Lektion 3

Grammatik
Lektion 3
文法第三課


  1. "müssen" (Notwendigkeit, Zwang)
    無くてはならない 必要、強制
  2. Konzessivsatz ("auch wenn", "selbst wenn")
    譲歩 ~ても
  3. "nicht brauchen"
    不必要 ~なくてもいい
  4. "dürfen" und "nichts ausmachen"
    許可  ~てもかまわない

    不必要 ~なくてもかまわない
  5. "es wäre besser, wenn…"
    ~ほうがいい
  6. kausale Anschlüsse
    から ので ため
  7. Aufzählung mit ~し
    ~し
  8. Zählwörter (Teil 2)
    助数詞と序数詞(2)

"müssen" (Notwendigkeit, Zwang)

Die Umschreibung des Müssens entsteht im Japanischen nicht wie im Deutschen durch ein Hilfsverb, sondern durch die Verkettung mehrerer grammatischer Informationen. Dabei gibt es vier Möglichkeiten, die das Müssen zum Ausdruck bringen. Gemeinsam für alle hier erwähnten Ausdrucksformen ist der Anschluss der Prädikate (V, VA, NA, N) an die höflichkeitsleere Negation ("nai-Form"):

~なくてはいけない   = müssen, sollen   wörtlich: "ist es nicht, dann geht es nicht"
   
~なくてはならない   = müssen, sollen   wörtlich: "ist es nicht, dann wird es nicht"
   
~なければいけない   = müssen, sollen   wörtlich: "wenn es nicht ist, dann geht es nicht"
   
~なければならない   = müssen, sollen   wörtlich: "wenn es nicht ist, dann wird es nicht"

In zwei der Formulierungen erscheint die negierte Form des "Hilfsverbs" いける→いけない = "es geht nicht", was ein subjektives Urteil des Sprechers impliziert. So stützen sich die beiden Formulierungen des "Müssens" なくてはいけない und なければいけない vorwiegend auf persönliche Empfindungen ("es muss so und so sein, weil ich es für richtig halte"). Die beiden restlichen Formulierungen enthalten den Ausdruck なる→ならない = "nicht werden". Diese stehen eher für Aussagen, die objektiv wirken sollen und durch allgemein festgelegte Richtlinien oder gesellschaftliche Regeln unterstützt werden ("es muss so und so sein, weil das der Norm entspricht.").
Betrachten Sie diese 4 Formen einfach als Idiome. Prinzipiell reicht es auch, wenn Sie je eine dieser Formulierungen aktiv anwenden und die übrigen beiden wiedererkennen können. Nun sollen nach Wortarten geordnete Beispiele folgen:

VA:
どんな部屋(へや)がいいですか。(ひろ)くて(あか)るくなくてはいけません
Was für ein Zimmer sollte es sein? Es muss geräumig und hell sein.

(とく)(なつ)に飲むビールは(つめ)たくなければなりません
Bier, das man vor allem im Sommer trinkt, sollte kühl sein.

森さんが飲むコーヒーは(にが)くてはいけません。(あま)なければいけません
Der Kaffee, den Frau Mori trinkt, darf nicht bitter sein. Er muss süß sein.

文法(ぶんぽう)説明(せつめい)(やさ)しくて、面白(おもしろ)なければなりません
Erläuterungen der Grammatik sollten einfach und interessant sein.

スピーチはできるだけ(みじか)なければなりません。それに、面白くなくてはなりません
Eine Rede muss möglichst kurz sein. Außerdem muss sie interessant sein.

レーサーやパイロットは()が良くなければなりません
Rennfahrer und Piloten müssen gute Augen haben.

本田さんの趣味(しゅみ)は食べることです。だから、彼が結婚(けっこん)する女性(じょせい)料理(りょうり)が上手でなくてはいけません
Herr Hondas Hobby ist das Essen. Deshalb muss die Frau, die er heiratet, gut kochen können.

NA:
家族(かぞく)()る車はできるだけ安全(あんぜん)なくてはなりません
Ein Auto, in dem die (ganze) Familie (mit)fährt, muss möglichst sicher sein.

彼はどんな(ひと)なくてはいけませんか。(とく)親切(しんせつ)なければいけません
Wie muss Ihr Freund sein? Er muss vor allem freundlich sein.

この会社で(はたら)いている人は外国語が得意(とくい)なくてはいけません
Leute, die in dieser Firma arbeiten, müssen Fremdsprachen beherrschen.

勉強する部屋(へや)(しず)かでなくてはなりません
Ein Zimmer, in dem man lernt, muss ruhig sein.

子供が読む本はできるだけ簡単(かんたん)なければなりません
Bücher, die Kinder lesen, müssen möglichst einfach sein.

トラックの運転手(うんてんしゅ)は運転がとても上手(じょうず)なくてはなりません
Ein LKW-Fahrer sollte sehr gut Auto fahren können.

説明(せつめい)(みじか)くて簡単でなくてはいけませんでした。でも、森さんのは長くて複雑(ふくざつ)でした。
Die Erklärung musste kurz und einfach sein. Die von Frau Mori war aber lang und kompliziert.

いつも使(つか)辞書(じしょ)便利(べんり)なければなりません
Wörterbücher, die man ständig benutzt, müssen praktisch sein.

N:
今日(きょう)のスピーチは日本語でなくてはいけませんでした。
Die heutige Rede musste in japanischer Sprache sein.

今晩(こんばん)のご飯は(にく)(さかな)なければいけません
Das Essen heute Abend muss entweder Fleisch oder Fisch sein.

大学まで行く人は936(ばん)のパスでなければいけません
Leute die zur Universität fahren, müssen den Bus Nr. 936 nehmen.

ここでアルバイトをする人は(わか)女性(じょせい)男性(だんせい)なければなりません
Die Person, die diesen Job macht, muss eine junge Frau oder ein junger Mann sein.

オーケストラのメンバーを(さが)しています。中学生(ちゅうがくせい)高校生(こうこうせい)なければいけません
Wir suchen Mitglieder für ein Orchester. Sie müssen entweder Mittel- oder Oberschüler sein.

新しく買うことになる車は(あか)なければいけません。それに、日本(せい)かドイツ(せい)でなくてはいけません
Das Auto, dessen Anschaffung sich ergeben hat, muss rot sein. Darüber hinaus muss es entweder ein japanisches oder ein deutsches Fabrikat sein.

このベッドは(こわ)れています。()るのはやせている大人(おとな)か子供でなくてはいけません
Dieses Bett ist kaputt. Wer darin schläft, muss entweder ein schlanker Erwachsener oder ein Kind sein.

V:
この単語(たんご)はもう()なくてはいけませんよ。
Diese Vokabel müssen Sie schon [längst] wissen!

(おぼ)なければいけない単語がたくさんあって、たいへんです。
Es gibt so viele Vokabeln, die ich lernen muss. Es ist sehr anstrengend!

先週(せんしゅう)フランクフルトまで行かなければなりませんでした。
Ich musste letzte Woche nach Frankfurt fahren.

子供は一日(いちにち)9時間(くじかん)ぐらいは寝なくてはなりません
Kinder müssen ca. 9 Stunden pro Tag schlafen.

来週(らいしゅう)試験(しけん)です。まだたくさん勉強しなくてはいけません
Nächste Woche haben wir Prüfung. Ich muss noch viel lernen.

明日スピーチをします。できるだけ簡単(かんたん)に話さなくてはいけません
Morgen halte ich eine Rede. Ich muss möglichst einfach sprechen.

これは(わる)病気(びょうき)です。すぐに入院(にゅういん)なければいけません
Das ist eine böse Krankheit. Sie müssen sofort ins Krankenhaus eingeliefert werden.

森さんが明日スピーチをします。友達の私は出席(しゅっせき)なければなりません
Frau Mori hält morgen eine Rede. Ich als ihre Freundin, muss möglichst dabei anwesend sein.

森さんとデートします。スペイン料理(りょうり)のお(みせ)(せき)予約(よやく)なくてはなりません
Ich habe ein Rendezvous mit Frau Mori. Ich muss Plätze in einem spanischen Restaurant reservieren.

