte Zug ist um 11 abgefahren.
Die Umschreibung des "Dürfens" ~てもいい wurde bereits im 1. Semester (Lektion 11) behandelt. Wird dabei das vorangestellte Prädikat verneint, entsteht die Form ~なくてもいい. Wörtlich übersetzt bedeutet diese Form je nach Anschluss "das nicht Tun ist auch gut" (=Verb) bzw. "das nicht Sein ist auch gut" (=Adj. und Nomen). Mit anderen Worten wird mit ~なくてもいい das "nicht tun brauchen / müssen" bzw. das "nicht sein brauchen / müssen" umschrieben. Die Prädikatswörter erhalten Anschlüsse wie bei jeder höflichkeitsleeren Negation. Diese Tatsache verdeutlichen die Folgenden repräsentativen Wörter:
V: | 読む | → | 読まなくてもいい | |||
VA: | 大きい | → | 大きくなくてもいい | |||
NA: | 天気 | → | 天気でなくてもいい | |||
N: | 学生 | → | 学生でなくてもいい |
vermischte Beispiele:
まだ
Sie brauchen noch nicht aufzustehen.
プレゼントは
Geschenke müssen nicht teuer sein.
森さんに
Ich habe angerufen, so dass Sie keinen Brief mehr schreiben brauchen.
今日は
Heute ist Sonntag. Sie brauchen nicht zu lernen.
今日はご飯を
Du brauchst heute nicht zu kochen. Gehen wir ins Restaurant.
Geschenke für Kinder müssen nicht immer Spielzeuge sein.
日本語のできる
Ich suche einen Dolmetscher, der Japanisch kann. Er braucht kein Japaner zu sein.
森さんが私のカメラを
Frau Mori hat meine Kamera kaputt gemacht. Aber Sie brauchen sich nicht (dafür) zu entschuldigen!
ガラスのコップが
Es fehlen Trinkgläser. Sie müssen nicht aus Glas sein. Sie können auch aus Plastik sein.
Erzählen Sie mir bitte, was Sie gestern gehört haben. Es muss nicht ausführlich sein.
Muss es eine schwarze Hose sein? Nein, sie muss nicht schwarz sein.
「いつもキャビアでなくてもいいです。」
"Es muss nicht immer Kaviar sein." (Titel eines Romans von Simmel)
Alternativ zu den Formen ~てもいい und ~なくてもいい kann die Form ~てもかまわない bzw. die Negation ~ なくてもかまわない benutzt werden. Diese Umschreibungen enthalten das 強V かまう (bzw. かまわない).
Dieses Verb bedeutet "sich um etwas kümmern". Mit anderen Worten erkennt man in der Umschreibung des Dürfens bzw. nicht Brauchens die ursprüngliche Bedeutung wieder: "es kümmert mich nicht, wenn etw. geschieht / geschehen ist" bei der Zusammensetzung ~てもかまわない und in der Negation "es kümmert mich nicht, wenn etw. nicht geschieht / nicht geschehen ist" bei der Zusammensetzung ~なくてもかまわない.
Der Unterschied zwischen dieser Formulierungen und der bereits eingeführten ~てもい い/~なくてもいい ist durchaus vergleichbar mit dem Unterschied zwischen den Formulierungen "es kümmert mich nicht, wenn Sie das und das tun" und "Sie dürfen das und das tun" im Deutschen. Bei der neu eingeführten Form ~てもかまわない ist also eine gewisse Gleichgültigkeit und Distanz gegenüber dem, was geschieht, zu spüren. Im Prinzip lassen sich aber alle im vorigen Abschnitt präsentierten Beispielsätze ohne inhaltliche Einbußen durch ~なくてもかまわない ersetzen.
