Lektion 12

Grammatik
Lektion 12
文法第十二課


  1. Die höflichkeitsleere Negation
    「~ない」の形

  2. Die negierte Bitte mit ~naide kudasai (masen ka)
    「~ないでください(ませんか)」

  3. Suggestivform "masen ka"
    「~ませんか」

  4. Initiativform "mashō"
    「~ましょう」

  5. Finalpartikel "ne", "yo" etc.
    終助詞

  6. intransitive und transitive Verben
    自動詞・他動詞

Die höflichkeitsleere Negation

Dieses Lehrbuch beschäftigt sich insgesamt mit der sog. allgemein höflichen Sprachebene. Diese entlehnt jedoch in einigen Fällen Formen aus der sog. höflichkeitsleeren Sprachebene, d.h. einer sprachlichen Ebene, die frei von Höflichkeit ist. Sie ist neutral gehalten und enthält vor allem kein です bzw. ます. Die Entlehnung erfolgt immer in solchen Fällen, in denen bestimmte Formen aus dem Kontingent der allgemein höflichen Sprachebene nicht geeignet sind, um daraus neue Formen zu bilden. Wenn wir beispielsweise, wie im folgenden Abschnitt eine Verneinung der Bitte bilden wollen, müssen wir die bereits bekannte Form ~てください (=Lektion 11) mit der Information der Negation versehen. Die Negation ~ません, die wir aus Lektion 2 kennen, kann hier leider nicht benutzt werden. (Es existiert im Japanischen einfach keine Form wie ~ませんでください) Wir müssen stattdessen die Negation aus der höflichkeitsleeren Sprachebene entlehnen.
Die höflichkeitsleere Negation lautet ~ない.
Die Anwendung von ない setzt folgende Kenntnisse, die sich auf die Bildung dieser Form beziehen, voraus:

  • beim VA bildet man die Negation, indem man an den Wortstamm ein ~くない anbringt, z.B. おおきくない
  • beim NA lautet die Endung der Negation: ~でない bzw. ~ではない, z.B. きれいで(は)ない
  • beim N kommt wie beim NA die Endung ~でない bzw. ~ではない hinzu; z.B. 日本人で(は)ない
  • beim V entstehen folgende höflichkeitsleere Negationen:
    弱V:   Verbstamm + ない   z.B. 見ない、食べない

    不V:   来る(る)→ 来ない(ない) 
        する → しない 

    強V:   a-Laut + ない 

Die 強V macht eine nähere Erklärung erforderlich. Statt der bereits mehrfach vorgekommenen 2.Stufe mit der i-Endung, die wir bei fast allen Flexionen verwenden konnten (読ます、読ました、読ません etc.), benötigen wir bei der Negation eine a-Endung. Beim Verb 読む wäre das 読 und als vollständige Form 読まない. Im Folgenden finden Sie eine repräsentative Aufstellung aller 9 möglichen Negationsformen des 強V:

 Lexikon   Anschluss 1. Stufe   Negation 
 買う 買わ~ 買わない 
 書く 書か~ 書かない 
 泳ぐ 泳が~ 泳がない 
 話す 話さ~ 話さない 
 待つ 待た~ 待たない 
 死ぬ 死な~ 死なない 
 遊ぶ 遊ば~ 遊ばない 
 飲む 飲ま~ 飲まない
 作る 作ら~ 作らない 

beachte: Verben mit der う-Endung (siehe Beispiel 買う) erhalten bei der Negation immer den Laut わ.

Die negierte Bitte mit ~ないでください

ここでたばこを吸わないで下さい。 Hier bitte nicht rauchen!