今週(こんしゅう)はしなくてはいけないことがたくさんあります。
Diese Woche habe ich viele Dinge zu tun.

月曜日(げつようび)に彼女とドライブします。(こわ)れている車を(なお)なくてはなりません
Ich werde mit meiner Freundin am Montag eine Spritztour machen. Ich muss meinen kaputten Wagen reparieren.

火曜日に(みんな)(まえ)でスピーチをしなければなりません。はっきり話さなくてはいけません
Am Dienstag muss ich vor allen anderen eine Rede halten. Ich muss deutlich sprechen.

水曜日には(あね)結婚(けっこん)します。たくさん写真(しゃしん)(うつ)なければいけません
Am Mittwoch heiratet meine ältere Schwester. Ich muss viele Fotos schießen.

木曜日に入院(にゅいん)している友だちの(ところ)に行かなければなりません
Am Donnerstag muss ich zu meinem Freund gehen, der sich im Krankenhaus aufhält.

金曜日にパーティーがあります。最初(さいしょ)から最後(さいご)までそこにいなくてはいけません
Am Freitag findet eine Party statt. Ich muss von Anfang bis zum Ende dort anwesend sein.

週末(しゅうまつ)(うみ)に行きます。天気予報(てんきよほう)を良く()なくてはいけません
Am Wochenende fahre ich ans Meer. Ich muss gut die Wettervorhersage verfolgen.

Konzessivsatz ("auch wenn", "selbst wenn")

Mit Hilfe der Formel:   Satz 1 て-Form + も, Satz 2 

können Konzessivsätze (einschränkende Sätze) gebildet werden. Das もist mit allen Prädikatsformen (also V, VA, NA, N) in der て-Form und deren Negation なくて kombinierbar. In den allermeisten Fällen lässt sich, ~ても bzw. ~でも mit "selbst wenn …", "auch wenn …" ins Deutsche übersetzen. (Weitere Möglichkeiten sind: "egal ob" und "unabhängig davon, dass …")

beachte:
Satz 1 kann nicht ins Perfekt gebracht werden. Wie bei der üblichen て-Form erscheint auch hier die Information der Vergangenheit am Prädikat von Satz 2, die sich über die ganze Aussage erstreckt. Formen wie 食べたでも sind also nicht bildbar.

Beispiele:
VA:
面白(おもしろ)なくても、たくさんの人が毎晩(まいばん)テレビを見ています。
Auch wenn es nicht interessant ist, sehen viele Menschen allabendlich fern.

(みじか)ても、ときどき手紙を書いてください。
Auch wenn er kurz ist, schreiben Sie mir bitte ab und zu einen Brief.

おいしくなくても、いつも学食で(ひる)ご飯を食べています。
Auch wenn es nicht schmeckt, esse ich immer in der Mensa zu Mittag.

(おも)ても、一人で()つことができます。
Auch wenn es schwer ist, kann ich es alleine tragen.

この言葉(ことば)(ただ)しくても、それほど使(つか)いません。
Auch wenn dieses Wort korrekt ist, benutzt man es nicht so häufig.

(いそが)しくても毎日(まいにち)授業(じゅぎょう)()なくてはいけません。
Auch wenn man beschäftigt ist, muss man jeden Tag am Unterricht teilnehmen.

難しくても、時間がなくても宿題(しゅくだい)をしてください。
Auch wenn sie schwer sind und Sie keine Zeit haben, machen Sie bitte die Hausaufgaben.

(あたま)がいたくても、パーティーに出席(しゅっせき)しなくてはいけません。
Auch wenn ich Kopf schmerzen habe, muss ich an der Party teilnehmen.

面白(おもしろ)なくても最初(さいしょ)から最後(さいご)まで先生のスピーチを聞きました。
Auch wenn sie uninteressant war, habe ich die Rede des Lehrers von Anfang bis zum Ende gehört.

NA:
下手(へた)でも、日本語で話してください。
Selbst wenn Sie es nicht gut können, sprechen Sie bitte Japanisch.

貧乏(びんぼう)でも、二人は(しあわ)せでした。
Auch wenn sie arm gewesen sind, waren die beiden glücklich.

複雑(ふくざつ)でも、この練習問題(れんしゅうもんだい)はよくわかります。
Auch wenn sie kompliziert ist, verstehe ich diese Übungsaufgabe gut.

きれいでも、私は(やさ)しくない女の人は(きら)いです。
Selbst wenn sie schön sind, mag ich keine Frauen, die nicht freundlich sind.

(からだ)丈夫(じょうぶ)でも、よく怪我(けが)をして入院(にゅいん)する人がいます。
Es gibt Menschen, die sich, auch wenn sie körperlich gesund sind, häufig verletzen und dann ins Krankenhaus eingeliefert werden.

無駄(むだ)でも、私はできるだけ買った物の領収書(りょうしゅうしょ)(あつ)めています。
Auch wenn es überflüssig ist, sammle ich möglichst die Quittungen von Einkäufen.

大変(たいへん)でも新聞(しんぶん)(やま)一人(ひとり)(はこ)んで()てました。
Auch wenn es anstrengend war, habe ich den Berg von Zeitungen alleine transportiert und weggeworfen.

父は元気でも毎年(まいとし)一回(いっかい)病院(びょういん)入院(にゅいん)して、検査(けんさ)()けます。
Auch wenn es meinem Vater gut geht, legt er jährlich einen Klinikaufenthalt ein und unterzieht sich einer Untersuchung.

N:
日本語の先生でも()らない漢字はたくさんあります。
Auch wenn man Japanischlehrer ist, gibt es viele Schriftzeichen, die man nicht kennt.

(あつ)(なつ)の日でも、セーターを()ている人がいます。
Es gibt Leute, die selbst an heißen Sommertagen einen Pullover tagen.

レーサーでも、たまに運転(うんてん)失敗(しっぱい)することがあります。
Auch wenn man Rennfahrer ist, macht man ab und zu auch Fahrfehler.

小学生(しょうがくせい)でもフランスの首都(しゅと)がパリであることは知っています。
Selbst ein Grundschüler weiß, dass Paris die Hauptstadt Frankreichs ist.

オーケストラのメンバーでなくても、森さんは時々(ときどき)コンサートでピアノを()きます。
Auch wenn sie nicht Mitglied des Orchesters ist, spielt Frau Mori ab und zu bei Konzerten Klavier.

ここは工業都市(こうぎょうとし)でも公園(こうえん)などがたくさんあります。
Auch wenn dieser Ort eine Industriestadt ist, gibt es hier viele Parks und andere Anlagen.

V:
(ねつ)があっても授業(じゅぎょう)()ます。
Auch wenn ich Fieber habe, werde ich am Unterricht teilnehmen.

もう3(かい)(あら)ても、このシャツはもうきれいになりません。
Auch wenn ich es noch dreimal wasche, wird dieses Hemd nicht mehr sauber.

手紙(てがみ)はあまり書かなくても電話(でんわ)はよくかけます。
Auch wenn ich nicht so häufig Briefe schreibe, rufe ich oft an.

新聞(しんぶん)は毎日読んでも雑誌(ざっし)はほとんど読みません。
Auch wenn ich täglich Zeitung lese, lese ich kaum Zeitschriften.

ここは動物(どうぶつ)が住むことができても、人間は住むことができません。
Auch wenn an diesem Ort Tiere leben können, können hier keine Menschen leben.

(かね)があまりなくても、時間だけはたくさんあります。
Auch wenn ich nicht so viel Geld habe, an Zeit mangelt es mir nicht.

ここで一時間(いちじかん)()ても、彼はきっと来ません。
Auch wenn ich hier eine Stunde warten würde, wird er bestimmt nicht kommen.

ミヒャエル(くん)大人(おとな)になっても、まだ両親(りょうしん)(ところ)に住んでいます。
Auch wenn er erwachsen geworden ist, lebt Michael immer noch bei seinen Eltern.

このオートバイは(なお)ても、直してもまたすぐに(こわ)れます。
Auch wenn ich es repariere und repariere geht dieses Motorrad sofort wieder kaputt.

お金がかかっても、時間がかかっても、私は(かなら)ずオーストラリアヘ行きます。
Auch wenn es Geld und Zeit kostet, werde ich unbedingt nach Australien fahren.