Im Übrigen können Sie die Aussage かまいません abgelöst von einem Prädikat als situative Floskel im Sinne von
"Das macht nichts" benutzen. Eine weitere elegante Übersetzung von ~てもかまわない ist "ruhig" (siehe Beispiele).
vermischte Beispiele:
これは
Das ist keine Prüfung. Deshalb können Sie ruhig die Lösungen nachsehen. (es kümmert mich nicht, wenn …)
この新聞は
Ich habe diese Zeitung zu Ende gelesen. Sie können sie ruhig wegwerfen. (es kümmert mich nicht, wenn …)
Geben Sie mir bitte ein Stück Papier, um die Telefonnummer aufzuschreiben. Es kann ruhig klein sein.
飲み物はお酒でなくてもかまいませんか。ええ、
Macht es Ihnen etwas aus, wenn das Getränk kein Alkohol (alkoholfrei) ist. Nein, das macht mir überhaupt nichts.
私はまだ仕事がたくさんあります。
Ich habe noch viel zu tun. Herr Honda, es macht mir nichts aus, wenn Sie schon nach Hause gehen.
スピーチをしてください。
Halten Sie bitte eine Rede. Es macht nichts, wenn sie nicht lang ist. Sie kann auch ruhig langweilig sein.
オーケストラのメンバーを
Wir suchen ein Mitglied für das Orchester. Es macht auch nichts, wenn es ein Grund- oder Mittelschüler ist.
Ich möchte ein eigenes Zimmer haben. Es muss weder luxuriös noch geräumig sein
In den Ferien werde ich jobben. Es kümmert mich nicht, ob es anstrengend oder gefährlich ist.
彼女へのプレゼン卜には高い
Es macht nichts, wenn Geschenke an Freundinnen nicht teuer sind.
中国語のできる人はいませんか。
Gibt es hier niemand, der Chinesisch kann? Es macht auch nichts, wenn er es nicht gut kann.
Mit der Formulierung ~ほうがいい kann eine Empfehlung des Sprechers gegenüber einer Aktion, die der Gesprächspartner ausführt bzw. ausführen soll, zum Ausdruck gebracht werden. Die Übersetzung dieser Formulierung lautet "es wäre besser, wenn …"; "man sollte … tun". Sie ist also nicht so forsch wie die im ersten Abschnitt dieser Lektion gezeigten vier Formen des Müssens, so dass derjenige, der die Empfehlung zur Kenntnis nimmt, noch die Wahl hat, die Anweisungen des Empfehlenden nicht zu befolgen. Obwohl eine Empfehlung sich meistens auf eine andere Person richtet, kann sie sich auch auf die Aktion der eigenen Person richten: "es wäre besser, wenn ich … tue".
ほうがいい im Sinne einer Empfehlung schließt sich meistens an Verben an. Die allgemeine Formel für die Empfehlung lautet: V -ほうがいい. In selteneren Fällen wird ~ほうがいい auch an VA, NA sowie N angeschlossen.
Dann sind es Empfehlungen, die gegenüber Seinszuständen ausgesprochen werden. (vergleiche die letzten Beispielsätze) Das Wort ほう(方) ist ein (Pseudo-)Nomen, so dass die Modifikation des betroffenen Wortes über die höflichkeitsleere Attributivform erfolgt. Als Modifikation kommen jedoch nur die Negation und das Perfekt in Frage.
Hier repräsentativ die verbalen Formen:
V-ないほうがいい | z.B.: 読まないほうがいい、 | 食べないほうがいい、 | しないほうがいい | etc. | ||||
V-たほうがいい | z.B.: 読んだほうがいい、 | 食べたほうがいい、 | したほうがいい | etc. |
Ein deutscher Satz wie "Es wäre besser, wenn Sie dieses Buch lesen würden." wird im Japanischen mit この本を読んだほうがいいです。 übersetzt. Das heißt das japanische Verb erscheint in der Perfektform. Das kommt daher, dass man sich die Aktion (das Lesen) in der japanischen Version sehr bildlich vorstellt. Da zu einer Aktion, die noch nicht geschehen ist (d.h. nicht-perfektiv ist) auch keine Empfehlung ausgesprochen werden kann, wird die Aktion fiktiv zu Ende gebracht und dies mit ほうがいい kommentiert. Nach dieser (japanischen) Logik kann ein Satz wie この本を読むほうがいいです。 gar nicht existieren. Die Form des Perfekts gibt also nur die Perspektive auf der Vorstellungsebene wieder, beeinflusst aber nicht das Tempus des Satzes, das erst in der Übersetzung klar wird.