Die Negation der Bitte (also: "bitte nicht ...") wird mit Hilfe der Umschreibung ~ないでください realisiert. Wie schon die Gestalt dieser Form erahnen lässt, wird diese Form bei 強V an den a-Laut (=1. Stufe) angeschlossen.
Im Folgenden finden Sie Informationen zur Bildung der negierten Bitte:

弱V: Verbstamm + ないでください

見る  → 見  + ないでください = 見ないでください  (bitte nicht sehen)
起きる → 起き + ないでください = 起きないでください (bitte nicht aufstehen)
食べる → 食べ + ないでください = 食べないでください (bitte nicht essen)
見せる → 見せ + ないでください = 見せないでください (bitte nicht zeigen)

不V: する → しないでください

買い物をする。 → 買い物をしないで下さい。 (bitte keine Einkäufe machen)

不V: 来る → こないでください

私の家に来る。 → 私の家に来ないで下さい。 (bitte nicht zu mir nach Hause kommen)

強V: Verbstamm (a-Laut) + ないでください
 Lexikon   Anschluss 1. Stufe   Umschreibung "bitte nicht..." 
 買う   買わ~   買わないでください 
 書く   書か~   書かないでください 
 泳ぐ   泳が~   泳がないでください 
 話す   話さ~   話さないでください 
 待つ   待た~   待たないでください 
 死ぬ   死な~   死なないでください 
 遊ぶ   遊ば~   遊ばないでください 
 飲む   飲ま~   飲まないでください 
 作る   作ら~   作らないでください 

Beispielsätze mit -ないでください:

(Der Arzt teilt dem Patienten folgendes mit:)
起きないで下さい。   Stehen Sie nicht auf!
あまり仕事をしないでください。   Arbeiten Sie nicht so viel!
お酒やコーヒーを飲まないで下さい。   Trinken Sie weder Alkohol noch Kaffee!
たばこを吸わないで下さい。   Rauchen Sie keine Zigaretten!
肉を食べないで下さい。   Essen Sie kein Fleisch!
テレビを見ないで下さい。   Schauen Sie kein Fernsehen!
...もう元気になりました。   … Ich bin wieder gesund geworden!

 
(Der Lehrer warnt die Schüler vor einem Test:)
鉛筆で書かないで下さい。   Schreiben Sie nicht mit dem Bleistift!
辞書を使わないでください。   Benutzen Sie keine Wörterbücher!
話しをしないで下さい。   Führen Sie keine Gespräche!
となりの人の答えを見ないで下さい。   Schauen Sie nicht auf die Antwort des Nachbarn!
名前を忘れないで下さい。   Vergessen Sie nicht den Namen [hinzuschreiben]!
...じゃあ、帰ります。   … In diesem Fall gehe ich nach Hause!

Die höfliche Variante

ここでたばこを吸わないでくださいませんか。

Würden Sie so freundlich sein und hier nicht rauchen?

Wenn Sie die negierte Bitte besonders vorsichtig und vor allem gegenüber Höherstehenden benutzen, ergänzen Sie einfach die genannte Form noch zusätzlich mit ~ませんか.

V ~ないでくださいませんか

Diese umständliche Formulierung entspricht in etwa dem Deutschen "wären Sie so freundlich und unterlassen es, ... zu tun?" oder "könnten Sie von ... Abstand nehmen?" oder "ist es möglich, ... nicht zu tun?" oder "wäre es eventuell möglich, ... nicht zu tun?"

Beispiele:
私の(せき)にすわらないで下さいませんか。
Wäre es möglich, sich nicht auf meinen Platz zu setzen?

教室(きょうしつ)でパンを食べないで下さいませんか。
Wären Sie so freundlich, keine Brote im Unterrichtsraum zu essen?

Suggestivform ~ませんか

ちょっと窓を開けませんか。 Sollen wir nicht mal das Fenster öffnen?

Mit Hilfe der uns bereits bekannten Negation (~ません), kann man eine neue Form bilden. Wenn wir sie mit dem Fragepartikel ~か versehen, (also: ~ませんか), wird damit eine vorsichtig formulierte Veranlassung zu einer Aktion, also quasi eine Einladung zum Ausdruck gebracht. V+ませんか entspricht etwa der deutschen Formulierung "Haben Sie Lust, mit mir … zu tun?", "Sollen wir nicht … tun?" oder "möchten Sie nicht mit mir … tun?". Mit anderen Worten wird diese Form immer dann benutzt, wenn Sie Ihren Gesprächspartner zu einer Aktion mitreißen, oder Sie ihn zu einer Tat, die in Ihrem Sinne ist, bewegen wollen.
Der eingerahmte Beispielsatz mit dem "Fenster öffnen" macht besonders deutlich, dass der Sprecher bei dieser Form die vorgeschlagene Aktion (aus welchem Grunde auch immer) nicht unbedingt mit dem Gesprächspartner gemeinsam unternehmen muss.
Entscheidend für die Anwendung dieser "Suggestivform" ist, dass die Reaktion des Gesprächspartners auf diese vorsichtig formulierte Frage noch nicht feststeht. (Sollte die Reaktion feststehen, würde man nicht mehr diese Form, sondern die Form im nächsten Abschnitt benutzen.)