雨が()ても(つよ)(かぜ)()ても、明日彼女とドライブをします。
Selbst wenn es regnet und selbst wenn ein starker Wind weht, werde ich morgen mit meiner Freundin eine Spritztour machen.

(ある)ても(えき)まで20分(にじゅっぷん)かかりません。
Selbst wenn man zu Fuß geht, dauert es keine 20 Minuten bis zum Bahnhof.

(おし)えてください。いいえ、()でもそれは教えることはできません。
Teilen Sie es mir mit. Nein, auch wenn ich (daran) sterbe, kann ich es Ihnen nicht mitteilen.

一時間(さが)ても、二時間探しても、森さんの住んでいるアパートを見つけることができません。
Selbst wenn ich eine Stunde oder zwei Stunden suche, kann ich die Wohnung, wo Frau Mori wohnt, nicht finden.

急いでももうだめです。最後(さいご)電車(でんしゃ)は11時に出ました。
Auch wenn wir uns beeilen, ist es schon umsonst. Der letzte Zug ist um 11 abgefahren.

"nicht brauchen"

Die Umschreibung des "Dürfens" ~てもいい wurde bereits im 1. Semester (Lektion 11) behandelt. Wird dabei das vorangestellte Prädikat verneint, entsteht die Form ~なくてもいい. Wörtlich übersetzt bedeutet diese Form je nach Anschluss "das nicht Tun ist auch gut" (=Verb) bzw. "das nicht Sein ist auch gut" (=Adj. und Nomen). Mit anderen Worten wird mit ~なくてもいい das "nicht tun brauchen / müssen" bzw. das "nicht sein brauchen / müssen" umschrieben. Die Prädikatswörter erhalten Anschlüsse wie bei jeder höflichkeitsleeren Negation. Diese Tatsache verdeutlichen die Folgenden repräsentativen Wörter:

V:   読む     なくてもいい
VA:   大きい     大きなくてもいい
NA:   天気     天気なくてもいい
N:   学生     学生なくてもいい


vermischte Beispiele:

まだ()なくてもいいですよ。
Sie brauchen noch nicht aufzustehen.

プレゼントは(たか)なくてもいいです
Geschenke müssen nicht teuer sein.

森さんに電話(でんわ)しました。もう手紙は出さなくてもいいですよ。
Ich habe angerufen, so dass Sie keinen Brief mehr schreiben brauchen.

今日は日曜日(にちようび)です。勉強しなくてもいいです
Heute ist Sonntag. Sie brauchen nicht zu lernen.

今日はご飯を(つく)なくてもいいです。レストランへ行きましょう。
Du brauchst heute nicht zu kochen. Gehen wir ins Restaurant.

子供(こども)へのプレゼントはいつもおもちゃでなくてもいいです
Geschenke für Kinder müssen nicht immer Spielzeuge sein.

日本語のできる通訳(つうやく)(さが)しています。日本人でなくてもいいです
Ich suche einen Dolmetscher, der Japanisch kann. Er braucht kein Japaner zu sein.

森さんが私のカメラを(こわ)しました。でも、あなたが(あやま)なくてもいいです
Frau Mori hat meine Kamera kaputt gemacht. Aber Sie brauchen sich nicht (dafür) zu entschuldigen!

ガラスのコップが()りません。ガラスでなくてもいいです。プラスチックのでもいいです。
Es fehlen Trinkgläser. Sie müssen nicht aus Glas sein. Sie können auch aus Plastik sein.

昨日(きのう)()いたことを話してください。(くわ)しくなくてもいいです
Erzählen Sie mir bitte, was Sie gestern gehört haben. Es muss nicht ausführlich sein.

(くろ)いズボンでなければいけませんか。いいえ、黒くなくてもいいです
Muss es eine schwarze Hose sein? Nein, sie muss nicht schwarz sein.

「いつもキャビアでなくてもいいです。」  
"Es muss nicht immer Kaviar sein." (Titel eines Romans von Simmel)

beachte: Das も kann vor allem in der gesprochenen Sprache wegfallen. (~なくていい)


"dürfen" und "nichts ausmachen" ~てもかまわない、~なくてもかまわない

Alternativ zu den Formen ~てもいい und ~なくてもいい kann die Form ~てもかまわない bzw. die Negation ~ なくてもかまわない benutzt werden. Diese Umschreibungen enthalten das 強V かまう (bzw. かまわない).

Dieses Verb bedeutet "sich um etwas kümmern". Mit anderen Worten erkennt man in der Umschreibung des Dürfens bzw. nicht Brauchens die ursprüngliche Bedeutung wieder: "es kümmert mich nicht, wenn etw. geschieht / geschehen ist" bei der Zusammensetzung ~てもかまわない und in der Negation "es kümmert mich nicht, wenn etw. nicht geschieht / nicht geschehen ist" bei der Zusammensetzung ~なくてもかまわない.

Der Unterschied zwischen dieser Formulierungen und der bereits eingeführten ~てもい い/~なくてもいい ist durchaus vergleichbar mit dem Unterschied zwischen den Formulierungen "es kümmert mich nicht, wenn Sie das und das tun" und "Sie dürfen das und das tun" im Deutschen. Bei der neu eingeführten Form ~てもかまわない ist also eine gewisse Gleichgültigkeit und Distanz gegenüber dem, was geschieht, zu spüren. Im Prinzip lassen sich aber alle im vorigen Abschnitt präsentierten Beispielsätze ohne inhaltliche Einbußen durch ~なくてもかまわない ersetzen.

Im Übrigen können Sie die Aussage かまいません abgelöst von einem Prädikat als situative Floskel im Sinne von
"Das macht nichts" benutzen. Eine weitere elegante Übersetzung von ~てもかまわない ist "ruhig" (siehe Beispiele).

vermischte Beispiele:
これは試験(しけん)ではありません。ですから、(こた)えを見てもかまいません
Das ist keine Prüfung. Deshalb können Sie ruhig die Lösungen nachsehen. (es kümmert mich nicht, wenn …)

この新聞は()わりまで読みました。()てもかまいません
Ich habe diese Zeitung zu Ende gelesen. Sie können sie ruhig wegwerfen. (es kümmert mich nicht, wenn …)

電話番号(でんわばんごう)を書く紙をください。小さくてもかまいません
Geben Sie mir bitte ein Stück Papier, um die Telefonnummer aufzuschreiben. Es kann ruhig klein sein.

飲み物はお酒でなくてもかまいませんか。ええ、(まった)かまいませんよ。
Macht es Ihnen etwas aus, wenn das Getränk kein Alkohol (alkoholfrei) ist. Nein, das macht mir überhaupt nichts.

私はまだ仕事がたくさんあります。本田(ほんだ)さんはもう(かえ)てもかまいませんよ。
Ich habe noch viel zu tun. Herr Honda, es macht mir nichts aus, wenn Sie schon nach Hause gehen.

スピーチをしてください。(なが)くなくてもかまいません。つまらなくてもかまいません
Halten Sie bitte eine Rede. Es macht nichts, wenn sie nicht lang ist. Sie kann auch ruhig langweilig sein.

オーケストラのメンバーを(さが)しています。小学生(しょうがくせい)でも中学生(ちゅうがくせい)でもかまいません
Wir suchen ein Mitglied für das Orchester. Es macht auch nichts, wenn es ein Grund- oder Mittelschüler ist.

自分(じぶん)部屋(へや)がほしいです。立派(りっぱ)なくても(ひろ)くなくてもかまいません
Ich möchte ein eigenes Zimmer haben. Es muss weder luxuriös noch geräumig sein

(やす)みにアルバイトをします。たいへんでもかまいません危険(きけん)な仕事でもかまいません
In den Ferien werde ich jobben. Es kümmert mich nicht, ob es anstrengend oder gefährlich ist.

彼女へのプレゼン卜には高い(もの)でなくてもかまいません
Es macht nichts, wenn Geschenke an Freundinnen nicht teuer sind.

中国語のできる人はいませんか。上手(じょうず)でなくてもかまいません
Gibt es hier niemand, der Chinesisch kann? Es macht auch nichts, wenn er es nicht gut kann.