Hier einige einfachere Beispiele:
Sie haben Fieber. Es wäre besser, morgen von der Uni fernzubleiben. Es wäre außerdem besser, nicht zu baden.
テレビは見ないほうがいいですか。ええ、本なども読まないほうがいいです。
Wäre es besser nicht fernzusehen? Ja, Sie sollten auch lieber keine Bücher etc. lesen.
Es wäre besser, im Bett zu bleiben. Und es wäre gut, wenn Sie viel Kaltes trinken.
Die Schwestern sind verärgert. Es ist besser, sich frühzeitig zu entschuldigen.
この車は
Dieser Wagen ist defekt. Es wäre besser, nicht damit zu fahren.
日曜日のコンサートはいつも
Das Konzert am Sonntag ist immer sehr gut besucht. Es wäre besser, eine Reservierung vorzunehmen.
名前と
Wäre es besser, Name, Adresse und Geburtsdatum aufzuschreiben? Die Adresse sollten Sie lieber nicht hinschreiben.
かばんは
Es ist besser, wenn die Tasche leicht ist. Und es wäre besser, wenn derjenige, der sie trägt, jung ist.
weitere Modifikation
Wie oben erwähnt, kann bei der Empfehlung das Verb nur in Gestalt des Perfekts und der Negation auftreten.
Daneben besteht noch die Möglichkeit, die Endung ほうがいい zu modifizieren. In der sprachlichen Realität existiert als einzige Form das ほうがよかった:
V-ないほうがよかった | z.B.: 読まないほうがよかった、 | 食べないほうがよかった、 | しないほうがよかった | etc. | ||||
V-たほうがよかった | z.B.: 読んだほうがよかった、 | 食べたほうがよかった、 | したほうがよかった | etc. |
In beiden Fällen erfolgen Empfehlungen, die sich auf vergangene Aktionen beziehen. ~たほうがよかった kann mit "Es wäre besser gewesen, … zu tun." und ~ないほうがよかった mit "Es wäre besser gewesen, … nicht zu tun." übersetzt werden. In den meisten Fällen handelt es sich um einen Kommentar des Bedauerns bzw. Vorwurfs über eine Tat, die nicht mehr rückgängig gemacht werden kann:
昨日ドライブしたほうがよかったです。今日は
Es wäre besser gewesen, wenn wir gestern eine Spritztour gemacht hätten. Heute fällt ein starker Regen.
この人の写真を撮らないほうがよかったです。とても怒っています。
Ich hätte besser keine Aufnahme von ihm machen sollen. Er ist jetzt sehr verärgert.
Ich hätte die Wettervorhersage hören sollen. In der Sommerhose ist es noch zu kalt.
頭が痛くなりました。…あなたはたばこを
Ich habe Kopfschmerzen bekommen. … Sie hätten lieber nicht rauchen sollen.
私の
Auf meinem Platz sitzt jemand. Ich hätte noch früher kommen sollen.
今日は
Heute haben wir eine Prüfung. Ich bin besorgt. Ich hätte lieber noch konzentrierter lernen sollen.
新聞を
Es wäre besser gewesen, die Zeitung nicht wegzuwerfen. Dazwischen lag ein wichtiger Brief.
車を
Es wäre besser gewesen, den Wagen zu reparieren. Jetzt kann ich nicht mit meiner Freundin ausfahren.
Kausalsätze ("weil-Sätze") werden im Japanischen unteranderen mit Hilfe der Wörter から, ので oder ため gebildet. Diese Wörter stehen am Ende des 1. Satzteils und verbinden ihn mit dem hinteren Satzteil.