Beispiele:

田中さん、ビールを飲みませんか。   Herr Tanaka, möchten Sie nicht ein Bier trinken?
町へ行きませんか。   Wollen wir nicht in die Stadt gehen?
先生に手紙を書きませんか。   Wollen wir nicht dem Lehrer einen Brief schreiben?
たばこを吸いませんか。   Möchten Sie nicht eine rauchen?
レストランでご飯を食べませんか。   Haben Sie nicht Lust, mit mir im Restaurant zu essen?
友達を呼んで、パーティーをしませんか。   Wollen wir nicht Freunde einladen und eine Fete feiern?

völlig veraltete Floskel:
お嬢さん、お茶を飲みに行きませんか。
"Gnädiges Fräulein, möchten Sie nicht mit mir Tee trinken gehen?"

Initiativform, ~ましょう

ちょっと(まど)()けませんか。 Sollen wir nicht mal das Fenster öffnen?
はい、()けましょう。 Ja, machen wir es auf!

Eine Aufforderung zu einer Aktion wird im Japanischen durch das Suffix ~ましょう zum Ausdruck gebracht. Dies entspricht der deutschen Formulierung "lasst uns ... tun" oder "wollen wir doch ... tun" und gibt somit die Initiative des Sprechers wieder, den Hörer zu einer Aktion, die ihm selbst naheliegt, zu motivieren. Diese Form wird ausschließlich an Verben und zwar an die 2. Stufe (i-Laut bei 強V) angeschlossen. ましょう sollten Sie im Normalfall nur dann benutzen, wenn ein Einverständnis des Gesprächspartners zu erwarten oder bereits vorhanden ist. Sonst klingt das im Japanischen zu massiv. "Wir machen das und das, basta!"
Häufig ist es in der sprachlichen Realität so, dass der Sprecher mit Hilfe der Suggestivform einen Vorschlag unterbreitet, worauf der Gesprächspartner im Falle einer Einwilligung mit der Initiativform antwortet.
(Frage: .....ませんか。 Antwort: .....ましょう。)



Beispiele:

(うち)(かえ)りませんか。   Sollen wir nicht nach Hause gehen?
はい。(かえ)りましょう。   Ja, lasst uns nach Hause gehen!
(なつ)はどこへ()きましょうか。   Wo sollen wir im Sommer hinfahren?
そうですね。(うみ)へ行きませんか。   Nun, sollen wir nicht ans Meer fahren?
はい。行きましょう。海で(およ)ぎましょう。   Lasst uns ans Meer fahren und dort schwimmen!
(ちゃ)()みませんか。   Haben Sie Lust auf eine Tasse Tee?
じゃあ、みんなで喫茶店(きっさてん)()きましょう。   Lasst uns alle zusammen ins Café gehen!
(はん)()べませんか。   Sollen wir nicht etwas essen?
はい、今日(きょう)はレストランで()べましょう。   Ja, lasst uns heute im Restaurant etwas essen!
教室(きょうしつ)では日本語を使(つか)いましょう。   Im Unterrichtsraum wollen wir doch Japanisch sprechen!



Anstatt der Initiativform können Sie bei einer Zustimmung auch die Floskel いいですね。("Gute Idee !") benutzen. Bei einer Ablehnung wäre ein いいえ、...ません。zwar grammatikalisch korrekt, aber nach dem japanischen Empfinden viel zu hart und plump. Stattdessen operiert man grundsätzlich mit einer ausweichenden Antwort wie z.B. 残念ですが、今日は時間がありません。 ("Tut mir leid, aber heute habe ich keine Zeit.") (vgl. Situationsübung Lektion 5) oder einer anderen Ausrede. Allein ein kurzes Zögern wird vom Japaner schon als ablehnende Haltung registriert.


beachte:
-ましょう kann sich im bestimmten Zusammenhang auch ausschließlich auf den Sprecher beziehen. Vor allem drückt sich das in der Hervorhebung des Subjekts (私が) aus. In diesem Fall spiegelt es den Willen bzw. die Absicht der 1. Person wider. Das entspricht etwa dem deutschen "kein Problem, ich mach das schon", oder auch "ich mach das für Sie". Je nach Kontext kann eine solche "ich-betonte" Handlung Selbstlosigkeit, Nachsicht oder aber auch eine gönnerhafte Geste darstellen.