"es wäre besser, wenn …" ~ほうがいい

Mit der Formulierung ~ほうがいい kann eine Empfehlung des Sprechers gegenüber einer Aktion, die der Gesprächspartner ausführt bzw. ausführen soll, zum Ausdruck gebracht werden. Die Übersetzung dieser Formulierung lautet "es wäre besser, wenn …"; "man sollte … tun". Sie ist also nicht so forsch wie die im ersten Abschnitt dieser Lektion gezeigten vier Formen des Müssens, so dass derjenige, der die Empfehlung zur Kenntnis nimmt, noch die Wahl hat, die Anweisungen des Empfehlenden nicht zu befolgen. Obwohl eine Empfehlung sich meistens auf eine andere Person richtet, kann sie sich auch auf die Aktion der eigenen Person richten: "es wäre besser, wenn ich … tue".

ほうがいい im Sinne einer Empfehlung schließt sich meistens an Verben an. Die allgemeine Formel für die Empfehlung lautet: V -ほうがいい. In selteneren Fällen wird ~ほうがいい auch an VA, NA sowie N angeschlossen.
Dann sind es Empfehlungen, die gegenüber Seinszuständen ausgesprochen werden. (vergleiche die letzten Beispielsätze) Das Wort ほう(方) ist ein (Pseudo-)Nomen, so dass die Modifikation des betroffenen Wortes über die höflichkeitsleere Attributivform erfolgt. Als Modifikation kommen jedoch nur die Negation und das Perfekt in Frage.
Hier repräsentativ die verbalen Formen:

V-ないほうがいい   z.B.: 読まないほうがいい、   食べないほうがいい、   しないほうがいい   etc.
V-たほうがいい   z.B.: 読んだほうがいい、   食べたほうがいい、   したほうがいい   etc.

Ein deutscher Satz wie "Es wäre besser, wenn Sie dieses Buch lesen würden." wird im Japanischen mit この本を読んだほうがいいです。 übersetzt. Das heißt das japanische Verb erscheint in der Perfektform. Das kommt daher, dass man sich die Aktion (das Lesen) in der japanischen Version sehr bildlich vorstellt. Da zu einer Aktion, die noch nicht geschehen ist (d.h. nicht-perfektiv ist) auch keine Empfehlung ausgesprochen werden kann, wird die Aktion fiktiv zu Ende gebracht und dies mit ほうがいい kommentiert. Nach dieser (japanischen) Logik kann ein Satz wie この本を読むほうがいいです。 gar nicht existieren. Die Form des Perfekts gibt also nur die Perspektive auf der Vorstellungsebene wieder, beeinflusst aber nicht das Tempus des Satzes, das erst in der Übersetzung klar wird.

Hier einige einfachere Beispiele:

(ねつ)があります。明日は大学を(やす)だほうがいいです。それから、お風呂(ふろ)にも入らないほうがいいです。
Sie haben Fieber. Es wäre besser, morgen von der Uni fernzubleiben. Es wäre außerdem besser, nicht zu baden.

テレビは見ないほうがいいですか。ええ、本なども読まないほうがいいです。  
Wäre es besser nicht fernzusehen? Ja, Sie sollten auch lieber keine Bücher etc. lesen.

()ていたほうがいいです。そして、たくさん(つめ)たい物を飲んだほうがいいですよ。
Es wäre besser, im Bett zu bleiben. Und es wäre gut, wenn Sie viel Kaltes trinken.

(あね)(いもうと)(おこ)っています。(はや)(あやま)たほうがいいです。
Die Schwestern sind verärgert. Es ist besser, sich frühzeitig zu entschuldigen.

この車は(こわ)れています。()ないほうがいいです。
Dieser Wagen ist defekt. Es wäre besser, nicht damit zu fahren.

日曜日のコンサートはいつも満員(まんいん)です。予約(よやく)たほうがいいですよ。
Das Konzert am Sonntag ist immer sehr gut besucht. Es wäre besser, eine Reservierung vorzunehmen.

名前と住所(じゅうしょ)生年(せいねん)月日(がっぴ)を書いたほうがいいですか。住所は書かないほうがいいです。
Wäre es besser, Name, Adresse und Geburtsdatum aufzuschreiben? Die Adresse sollten Sie lieber nicht hinschreiben.

かばんは(かる)ほうがいいですよ。それから、()つのは(わか)い人のほうがいいです。
Es ist besser, wenn die Tasche leicht ist. Und es wäre besser, wenn derjenige, der sie trägt, jung ist.

weitere Modifikation
Wie oben erwähnt, kann bei der Empfehlung das Verb nur in Gestalt des Perfekts und der Negation auftreten.
Daneben besteht noch die Möglichkeit, die Endung ほうがいい zu modifizieren. In der sprachlichen Realität existiert als einzige Form das ほうがよかった:

V-ないほうがよかった   z.B.: 読まないほうがよかった、   食べないほうがよかった、   しないほうがよかった   etc.
V-たほうがよかった   z.B.: 読んだほうがよかった、   食べたほうがよかった、   したほうがよかった   etc.

In beiden Fällen erfolgen Empfehlungen, die sich auf vergangene Aktionen beziehen. ~たほうがよかった kann mit "Es wäre besser gewesen, … zu tun." und ~ないほうがよかった mit "Es wäre besser gewesen, … nicht zu tun." übersetzt werden. In den meisten Fällen handelt es sich um einen Kommentar des Bedauerns bzw. Vorwurfs über eine Tat, die nicht mehr rückgängig gemacht werden kann:

昨日ドライブしたほうがよかったです。今日は(つよ)い雨が降っています。
Es wäre besser gewesen, wenn wir gestern eine Spritztour gemacht hätten. Heute fällt ein starker Regen.

この人の写真を撮らないほうがよかったです。とても怒っています。
Ich hätte besser keine Aufnahme von ihm machen sollen. Er ist jetzt sehr verärgert.

天気予報(てんきよほう)を聞いたほうがよかったです。(なつ)のズボンではまだ(さむ)いです。
Ich hätte die Wettervorhersage hören sollen. In der Sommerhose ist es noch zu kalt.

頭が痛くなりました。…あなたはたばこを()ないほうがよかったです。
Ich habe Kopfschmerzen bekommen. … Sie hätten lieber nicht rauchen sollen.

私の(せき)に人が(すわ)っています。もっと早く来たほうがよかったです。
Auf meinem Platz sitzt jemand. Ich hätte noch früher kommen sollen.

今日は試験(しけん)です。心配(しんぱい)です。もっと一生(いっしょう)懸命(けんめい)勉強(べんきょう)たほうがよかったです。
Heute haben wir eine Prüfung. Ich bin besorgt. Ich hätte lieber noch konzentrierter lernen sollen.

新聞を()ないほうがよかったです。(あいだ)大切(たいせつ)な手紙が入っていました。
Es wäre besser gewesen, die Zeitung nicht wegzuwerfen. Dazwischen lag ein wichtiger Brief.

車を(なお)たほうがよかったです。彼女とドライブすることができません。
Es wäre besser gewesen, den Wagen zu reparieren. Jetzt kann ich nicht mit meiner Freundin ausfahren.

beachte:
Neben dem Verb lassen sich auch VA, NA und N mit ほうがいい in Verbindung bringen. Allerdings beinhalten solche Kombinationen keine Empfehlung, sondern lediglich einen Vergleich in der Art von "schwarz ist besser (als rot)", "Fisch ist besser (als Fleisch)". Das ist uns zumindest in einer viel allgemeineren nominalen Version (N1 より) N2 のほうが + Adjektiv aus dem vergangenen Semester bekannt. (z.B. [電車より] 車のほうが速いです。 [Im Vergleich zur Bahn] ist das Auto schneller). Statt eines beliebigen Adjektivs steht hier eben das bestimmte VA, nämlich das いい. Nicht nur N, sondern auch VA und NA können als Attribut zum ほう auftreten, so dass Formulierungen wie 大きいほうがいい(VA) sowie 静かなほうがいい(NA) entstehen. Im Grunde genommen ist die oben erwähnte verbale Verbindung V-ほうがいい in bestimmten Kontexten auch nur ein Vergleich 歩くより走ったほうがいい (es ist besser zu rennen als zu gehen) Da diese Erscheinung jedoch eine ganze Reihe von Modifikationen kennt und nicht zuletzt auch zu einer anderen Grammatik gehört, soll sie hier nicht weiter verfolgt werden.


kausale Anschlüsse から、ので、ため

Kausalsätze ("weil-Sätze") werden im Japanischen unteranderen mit Hilfe der Wörter から, ので oder ため gebildet. Diese Wörter stehen am Ende des 1. Satzteils und verbinden ihn mit dem hinteren Satzteil.
Die allgemeine Formel lautet demnach:

 Satz1   から、   Satz2 
 Satz1   ので、   Satz2 
 Satz1   ため、   Satz2 

(つか)れたから(すこ)(やす)みました。
Weil ich müde geworden bin, habe ich mich ein wenig ausgeruht.
疲れたので、少し休みました。
Weil ich müde geworden bin, habe ich mich ein wenig ausgeruht.
疲れたため、少し休みました。
Weil ich müde geworden bin, habe ich mich ein wenig ausgeruht.