Die allgemeine Formel lautet demnach:
Satz1 | から、 | Satz2 | ||
Satz1 | ので、 | Satz2 | ||
Satz1 | ため、 | Satz2 |
Weil ich müde geworden bin, habe ich mich ein wenig ausgeruht.
疲れたので、少し休みました。
Weil ich müde geworden bin, habe ich mich ein wenig ausgeruht.
疲れたため、少し休みました。
Weil ich müde geworden bin, habe ich mich ein wenig ausgeruht.
In der Übersetzung sind die drei japanischen Sätze identisch. Formal betrachtet, unterscheiden sich die drei japanischen Satzformen auch kaum. Sowohl から, ので als auch ため werden normalerweise an die höflichkeitsleeren Formen der Prädikatswörter V, VA, NA, N angeschlossen. Im Folgenden werden gängige Modifikationen nach Wortarten unterteilt und anhand eines Beispiels gezeigt:
Verb: | ||||||
Aussageform | Negation | Perfekt | te iru Form | |||
書くから | 書かないから | 書いたから | 書いているから | |||
書くので | 書かないので | 書いたので | 書いているので | |||
書くため | 書かないため | 書いたため | 書いているため | |||
Verbaladjektiv: | ||||||
Aussageform | Negation | Perfekt | ||||
安いから | 安くないから | 安かったから | ||||
安いので | 安くないので | 安かったので | ||||
安いため | 安くないため | 安かったため | ||||
Nominaladjektiv: | ||||||
Aussageform | Negation | Perfekt | ||||
静かだから/であるから | 静かでないから | 静かだったから/であったから | ||||
静かなので/であるので | 静かでないので | 静かだったので/であったので | ||||
静かなため/であるため | 静かでないため | 静かだったため/であったため | ||||
Nomen: | ||||||
Aussageform | Negation | Perfekt | ||||
首都だから/であるから | 首都でないから | 首都だったから/であったから | ||||
首都なので/であるので | 首都でないので | 首都だったので/であったので | ||||
首都のため/であるため | 首都でないため | 首都だったため/であったため |
verbale Beispiele:
この
Weil ich diese Zeitung schon gelesen habe, bitte ich Sie, sie wegzuwerfen.
Weil ich mitten in der Stadt wohne, sind besonders die Autos laut. (werde ich vom Autolärm belästigt)
Weil ich gestern Einkäufe gemacht habe, habe ich heute kein Geld mehr.
9時に
Weil ich um 9 gefrühstückt habe, kann ich noch nicht zu Mittag essen.
昨日は
Weil ich gestern bis spät in die Nacht in der Disco getanzt habe, bin ich heute Morgen dem Unterricht fern geblieben.
Weil ich kein Waschpulver mehr habe, kann ich heute keine Wäsche waschen.
Weil es regnet, bitte ich Sie, noch ein wenig zu warten.
verbaladjektivische Beispiele:
Weil es mir kalt war, habe ich mir einen Pullover angezogen.
この
Weil die Aufgabe schwer gewesen war, habe ich sie gar nicht verstanden.
おいしかったため、たくさん
Weil es gut schmeckte, habe ich viel gegessen
Weil es nicht weit ist, gehe ich zu Fuß nach Hause.
Weil es heute heiß ist, habe ich alle Fenster geöffnet.
Weil ich Kopfschmerzen habe, bleibe ich von der Firma fern.
今日は
Weil es heute nicht kalt ist, brauchen wir keinen Pullover.
nominaladjektivische Beispiele:
日本にいる
Weil es meinem Freund in Japan gut ging, war ich beruhigt.
Weil ich im Englischen nicht gut bin, bin ich ganz verlassen.
私は
Weil ich ein guter Fahrer bin, jobbe ich z.Zt. als Fahrer.
仕事が大変なので、いつも
Weil die Arbeit so anstrengend ist, bin ich immer müde.
Weil die Aufgaben kompliziert sind, habe ich überhaupt nichts verstanden.
Weil es ruhig gewesen ist, lebte ich 20 Jahre lang in diesem Apartment.