Beispiele:

風邪をひいていませんね。窓を閉めましょう。
Sie sind erkältet nicht wahr? Soll ich das Fenster schließen? (=Nachsicht)

この大事な本をあなたにあげましょう。
Ich schenke Ihnen dieses wichtige Buch. (=Ich bin so nett und biete Ihnen dieses so äußerst wichtige Buch an.)

私が森さんに言いましょう。
Ich werde es Herrn Mori sagen. (=kontextabhängig)

森さん。その重いスーツケースは[私が]持ちましょう。
Frau Mori. Diesen schweren Koffer werde ich tragen. (wahrscheinlich: Nachsicht)


Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische.   Lösung:
Wollen wir nicht ins Schwimmbad gehen.   (みんなで)プールへ行きませんか。|みんなでプールへ行きませんか。|プールへ行きませんか。()
Bereiten wir uns für den Test vor.   テストの準備をしましょう。()
Ich mache schon die Tür zu.   戸を閉めましょう。()
Wir treffen uns um 9 Uhr vor dem Bahnhof.   九時に駅の前で会いましょう。()
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische.   Lösung:
Wollen wir nicht ins Schwimmbad gehen.   (みんなで)プールへ行きませんか。
Bereiten wir uns für den Test vor.   テストの準備をしましょう。
Ich mache schon die Tür zu.   戸を閉めましょう。
Wir treffen uns um 9 Uhr vor dem Bahnhof.   九時に駅の前で会いましょう。


Finalpartikel "ne", "yo" etc.

Wie schon der Name "Finalpartikel" deutlich macht, werden diese Wörter vor allem am Satzende, aber auch an Segmenten, wo eine Pause angebracht ist, eingesetzt. (Im Prinzip ist der Fragepartikel auch eine besondere Art von Finalpartikel.)


Finalpartikel

今日も天気が悪いですね。 Heute haben wir wieder so ein fieses Wetter, nicht wahr?

Der Beispielsatz macht deutlich, dass der Partikel ね dazu dient, eine Aussage des Sprechers vom Gesprächspartner bestätigen zu lassen. Es entspricht in diesem Fall dem deutschen "nicht wahr?" oder "…, ja?" oder "ist doch so". In einem Gespräch wird im Japanischen sehr häufig dieses ね eingestreut, damit die einzelnen Aussagen keine unbeabsichtigte Entschiedenheit bekommen. Der eingerahmte Beispielsatz würde während eines Dialogs ohne ね wie das Urteil eines Diktators klingen, der keinen Widerspruch duldet. Das ね ist sozusagen ein "Gleitmittel".

Beispiele:

毎日寒いです   Es ist jeden Tag schön kalt nicht wahr?!
今日は月曜日です   Heute haben wir Montag, nicht wahr?!
あなたはドイツ人です   Sie sind ein Deutscher, ja?!
ここが食堂です   Hier ist also das Esszimmer, ja?!
そして、あそこがトイレです   Und dort die Toilette, nicht wahr?!

Des Weiteren kann das ね dazu dienen, das Gefühl des Sprechers auszudrücken, wenn er von einer Sache angetan, beeindruckt oder ergriffen ist. Diese Gefühle beziehen sich häufig auf Adjektive. Als Steigerungsform benutzt man auch das verlängerte ねえ, das am ehesten mit dem "aber" (siehe Beispiele) übersetzbar ist:

静かですねえ   Ist das aber ruhig, (nicht wahr)!
ミヒャエル君はまじめですねえ   Michael ist aber fleißig, (nicht wahr)!
大きな犬ですねえ   Der Hund ist aber groß, (nicht wahr)!
森さんは本当にきれいな方ですねえ   Frau Mori ist aber eine wirklich schöne Person, (nicht wahr)!