In der Übersetzung sind die drei japanischen Sätze identisch. Formal betrachtet, unterscheiden sich die drei japanischen Satzformen auch kaum. Sowohl から, ので als auch ため werden normalerweise an die höflichkeitsleeren Formen der Prädikatswörter V, VA, NA, N angeschlossen. Im Folgenden werden gängige Modifikationen nach Wortarten unterteilt und anhand eines Beispiels gezeigt:

Verb:      
Aussageform   Negation   Perfekt   te iru Form
書くから   書かないから   書いたから   書いているから
書くので   書かないので   書いたので   書いているので
書くため   書かないため   書いたため   書いているため
     
Verbaladjektiv:      
Aussageform   Negation   Perfekt  
安いから   安くないから   安かったから  
安いので   安くないので   安かったので  
安いため   安くないため   安かったため  
     
Nominaladjektiv:      
Aussageform   Negation   Perfekt  
静かだから/であるから   静かでないから   静かだったから/であったから  
静かので/であるので   静かでないので   静かだったので/であったので  
静かため/であるため   静かでないため   静かだったため/であったため  
     
Nomen:      
Aussageform   Negation   Perfekt  
首都だから/であるから   首都でないから   首都だったから/であったから  
首都ので/であるので   首都でないので   首都だったので/であったので  
首都ため/であるため   首都でないため   首都だったため/であったため  


beachte:
Die vorangehende Tabelle berücksichtigt insbesondere die geschriebene höflichkeitsleere Sprachebene. Darüber hinaus haben Sie womöglich erkannt, dass das ため ein weiteres Pseudonomen darstellt, das sich, wie ersichtlich, wie ein jedes Nomen verhält. から und ので sind, wie sie heute benutzt werden, entsprechend dem Partikel が ("zwar … aber"!) sog. konjunktionale Partikeln. Während から ohne jede Unregelmäßigkeit mit Modifikationen zusammengebracht werden kann, müssen Sie bei ので unbedingt auf die Ausnahmen ~なので (statt: ~だので) bei den Aussageformen der NA und N achten. Im Folgenden finden Sie nach Wortkategorien unterteilte Beispielsätze:



verbale Beispiele:

この新聞(しんぶん)はもう()んだので()ててください。
Weil ich diese Zeitung schon gelesen habe, bitte ich Sie, sie wegzuwerfen.

(まち)の中に()んでいるから(とく)に車がうるさいです。
Weil ich mitten in der Stadt wohne, sind besonders die Autos laut. (werde ich vom Autolärm belästigt)

昨日(きのう)()(もの)をしたから今日(きょう)はもうお(かね)がありません。
Weil ich gestern Einkäufe gemacht habe, habe ich heute kein Geld mehr.

9時に(あさ)ご飯を食べたので、まだお(ひる)ご飯は食べることができません。
Weil ich um 9 gefrühstückt habe, kann ich noch nicht zu Mittag essen.

昨日は(よる)(おそ)くまでディスコで(おど)っていたため今朝(けさ)授業(じゅぎょう)(やす)みました。
Weil ich gestern bis spät in die Nacht in der Disco getanzt habe, bin ich heute Morgen dem Unterricht fern geblieben.

洗濯(せんたく)せっけんがもうないから、今日は洗濯することができません。
Weil ich kein Waschpulver mehr habe, kann ich heute keine Wäsche waschen.

(あめ)()っているため、もう(すこ)し待ってください。
Weil es regnet, bitte ich Sie, noch ein wenig zu warten.


verbaladjektivische Beispiele:

(さむ)から、セーターを()ました。
Weil es mir kalt war, habe ich mir einen Pullover angezogen.

この問題(もんだい)(むずか)しかったので全然(ぜんぜん)()かりませんでした。
Weil die Aufgabe schwer gewesen war, habe ich sie gar nicht verstanden.

おいしかったため、たくさん()べました。
Weil es gut schmeckte, habe ich viel gegessen

(とお)くないから(ある)いて(うち)(かえ)ります。
Weil es nicht weit ist, gehe ich zu Fuß nach Hause.

今日(きょう)(あつ)ので(まど)全部(ぜんぶ)()けました。
Weil es heute heiß ist, habe ich alle Fenster geöffnet.

(あたま)(いた)かったため、会社を休みました。
Weil ich Kopfschmerzen habe, bleibe ich von der Firma fern.

今日は(さむ)くないから、セーターはいりません。
Weil es heute nicht kalt ist, brauchen wir keinen Pullover.


nominaladjektivische Beispiele:

日本にいる友達(ともだち)元気(げんき)だったから安心(あんしん)しました。
Weil es meinem Freund in Japan gut ging, war ich beruhigt.

英語(えいご)が下手なので、とても(こま)っています。
Weil ich im Englischen nicht gut bin, bin ich ganz verlassen.

私は運転(うんてん)が上手なため運転手(うんてんしゅ)のアルバイトをしています。
Weil ich ein guter Fahrer bin, jobbe ich z.Zt. als Fahrer.

仕事が大変なので、いつも(つか)れています。
Weil die Arbeit so anstrengend ist, bin ich immer müde.

問題(もんだい)複雑(ふくざつ)だったため全然(ぜんぜん)()かりませんでした。
Weil die Aufgaben kompliziert sind, habe ich überhaupt nichts verstanden.

(しず)かだったので20年間このアパートに()んでいました。
Weil es ruhig gewesen ist, lebte ich 20 Jahre lang in diesem Apartment.

父は体が丈夫(じょうぶ)でないからよく入院します。
Weil mein Vater körperlich nicht stark ist, hält er sich oft im Krankenhaus auf.


nominale Beispiele:

今まだ11時半なので、12時ごろまでこの教室(きょうしつ)にいます。
Weil wir jetzt erst halb zwölf haben, bleiben wir bis gegen zwölf in diesem Klassenzimmer.

私は日本人でないから、それは()かりません。
Weil ich kein Japaner bin, verstehe ich das nicht.

二人は姉妹(しまい)ので、よく()ています。
Weil die Beiden Geschwister sind, sehen sie sich ähnlich.

(ふゆ)から(あつ)いセーターを()ています。
Weil es Winter ist, habe ich einen dicken(warmen) Pullover an.

(よる)だったため、はっきり()ることができませんでした。
Weil es nachts gewesen ist, konnte ich es nicht deutlich sehen.

豚肉(ぶたにく)ので、私は残念ですが、食べることができません。
Weil es Schweinefleisch ist, kann ich es leider nicht essen.

土曜日(どようび)だったので授業(じゅぎょう)がありませんでした。
Weil es Samstag gewesen ist, hatten wir keinen Unterricht.

(ふる)自動車(じどうしゃ)から、それほど(はや)(うご)かないです。
Weil es ein alter Wagen ist, bewegt er sich nicht besonders schnell.