父は体が
Weil mein Vater körperlich nicht stark ist, hält er sich oft im Krankenhaus auf.
nominale Beispiele:
今まだ11時半なので、12時ごろまでこの
Weil wir jetzt erst halb zwölf haben, bleiben wir bis gegen zwölf in diesem Klassenzimmer.
私は日本人でないから、それは
Weil ich kein Japaner bin, verstehe ich das nicht.
二人は
Weil die Beiden Geschwister sind, sehen sie sich ähnlich.
Weil es Winter ist, habe ich einen dicken(warmen) Pullover an.
Weil es nachts gewesen ist, konnte ich es nicht deutlich sehen.
Weil es Schweinefleisch ist, kann ich es leider nicht essen.
Weil es Samstag gewesen ist, hatten wir keinen Unterricht.
Weil es ein alter Wagen ist, bewegt er sich nicht besonders schnell.
森さんの持っている1930年の
Weil die Uhr von Frau Mori aus dem Jahre 1930 ein Schweizer Fabrikat ist, läuft sie heute noch gut.
Satz1 です/ますから、 Satz2 です/ます。 |
Beispiele:
Weil wir nicht so viel Zeit haben, wollen wir schneller dorthin gehen.
私は日本語が下手ですから、なるべく
Weil ich nicht so gut Japanisch spreche, bitte ich Sie, möglichst einfache Wörter zu benutzen.
Weil es regnet, wollen wir doch ein wenig warten, oder?
私の
Ich bin ein vorsichtiger Fahrer, deshalb brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen.
ここはドイツですから、
Weil wir hier in Deutschland sind, sind am Sonntag fast alle Läden geschlossen.
Unterschied zwischen から und ので
Nachdem wir uns ein wenig an die Bildung der drei Kausalformen gewöhnt haben, sollen hier die "feinen" Unterschiede betrachtet werden. Wir beginnen zunächst mit dem Unterschied zwischen から und ので:
Die Verbindung mit ので wird grundsätzlich im schriftlichen sowie im etwas formelleren gesprochenen Bereich eingesetzt. から benutzt man vor allem im gesprochenen Alltagsjapanisch. Darüber hinaus wird das ので eher bei objektiv nachvollziehbaren Kausalzusammenhängen, die auf Tatsachen beruhen, aber auch bei subjektiven Behauptungen in vermeintlich objektivierter Weise benutzt, während から tendenzmäßig bei subjektiven, oft emotionalen Begründungen eingesetzt wird. Mit anderen Worten klingt ので wie das kausal gebrauchte "da … ist …" des Deutschen, eher sachlicher als から, das annähernd dem emotionalen "weil ich es so empfinde …" entspricht. Aus diesem Grund wird das ので oft im logischen, allgemein nachvollziehbaren Kontext und in abschließenden Aussagen, die einen definitiven Kausalzusammenhang wiedergeben, (Tempus: häufig Perfekt) eingesetzt. Dagegen steht から eher im Zusammenhang mit gefühlsorientierten Aussagen und (nur) vom Sprecher ausgehenden Vermutungen, Wünschen, Bitten und Befehlen.
Leider ist es im realen Leben, wo es häufig um nuancenreiche Formulierungen geht, kaum möglich, eine eindeutige Unterscheidung zwischen から und ので zu treffen. Selbst in extremen Situationen der Willensäußerung wie bei absoluten Befehlen und Wünschen (etwa: Weil ich erkältet bin, sollst Du nicht näher kommen!" 風邪をひいていますから、近くに来ないでください。) erscheint der Gebrauch von ので zumindest ziemlich unnatürlich, aber dennoch "leider" als Mittel der Objektivierung möglich. Umgekehrt wird das から in völlig objektiv erscheinenden Kausalzusammenhängen (z.B. "Weil morgen Sonntag ist, haben die Läden zu." 明日は日曜日なので、お店がお休みです。) gerne gebraucht, weil man eben bei so einer Thematik nicht Gefahr läuft, als egozentrisch abgestempelt zu werden.