Variante vonund ねえ
Als Variante von ね und ねえ hört man auch häufig das な bzw. なあ. Diese beiden Finalpartikel gehören der höflichkeitsleeren Sprachebene an und werden mehr oder weniger von männlichen Sprechern und in letzter Zeit auch von jüngeren Sprecherinnen benutzt. (näheres vergleiche 3. Semester Lektion 12)
Das なあ entspricht etwa den deutschen, nur auf sich gemünzten Kommentaren, die man "lautes Denken" nennt.
Hin und wieder wird ein なあ auch auf der allgemein höflichen Sprachebene benutzt, sozusagen als wissentlich geführtes, für andere hörbares Selbstgespräch, um das "echte" Gefühl des (vorwiegend männlichen) Sprechers wiederzugeben:

おいしいなあ   Mensch, das schmeckt aber verdammt gut!
つかれたなあ   Bin ich aber fix und fertig!
かわいい赤ちゃんだなあ   Ist das aber ein süßes Baby!



Finalpartikel

今日は雨が降りますよ。 Heute wird es (bestimmt) regnen!

Dieser Beispielsatz zeigt an, dass der Finalpartikel よ eine Behauptung des Sprechers bekräftigt. Mit よ erwartet man keine Zustimmung des Gesprächspartners, sondern der Sprecher teilt seinen Erfahrungswert oder sein Wissen als freundliche Geste seinem Gesprächspartner mit. Das よ kann man deshalb bei Antworten auf Ergänzungsfragen häufig benutzen.

その道は危ないです   Diese Straße ist gefährlich! (z.B. als Beifahrer)
あの店は今日はバナナが安いです   In jenem Laden gibt es heute Bananen billig!
森さんはどこですか。   Wo ist Frau Mori? (Wissen Sie vielleicht…)
となりの部屋にいます   Sie ist im Raum nebenan!

Als zweite Möglichkeit können Sie diesen Partikel auch dann einsetzen, wenn Sie eine Meinung vertreten und diese mit großem Nachdruck Ihrem Gesprächspartner mitteilen wollen. Hier ist jedoch Vorsicht geboten, da die Aussage etwas vorwurfsvoll klingen kann:

火曜日ではありません。今日は月曜日です
Es ist nicht Dienstag. Heute haben wir doch (definitiv) Montag!

先生、おはようございます。… 授業はもう始まっています
Guten Morgen (Herr Lehrer)! … Der Unterricht hat schon (längst) begonnen!

How are you? 私はアメリカ人じゃありません
"How are you? " … Ich bin kein Amerikaner! (z.B. als Tourist in Japan)

beachte:
Die Partikeln von Abschnitt 1 (ね) und 2 (よ) lassen sich in der Reihenfolge よ plus ね miteinander kombinieren. Das kommt dann vor, wenn der Sprecher vom Gesprächspartner eine Behauptung bestätigt haben möchte. Der Sprecher weiß also nicht genau, ob das, was er sagt, korrekt ist ("…ist doch so, oder?"):
今まだ六時ですよね   Es ist doch jetzt erst 6 Uhr, oder?
いいえ、もう七時ですよ。   Nein, es ist schon 7 Uhr!
食べ物を買いましたよね   Sie haben doch (hoffentlich) etwas zum Essen gekauft, oder?
… わすれました。   … habe ich vergessen!


beachte ferner:
Ein geschickt eingestreutes ね bzw. よ belebt Ihr Japanisch entschieden.
Allerdings sollte man ein solches Wort sparsam einsetzen, da bei häufigem Gebrauch seine Wirkung, Aufmerksamkeit beim Hörer hervorzurufen, oder Ihrer Behauptung Nachdruck zu verleihen, verblasst. Am schlimmsten ist es natürlich, wenn Sie ね und よ verwechseln:

Sie können sich leicht vorstellen, welche Irritation Sie hervorrufen, wenn Sie anstatt ここがトイレですね。 "Hier ist also die Toilette, nicht wahr." ここトイレですよ。 etwa: "Ich behaupte, hier ist die Toilette." im Sinne von "Ich erkläre hiermit diesen Ort zur Toilette!" sagen würden.