森さんの持っている1930年の時計(とけい)はスイス(せい)ため、今でもよく(うご)いています。
Weil die Uhr von Frau Mori aus dem Jahre 1930 ein Schweizer Fabrikat ist, läuft sie heute noch gut.

beachte:
Die Verknüpfung von から an die höflichkeitsleeren Formen kann in vielen Fällen durch die allgemein höflichen Formen (です/ます) abgelöst werden. Die Kausalsätze weisen dann sowohl im ersten als auch im zweiten Satzteil ein ます bzw. ein です oder deren Modifikation auf. (z.B. 読んでいますから, ありませんから) Die Aussagen werden durch Hinzukommen dieser zusätzlichen Höflichkeitsinformation auf eine etwas höflichere Sprachebene gebracht, die vor allem bei der Konversation mit Fremden, d.h. in etwas formelleren Situationen angebracht ist. Vor allem bei ため (aber auch häufig bei ので) ist diese "doppelte" Höflichkeit (aus welchen Gründen auch immer) nicht immer bildbar. Die alternative Formel bei から lautet:
 Satz1 です/ますから、 Satz2 です/ます。 

Beispiele:

時間(じかん)があまりありませんから、早く行きましょう。
Weil wir nicht so viel Zeit haben, wollen wir schneller dorthin gehen.

私は日本語が下手ですから、なるべく簡単(かんたん)言葉(ことば)を使ってください。
Weil ich nicht so gut Japanisch spreche, bitte ich Sie, möglichst einfache Wörter zu benutzen.

(あめ)()っていますから、少し待ちませんか。
Weil es regnet, wollen wir doch ein wenig warten, oder?

私の運転(うんてん)安全(あんぜん)ですから心配(しんぱい)しないでください。
Ich bin ein vorsichtiger Fahrer, deshalb brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen.

ここはドイツですから日曜日(にちようび)はほとんどのお(みせ)がお(やす)みです。
Weil wir hier in Deutschland sind, sind am Sonntag fast alle Läden geschlossen.




Unterschied zwischen から und ので

Nachdem wir uns ein wenig an die Bildung der drei Kausalformen gewöhnt haben, sollen hier die "feinen" Unterschiede betrachtet werden. Wir beginnen zunächst mit dem Unterschied zwischen から und ので:

Die Verbindung mit ので wird grundsätzlich im schriftlichen sowie im etwas formelleren gesprochenen Bereich eingesetzt. から benutzt man vor allem im gesprochenen Alltagsjapanisch. Darüber hinaus wird das ので eher bei objektiv nachvollziehbaren Kausalzusammenhängen, die auf Tatsachen beruhen, aber auch bei subjektiven Behauptungen in vermeintlich objektivierter Weise benutzt, während から tendenzmäßig bei subjektiven, oft emotionalen Begründungen eingesetzt wird. Mit anderen Worten klingt ので wie das kausal gebrauchte "da … ist …" des Deutschen, eher sachlicher als から, das annähernd dem emotionalen "weil ich es so empfinde …" entspricht. Aus diesem Grund wird das ので oft im logischen, allgemein nachvollziehbaren Kontext und in abschließenden Aussagen, die einen definitiven Kausalzusammenhang wiedergeben, (Tempus: häufig Perfekt) eingesetzt. Dagegen steht から eher im Zusammenhang mit gefühlsorientierten Aussagen und (nur) vom Sprecher ausgehenden Vermutungen, Wünschen, Bitten und Befehlen.

Leider ist es im realen Leben, wo es häufig um nuancenreiche Formulierungen geht, kaum möglich, eine eindeutige Unterscheidung zwischen から und ので zu treffen. Selbst in extremen Situationen der Willensäußerung wie bei absoluten Befehlen und Wünschen (etwa: Weil ich erkältet bin, sollst Du nicht näher kommen!" 風邪をひいていますから、近くに来ないでください。) erscheint der Gebrauch von ので zumindest ziemlich unnatürlich, aber dennoch "leider" als Mittel der Objektivierung möglich. Umgekehrt wird das から in völlig objektiv erscheinenden Kausalzusammenhängen (z.B. "Weil morgen Sonntag ist, haben die Läden zu." 明日は日曜日なので、お店がお休みです。) gerne gebraucht, weil man eben bei so einer Thematik nicht Gefahr läuft, als egozentrisch abgestempelt zu werden.

Im Folgenden finden Sie in diesem Sinne einige lehrbuchmäßige Beispiele:


Beispiele zu ので versus から:

(さむ)から(まど)()めてください。   Weil es mir kalt ist, schließen Sie bitte das Fenster.
寒いので、窓を閉めてください。     Da es kalt ist, schließen Sie bitte das Fenster.
便利だから、小さい車に乗っています。     Weil es für mich praktisch ist, fahre ich einen Kleinwagen
便利なので(みんな)小さい車に乗っています。   Da es praktisch ist fahren alle einen Kleinwagen.
私が使ったから(こわ)れました。   Weil ich es benutzt habe, ist es kaputtgegangen.
(みんな)が使うので、よく壊れます。   Da es alle benutzen, geht es oft kaputt.
運転手(うんてんしゅ)から、運転が上手です。   Weil er Fahrer ist, kann er gut fahren. (denke ich)
運転手なので、運転が上手です。     Da er Fahrer ist, kann er gut fahren. (heißt es)



Ein weiterer, diesmal eindeutiger Unterschied zwischen から und ので liegt darin, dass nur das から zusammen mit dem Hilfsverb です ein Prädikat (… からです。) ausmachen kann. Mit anderen Worten ist eine Form wie "のでです" nicht existent.

からです wird als Antwort auf Fragen nach dem Grund (warum?) eingesetzt. Die Fragepronomen hierfür lauten:
どうして und なぜ:

どうして(まち)()きますか。   にぎやかで、(たの)しいからです
Warum fahren Sie in die Stadt?   Weil es dort lebhaft und fröhlich zugeht.
なぜテニスをしませんか。   (かね)がかかるからです
Warum spielen Sie nicht Tennis?   Weil es kostspielig ist.
どうして(おく)れましたか。   (くるま)(こわ)れたからです
Warum kamen Sie zu spät?   Weil der Wagen kaputt gegangen ist.
どうして牛肉(ぎゅにく)(きら)いですか。   危険(きけん)からです
Warum mögen Sie kein Rindfleisch?   Weil es gefährlich ist.
なぜ宿題(しゅくだい)をしませんでしたか。   熱があったからです
Warum haben Sie keine Hausaufgaben gemacht?   Weil ich Fieber hatte.
どうしてそんなに頑張(がんば)りましたか。   両親(りょうしん)彼女(かのじょ)が見ていたからです
Warum haben Sie sich so angestrengt?   Weil meine Eltern und meine Freundin zugeschaut hatten.




ため versus ので, から

Im Gegensatz zu ので und から, wird das ため in der Funktion einer kausalen Verknüpfung vorzugsweise in der geschriebenen oder sehr formellen gesprochenen Sprache eingesetzt. Man könnte somit die sprachliche Zuordnung から = weil, ので = da und ため = wegen aus praktischen Gründen vorläufig festhalten. Auch wenn ため in der allgemein höflichen Sprachebene durchaus einsetzbar ist (vergleiche die vorangegangenen Beispiele), und umgekehrt ので und から mit Einschränkung auf der sachlichen Sprachebene benutzt werden können, soll hier vorzugsweise der Gebrauch von ため auf der höflichkeitsleeren Ebene durch Beispiele belegt werden. (Es handelt sich um Sätze, die bereits andernorts erwähnt wurden und somit keiner Übersetzung bedürfen.) Beachten Sie bitte vor allem, dass bei Sachtexten, wie eingangs in der tabellarischen Darstellung gezeigt, bei NA und N bestimmte Varianten der Kausalformen auftreten können (z.B. statt だ die Variante である).