Im Folgenden finden Sie in diesem Sinne einige lehrbuchmäßige Beispiele:
Beispiele zu ので versus から:
Weil es mir kalt ist, schließen Sie bitte das Fenster. | ||
寒いので、窓を閉めてください。 |
Da es kalt ist, schließen Sie bitte das Fenster. | |
便利だから、小さい車に乗っています。 |
Weil es für mich praktisch ist, fahre ich einen Kleinwagen | |
便利なので、 |
Da es praktisch ist fahren alle einen Kleinwagen. | |
私が使ったから、 |
Weil ich es benutzt habe, ist es kaputtgegangen. | |
Da es alle benutzen, geht es oft kaputt. | ||
Weil er Fahrer ist, kann er gut fahren. (denke ich) | ||
運転手なので、運転が上手です。 |
Da er Fahrer ist, kann er gut fahren. (heißt es) |
Ein weiterer, diesmal eindeutiger Unterschied zwischen から und ので liegt darin, dass nur das から zusammen mit dem Hilfsverb です ein Prädikat (… からです。) ausmachen kann. Mit anderen Worten ist eine Form wie "のでです" nicht existent.
からです wird als Antwort auf Fragen nach dem Grund (warum?) eingesetzt. Die Fragepronomen hierfür lauten:
どうして und なぜ:
どうして |
にぎやかで、 |
|
Warum fahren Sie in die Stadt? | Weil es dort lebhaft und fröhlich zugeht. | |
なぜテニスをしませんか。 | お |
|
Warum spielen Sie nicht Tennis? | Weil es kostspielig ist. | |
どうして |
||
Warum kamen Sie zu spät? | Weil der Wagen kaputt gegangen ist. | |
どうして |
||
Warum mögen Sie kein Rindfleisch? | Weil es gefährlich ist. | |
なぜ |
熱があったからです。 | |
Warum haben Sie keine Hausaufgaben gemacht? | Weil ich Fieber hatte. | |
どうしてそんなに |
||
Warum haben Sie sich so angestrengt? | Weil meine Eltern und meine Freundin zugeschaut hatten. |
Im Gegensatz zu ので und から, wird das ため in der Funktion einer kausalen Verknüpfung vorzugsweise in der geschriebenen oder sehr formellen gesprochenen Sprache eingesetzt. Man könnte somit die sprachliche Zuordnung から = weil, ので = da und ため = wegen aus praktischen Gründen vorläufig festhalten. Auch wenn ため in der allgemein höflichen Sprachebene durchaus einsetzbar ist (vergleiche die vorangegangenen Beispiele), und umgekehrt ので und から mit Einschränkung auf der sachlichen Sprachebene benutzt werden können, soll hier vorzugsweise der Gebrauch von ため auf der höflichkeitsleeren Ebene durch Beispiele belegt werden. (Es handelt sich um Sätze, die bereits andernorts erwähnt wurden und somit keiner Übersetzung bedürfen.) Beachten Sie bitte vor allem, dass bei Sachtexten, wie eingangs in der tabellarischen Darstellung gezeigt, bei NA und N bestimmte Varianten der Kausalformen auftreten können (z.B. statt だ die Variante である).
昨日は夜
この
おいしかったため、たくさん
日本にいる
父は体が
日本人でないため、それは
二人は
家が
Häuser sind kaputt gegangen. Das war wegen eines starken Windes.
この国は
Dieses Land importiert aus dem Ausland Eisen. Das liegt daran, dass im eigenen Land kein Eisen vorhanden ist.
Ich bin ungeschickt im Schreiben von Schriftzeichen. Das kommt daher, dass ich nicht intensiv geübt habe.
Lösungen: | ||
おいしいです。たくさん |
おいしい~(+から、ので、ため) | |
学生だ/である~ | ||
痛かった~ | ||
簡単だ/である~ | ||
便利だ/である~ | ||
悪い~ | ||
来る~ | ||
日本へ行きます。たくさんお |
行く~ | |
疲れている~ | ||
この |
見た~ | |
のむ~ | ||
なった~ | ||
行く~ | ||
寝ている~ | ||
ではない~ | ||
会う~ | ||
なった~ | ||
明日 |
ある~ | |
だ/である~ | ||
ではない~ | ||
写す~ | ||
満員だ/である~ | ||
簡単だった/であった~ | ||
強かった~ | ||
アパートから大学までは近いです。毎朝 |
近い~ | |
広くない~ | ||
にぎやかだ/である~ | ||
だった/であった~ |
Mit Hilfe von ~し lassen sich Sätze verschiedenen Inhalts aneinanderreihen. Dabei müssen die Sätze weder eine zeitliche Folge darstellen, noch derselben Satzart (verbal, nominal bzw. adjektivisch) angehören. In der Regel handelt es sich bei der Aufzählung mit し um eine zwei- oder mehrgliedrige Aufzählung, wobei sehr häufig am Ende ein Kommentar zu den aufgezählten Sätzen ("und deshalb…) steht. Dieser Kommentar kann unter anderem auch in Form eines Kausalsatzes mit der Aufzählung verschmolzen sein (Satz1 し, Satz2 し, Satz3 ので/から/ため…) Die Aufzählung mit ~し wird an die höflichkeitsleeren Formen von V,VA,NA und N angeschlossen.
Beispiele:
森さんはお金もないし、時間もありません。
Frau Mori hat kein Geld und auch keine Zeit.
私の部屋は広いし、明るいし、静かだし、きれいです。
Mein Zimmer ist geräumig, hell, ruhig und schön.
今日は日曜日だし、天気も良いし、彼女もここにいるし、私は幸せです。
Heute haben wir Sonntag, das Wetter ist schön, meine Freundin ist da, ich bin glücklich.
本は読んだし、宿題もしたし、少し疲れたから、今日はもうはやく寝ます。
Das Buch habe ich gelesen, die Hausaufgaben habe ich schon gemacht, und da ich ein bisschen müde bin, werde ich heute schon früh ins Bett gehen.
私はバスにも乗るし、
Ich fahre mit dem Bus, mit dem eigenen Wagen und manchmal auch mit der Bahn.
魚も好きだし、肉も食べるし、
Ich mag Fisch, esse auch Fleisch und habe auch keine Abneigung gegen Gemüse. Deshalb bin ich sehr gesund.
マイヤーさんは漢字はきれいに書くし、単語はよく覚えているし、
Herr Meier kann Kanjis schön schreiben, die Vokabeln sitzen bei ihm gut und er kennt sich auch in der Grammatik
aus.
Weil es in Kyoto viele alte Tempel gibt, dort auch viele berühmte Gärten sind und viele schöne Frauen leben,
sollten Sie möglichst einmal dort hinfahren.
森さんは
Frau Mori ist klug, hübsch und zu allen freundlich. Sie ist ein wirklich wunderbarer Mensch.
ハワイへは行ったし、オーストラリアも知っているし、
Auf Hawaii sind wir schon gewesen, Australien kennen wir auch, in China waren wir auch schon mal, wohin fahren wir in den Sommerferien? Wie wär's mit dem Bayrischen Wald?
Im Folgenden finden Sie einige weitere Zählwörter, die häufig gebraucht werden. Über die Besonderheiten dieser Wörter wurde bereits in Teil1 (1. Semester, Lektion 6) ausführlich gesprochen.