(まち)の中に()んでいるため(とく)に車がうるさい。
昨日(きのう)()(もの)をしたため今日(きょう)はもう(かね)がない。
昨日は夜(おそ)くまでディスコで(おど)っていたため今朝(けさ)授業(じゅぎょう)(やす)んだ。
(さむ)ため、セーターを()た。
この問題(もんだい)(むずか)しかったため全然(ぜんぜん)()からなかった。
おいしかったため、たくさん()べた。
(とお)くないため(ある)いて(うち)(かえ)る。
今日(きょう)(あつ)ため(まと)全部(ぜんぶ)()けた。
(あたま)(いた)かったため会社(かいしゃ)(やす)んだ。
日本にいる友人(ゆうじん)元気(げんき)であったため安心(あんしん)した。
運転(うんてん)が上手であるため運転手(うんてんしゅ)のアルバイトをしている。
問題(もんだい)複雑(ふくざつ)であったため(まった)()からなかった。
父は体が丈夫(じょうぶ)でないため、よく入院(にゅいん)する。
日本人でないため、それは()からない。
二人は姉妹(しまい)であるため、よく()ている。
(よる)であったため、はっきり()ることができなかった。

beachte:
Das Pseudonomen ため kann genau wie das から ein nominales Prädikat ausmachen (… ためだ/… ためである).
Hier sollen wieder Beispiele auf der Sachebene folgen, auch wenn der dialogbezogene Gebrauch von ため in der Art von どうしてですか。 … ためです。 ebenso problemlos möglich ist:

家が(こわ)れた。強い(かぜ)()いたためである。
Häuser sind kaputt gegangen. Das war wegen eines starken Windes.

この国は(てつ)を外国から輸入(ゆにゅう)している。自分(じぶん)の国に鉄がないためである。
Dieses Land importiert aus dem Ausland Eisen. Das liegt daran, dass im eigenen Land kein Eisen vorhanden ist.

()が下手である。一生(いっしょう)懸命(けんめい)練習(れんしゅう)しなかったためである。
Ich bin ungeschickt im Schreiben von Schriftzeichen. Das kommt daher, dass ich nicht intensiv geübt habe.



Quiz:
Verbinden Sie die beiden Sätze mit Hilfe von から, ので und ため zu einem Kausalsatz. Sie brauchen
dabei keine feinen Nuancen zu berücksichtigen. Es geht zunächst um die korrekte Bildung der Formen:
  Lösungen:
おいしいです。たくさん()べました。   おいしい~(+から、ので、ため)
学生(がくせい)です。お(かね)がありません。   学生だ/である~
()(いた)かったです。医者(いしゃ)()きました。   痛かった~
問題(もんだい)簡単(かんたん)です。きっとできます。   簡単だ/である~
汽車(きしゃ)便利(べんり)です。いつも()っています。   便利だ/である~
天気(てんき)(わる)いです。(うち)にいます。   悪い~
(もり)さんはきっと来ます。ここで待っています。   来る~
日本へ行きます。たくさんお(かね)がかかるでしょう。   行く~
(つか)れています。お風呂(ふろ)に入って寝ます。   疲れている~
この映画(えいが)はもう見ました。ほかのを見ます。   見た~
(くすり)をのみます。(みず)一杯(いっぱい)(くだ)さい。   のむ~
(はる)になりました。(あたた)かくなりました。   なった~
(まち)へ行きます。あなたも一緒(いっしょ)()きませんか。   行く~
子供(こども)()ています。(しず)かにしてください。   寝ている~
子供(こども)ではありません。自分(じぶん)でできます。   ではない~
(もり)さんに()います。プレゼントを買いました。   会う~
(さむ)くなりました。明日(あした)(ゆき)()るでしょう。   なった~
明日試験(しけん)があります。ほかの授業には出ません。   ある~
兄弟(きょうだい)です。()ています。   だ/である~
姉妹(しまい)ではありません。()ていません。   ではない~
写真(しゃしん)(うつ)します。(うご)かないでください。   写す~
電車(でんしゃ)満員(まんいん)です。(つぎ)の電車を待ちます。   満員だ/である~
最初(さいしょ)簡単(かんたん)でした。最後(さいご)(むずか)しかったです。   簡単だった/であった~
(かぜ)(つよ)かったです。飛行機(ひこうき)()ぶことができませんでした。   強かった~
アパートから大学までは近いです。毎朝(ある)いていきます。   近い~
教室(きょうしつ)が広くないです。学生も先生も(こま)っています。   広くない~
(となり)の部屋がパーティーでにぎやかです。()ることができません。   にぎやかだ/である~
(ちち)は肉が(きら)いでした。ほとんど食べませんでした。   だった/であった~


Aufzählung mit ~し

Mit Hilfe von ~し lassen sich Sätze verschiedenen Inhalts aneinanderreihen. Dabei müssen die Sätze weder eine zeitliche Folge darstellen, noch derselben Satzart (verbal, nominal bzw. adjektivisch) angehören. In der Regel handelt es sich bei der Aufzählung mit し um eine zwei- oder mehrgliedrige Aufzählung, wobei sehr häufig am Ende ein Kommentar zu den aufgezählten Sätzen ("und deshalb…) steht. Dieser Kommentar kann unter anderem auch in Form eines Kausalsatzes mit der Aufzählung verschmolzen sein (Satz1 し, Satz2 し, Satz3 ので/から/ため…) Die Aufzählung mit ~し wird an die höflichkeitsleeren Formen von V,VA,NA und N angeschlossen.

Beispiele:

森さんはお金もないし、時間もありません。  
Frau Mori hat kein Geld und auch keine Zeit.

私の部屋は広いし、明るいし、静かだし、きれいです。  
Mein Zimmer ist geräumig, hell, ruhig und schön.

今日は日曜日だし、天気も良いし、彼女もここにいるし、私は幸せです。  
Heute haben wir Sonntag, das Wetter ist schön, meine Freundin ist da, ich bin glücklich.

本は読んだし、宿題もしたし、少し疲れたから、今日はもうはやく寝ます。  
Das Buch habe ich gelesen, die Hausaufgaben habe ich schon gemacht, und da ich ein bisschen müde bin, werde ich heute schon früh ins Bett gehen.

私はバスにも乗るし、自分(じぶん)の車にも乗るし、時々(ときどき)電車(でんしゃ)にも()ります。
Ich fahre mit dem Bus, mit dem eigenen Wagen und manchmal auch mit der Bahn.

魚も好きだし、肉も食べるし、野菜(やさい)も嫌いではありません。だから、とても元気です。
Ich mag Fisch, esse auch Fleisch und habe auch keine Abneigung gegen Gemüse. Deshalb bin ich sehr gesund.

マイヤーさんは漢字はきれいに書くし、単語はよく覚えているし、文法(ぶんぽう)にも(くわ)しいです。
Herr Meier kann Kanjis schön schreiben, die Vokabeln sitzen bei ihm gut und er kennt sich auch in der Grammatik
aus.

京都(きょうと)には古いお寺がたくさんあるし、有名な庭も多いし、きれいな女の人も住んでいるので、できるだけ一回(いっかい)行ってください。
Weil es in Kyoto viele alte Tempel gibt, dort auch viele berühmte Gärten sind und viele schöne Frauen leben,
sollten Sie möglichst einmal dort hinfahren.

森さんは(あたま)は良いし、きれいだし、みんなに親切(しんせつ)なため、本当に素晴(すば)らしい人です。
Frau Mori ist klug, hübsch und zu allen freundlich. Sie ist ein wirklich wunderbarer Mensch.

ハワイへは行ったし、オーストラリアも知っているし、中国(ちゅうごく)にも行ったことがあるし、(なつ)(やす)みはどこへ旅行(りょこう)しましょうか。バイエルンの森はどうですか。
Auf Hawaii sind wir schon gewesen, Australien kennen wir auch, in China waren wir auch schon mal, wohin fahren wir in den Sommerferien? Wie wär's mit dem Bayrischen Wald?

Zählwörter (Teil 2)

Im Folgenden finden Sie einige weitere Zählwörter, die häufig gebraucht werden. Über die Besonderheiten dieser Wörter wurde bereits in Teil1 (1. Semester, Lektion 6) ausführlich gesprochen.