Zählwort | Lesung | Anwendungsbereich, Bedeutung, Sonderaussprache |
~ページ | Seite (z.B. Buchseite); | |
~キロ(グラム) | Kilogramm , Bedeutung: wie im Deutschen; normalerweise bei eindeutigem Kontext nur キロgeschrieben und ausgesprochen Sonderlesung: 6キロろっきろ、10キロじゅっきろ |
|
~グラム | Gramm, Bedeutung: wie im Deutschen; | |
~キロ(メートル) | Kilometer, Bedeutung: wie im Deutschen; normalerweise bei eindeutigem Kontext nur キロgeschrieben und ausgesprochen Sonderlesung: 6キロろっきろ、10キロじゅっきろ |
|
~メートル | Meter, Bedeutung: wie im Deutschen; hin und wieder auch メーター geschrieben und vor allem ausgesprochen | |
~センチ(メートル) | Zentimeter, Bedeutung: wie im Deutschen; | |
~回 | かい | mal; wie bei 個 (こ) Stück Sonderlesung: 1回いっかい、6回ろっかい、8回はっかい/はちかいund 10回じゅっかい |
~度 | ど | a. mal; b. Grad; Grad Celsius; |
~課 | か | Lektion; wie bei 個 (こ) Stück Sonderlesung: 1課いっか、6課ろっか、8課はっか/はちかund 10課じゅっか |
~級 | きゅう | Qualitätsstufe; wie bei 個(こ) Stück Sonderlesung: 1級いっきゅう、6級ろっきゅう、8級はっきゅう/ selten: はちきゅう und 10級じゅっきゅう daneben die Kursstufen: 初級(しょきゅう) Anfängerstufe; 中級(ちゅうきゅう) Mittelstufe; 上級(じようきゅう) Oberstufe; |
~階 | かい | Stockwerk; wie bei 個(こ) Stück Sonderlesung: 1階いっかい、3階さんがい、6階ろっかい、8階はっかい/はちかい und 10階じゅっかい Fragewort: 何階なんかい/なんがい beachte: in Japan bedeutet 1階=Erdgeschoss; 2階= 1. Obergeschoss; |
~軒 | けん | Zählwort für Wohnhäuser und kleinere Geschäftshäuser; wie bei 個(こ) Stück Sonderlesung: 1軒いっけん、3軒さんげん、6軒ろっけん、8軒はっけん/はちけん und 10軒じゅっけん Fragewort: 何軒なんけん/なんげん |
~点 | てん | Punkte; Sonderlesung: 1点いってん、8点はってん und 10点じゅってん |
~匹 | ひき | kleinere Tiere (bis etwa zum Hund) und Insekten; ähnlich wie bei 本(ほん) zylindrische Sachen, Sonderlesung: 1匹いっぴき、3匹さんびき、6匹ろっぴき、8匹はっぴき bzw. はちひき und 10匹じゅっぴき; Fragewort: 何匹なんびき |
~歳/~才 | さい | Alter von Lebewesen; wie bei 冊(さつ) Bücher etc., Sonderlesung: 1歳いっさい、8歳はっさい und 10歳じゅっさい; bei 20 statt 20歳にじゅっさい: はたち!!! |
Tabellarische Übersicht (Zählwörter Teil 2) (Varianten, siehe Erklärungsteil)
Zählwort | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
~ページ | いち~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろく~ | なな~ | はち~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~キロ(グラム) | いち~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はち~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~キロ(メートル) | いち~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はち~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~グラム | いち~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろく~ | なな~ | はち~ | きゅう~ | じゅう~ |
~メートル | いち~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろく~ | なな~ | はち~ | きゅう~ | じゅう~ |
~回 | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~度 | いち~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろく~ | なな~ | はち~ | きゅう~ | じゅう~ |
~課 | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~級 | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~階(かい/がい) | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~軒 | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~点 | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~匹(ひき/びき) | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろっ~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
~歳/~才 | いっ~ | に~ | さん~ | よん~ | ご~ | ろく~ | なな~ | はっ~ | きゅう~ | じゅっ~ |
Bereiten Sie sich wie üblich auf die Grammatik vor und beantworten Sie folgende Fragen.
Lösungen
Bewertung:
20-24 richtige: Sie haben eine große Portion Eis (mindestens 5 Kugeln) verdient!
19-16 richtige: eine Kugel Eis!
15-0 richtige: Wo soll das noch mit Ihnen hinführen. schon wieder eine ruhige Kugel geschoben!