Zählwort Lesung Anwendungsbereich, Bedeutung, Sonderaussprache
~ページ Seite (z.B. Buchseite);
~キロ(グラム) Kilogramm , Bedeutung: wie im Deutschen; normalerweise bei eindeutigem Kontext nur キロgeschrieben und ausgesprochen
Sonderlesung: 6キロろっきろ、10キロじゅっきろ
~グラム Gramm, Bedeutung: wie im Deutschen;
~キロ(メートル) Kilometer, Bedeutung: wie im Deutschen; normalerweise bei eindeutigem Kontext nur キロgeschrieben und ausgesprochen
Sonderlesung: 6キロろっきろ、10キロじゅっきろ
~メートル Meter, Bedeutung: wie im Deutschen; hin und wieder auch メーター geschrieben und vor allem ausgesprochen
~センチ(メートル) Zentimeter, Bedeutung: wie im Deutschen;
~回 かい mal; wie bei 個 (こ) Stück
Sonderlesung: 1回いっかい、6回ろっかい、8回はっかい/はちかいund 10回じゅっかい
~度 a. mal; b. Grad; Grad Celsius;
~課 Lektion; wie bei 個 (こ) Stück
Sonderlesung: 1課いっか、6課ろっか、8課はっか/はちかund 10課じゅっか
~級 きゅう Qualitätsstufe; wie bei 個(こ) Stück
Sonderlesung: 1級いっきゅう、6級ろっきゅう、8級はっきゅう/ selten: はちきゅう und 10級じゅっきゅう
daneben die Kursstufen: 初級(しょきゅう) Anfängerstufe; 中級(ちゅうきゅう) Mittelstufe; 上級(じようきゅう) Oberstufe;
~階 かい Stockwerk; wie bei 個(こ) Stück
Sonderlesung: 1階いっかい、3階さんがい、6階ろっかい、8階はっかい/はちかい und 10階じゅっかい
Fragewort: 何階なんかい/なんがい
beachte: in Japan bedeutet 1階=Erdgeschoss; 2階= 1. Obergeschoss;
~軒 けん Zählwort für Wohnhäuser und kleinere Geschäftshäuser; wie bei 個(こ) Stück
Sonderlesung: 1軒いっけん、3軒さんげん、6軒ろっけん、8軒はっけん/はちけん und 10軒じゅっけん
Fragewort: 何軒なんけん/なんげん
~点 てん Punkte;
Sonderlesung: 1点いってん、8点はってん und 10点じゅってん
~匹 ひき kleinere Tiere (bis etwa zum Hund) und Insekten; ähnlich wie bei 本(ほん) zylindrische Sachen,
Sonderlesung: 1匹いっぴき、3匹さんびき、6匹ろっぴき、8匹はっぴき bzw. はちひき und 10匹じゅっぴき;
Fragewort: 何匹なんびき
~歳/~才 さい Alter von Lebewesen; wie bei 冊(さつ) Bücher etc.,
Sonderlesung: 1歳いっさい、8歳はっさい und 10歳じゅっさい; bei 20 statt 20歳にじゅっさい: はたち!!!


Tabellarische Übersicht (Zählwörter Teil 2) (Varianten, siehe Erklärungsteil)

Zählwort 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
~ページ いち~ に~ さん~ よん~ ご~ ろく~ なな~ はち~ きゅう~ じゅっ~
~キロ(グラム) いち~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はち~ きゅう~ じゅっ~
~キロ(メートル) いち~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はち~ きゅう~ じゅっ~
~グラム いち~ に~ さん~ よん~ ご~ ろく~ なな~ はち~ きゅう~ じゅう~
~メートル いち~ に~ さん~ よん~ ご~ ろく~ なな~ はち~ きゅう~ じゅう~
~回 いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~度 いち~ に~ さん~ よん~ ご~ ろく~ なな~ はち~ きゅう~ じゅう~
~課 いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~級 いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~階(かい/がい) いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~軒 いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~点 いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~匹(ひき/びき) いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろっ~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~
~歳/~才 いっ~ に~ さん~ よん~ ご~ ろく~ なな~ はっ~ きゅう~ じゅっ~


GRAMMATIK-TEST DER WOCHE (Lektion 3)

Bereiten Sie sich wie üblich auf die Grammatik vor und beantworten Sie folgende Fragen.

  1. Nennen Sie mir alle 4 Formen des Müssens.
  2. Und wie sieht es beim Verb "trinken" aus?
  3. Welchen Anschluss haben demnach diese Formen?
  4. Wie wurde nochmal das "Dürfen" formuliert?
  5. Und das "nicht brauchen"?
  6. Wie würden Sie den Satz "du brauchst nicht auf mich zu warten" übersetzen?
  7. Was drückt die Formulierung ~ても im Satz aus?
  8. Übersetzen Sie "selbst ich kann das!"
  9. Was bedeutet ことができる?
  10. Übersetzen Sie: Das macht nichts, wenn du es nicht gut kannst.
  11. Übersetzen Sie: Schlaf ruhig!
  12. Übersetzen Sie: Es wäre besser gewesen, noch genauer die Grammatik durchzulesen.
  13. Kann man ~ほうがいい z.B. auch mit einem Nomen verbinden?
  14. Übersetzen Sie: Ich habe einst Stäbchen benutzt. (jetzt nicht mehr)
  15. Womit wird eine kausale Satzverbindung hergestellt?
  16. Zur welchen Wortart gehört das ため und welche Konsequenzen sind damit verbunden?
  17. Was ist falsch: 学生だのでお金がありません。
  18. Was kann ~ので nicht, was ~から und ~ため können?
  19. Wie werden Sätze verschiedenen Inhalts aufgezählt?
  20. In welcher Umgebung kommt das ~し besonders häufig vor?
  21. Wie zählt man Lektionen von 1 bis 10?
  22. Und Wohnhäuser?
  23. Übersetzen Sie: Am 20. dieses Monats werde ich 20.
  24. Übersetzen Sie: Ich bin müde geworden. Ich möchte 2, 3 Wochen pausieren.
  25. Wissen Sie, wie man sich in Japan schämt?




Lösungen

  1. なくてはいけない、なくてはならない、なければいけない、なければならない
  2. 飲まなくてはいけない、飲まなくてはならない、飲まなければいけない、飲まなければならない
  3. Wie bei der nai-Form, d.h. speziell beim stark veränderlichen Verb kommt der a-Laut bzw. die erste Stufe.
  4. Mit der Endung ~てもいい.
  5. ~なくてもいい
  6. 待たなくてもいいですよ。/ 待っていなくてもいいですよ。
  7. Das ist dann eine Satzverbindung, und zwar eine konzessive, auf Deutsch: "auch wenn …
  8. 私にもできます。/私でもできます。
  9. können (das gehörte aber der vorigen Lektion an … Nur eine kleine Stichprobe.)
  10. 上手にできなくてもかまいません。/上手でなくてもかまいません。~てもいい hätte man auch sagen können.
  11. Eine fiese Falle: おやすみなさい。 Möglich wäre auch 寝てもかまいません。
  12. もっとよく文法を読んだほうがよかったです。
  13. Ja. Auch mit VA oder NA, kommen aber seltener als die Verbverbindung vor. Beispiel: りんごのほうがいいです。
  14. おはしを使ったことがありました。 schon wieder ein alter Test aus Lektion 2.
  15. ~から、~ので、~ため
  16. Lesen Sie Seite 12 oben…
  17. Der Anschluss beim N und NA verwandelt sich bei ~ので zu einem ~なので. Außerdem haben Studenten auch Geld.
  18. Zugegeben, eine schwierige Frage. Die beiden letzten Formen können mit です verbunden ein Prädikat ausmachen.
  19. Mit einem ~し. Eine Aufzählung mit ~し ist ein beliebter Anfängerfehler!
  20. bei einer Aufzählung, wo hinten noch eine Begründung folgt, also wo noch ein ~から、~ので、~ため steht.
  21. いつか、にか、さんか、よんか、ごか、ろっか、ななか、はっか、きゅうか、じゅっか
  22. いっけん、にけん、さんげん、よんけん、ごけん、ろっけん、ななけん、はっけん、きゅうけん、じゅっけん
  23. 今月の二十日に二十歳になります。(こんげつのはつかにはたちになります。)
  24. 疲れました。二三週間休みたいです。
  25. Man lächelt verlegen und kratzt sich den Hinterkopf.



Bewertung:
20-24 richtige: Sie haben eine große Portion Eis (mindestens 5 Kugeln) verdient!
19-16 richtige: eine Kugel Eis!
15-0 richtige: Wo soll das noch mit Ihnen hinführen. schon wieder eine ruhige Kugel geschoben!