Quiz: Versuchen Sie herauszufinden, warum in den folgenden Sätzen ein Finalpartikel eingesetzt wurde.

これはつくえですよ。   Lösungsvorschlag:   (z.B.: Warnung, ist nicht zum Sitzen da)
ほんださんですね。     (z.B.: Vergewisserung, Sie sind doch…)
わたしのですよ。     (z.B.: Warnung, Klarstellung des Eigentums)
にほんごがじょうずですねえ。     (Zustimmung/Ablehnung erwartend )


intransitive und transitive Verben

車が止まりました。 Der Wagen hielt an.

車を止めました。 Jemand hat den Wagen angehalten.

Die Unterteilung der japanischen Verben in intransitive 自動詞(じどうし)und transitive 他動詞(たどうし)Verben stellt ein generelles Problem dar.
Sie kann nicht etwa wie im Deutschen "transitiv = ein Verb mit einem passiv-fähigen Akkusativobjekt; intransitiv = nicht transitiv" definiert werden. Die beiden Verb-Arten lassen sich im Japanischen auch nicht durch ihre Gestalt oder ihre Bedeutung eindeutig kategorisieren.
Die einzige verlässliche, aber leider vage "Regel" zur Unterscheidung der beiden Verb-Arten lautet:
"Die allermeisten Verben, die im Satz vom Partikel begleitet werden können, sind transitiv und die allermeisten Verben, die vom Partikel begleitet werden können, sind intransitiv."
Diese "Regel" setzt jedoch gute aktive Sprachkenntnisse voraus, da man zuerst wissen muss, ob das betreffende Verb in einem Satz mit が oder を markiert wird. Zumindest kann man aber mit Hilfe dieser sehr einfachen, weitestgehend ausnahmslosen Formel  が V = intransitiv  sowie  を V = transitiv  in einem vorgegebenen Satz passiv wiedererkennen, zu welcher Art das jeweilige Verb zugehört. Es bleibt einem jedoch letztlich nicht erspart, beim aktiven Lernen jedes einzelne japanische Verb als intransitiv oder transitiv (oder sogar beides!) zu identifizieren. Im Folgenden finden Sie eine kleine Gegenüberstellung intransitiver und transitiver Verben des Japanischen:

  intransitiv 自動詞(じどうし)   transitiv 他動詞(たどうし)  
  Faustregel mit が   Faustregel mit を  
  ()まる anhalten(von selbst)   止める anhalten (jmd.)  
  (あつ)まる sich versammeln, ansammeln   集める sammeln  
  ()まる festlegen, bestimmt werden   決める festlegen  
  (はじ)まる beginnen   始める beginnen  
  ()まる sich schließen   閉める schließen  
  こわれる   kaputtgehen   こわす kaputtmachen  
  (とど) ankommen (Ware)   届ける liefern  
  () sich öffnen   開ける öffnen  
  () entstehen (Gebäude)   建てる errichten  
  やむ   aufhören (Regen etc.)   やめる aufhören (Arbeit etc.)  
  (はい) hineingehen   ()れる hinein tun  
  () herauskommen   () heraus tun  
  ()きる aufstehen, aufwachen   起こす aufwecken, etwas aufrichten  
  ()ちる fallen   落とす zum Fallen bringen  
  ()がる sich biegen   曲げる etwas biegen  
  ()える sich ausschalten, löschen   () ausschalten, löschen  
  ()れる sich verkaufen (Ware)   売る verkaufen  

Beispiele:

intransitiv   transitiv
車が家の前で止まりました。   本田さんは車を家の前で止めました。
Ein Auto hielt vor dem Haus an.   Herr Honda hielt den Wagen vor (seinem) Haus an.
学生が教室に集まっています。   森さんは切手を集めています。
Studenten sind im Seminarraum versammelt.   Frau Mori sammelt Briefmarken.
日本語の授業が始まりました。   先生は授業を始めました。
Der Japanisch Kurs hat begonnen.   Der Lehrer hat den Unterricht begonnen.
洗濯機がこわれました。   子供が洗濯機をこわしました。
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen.   Das Kind hat die Waschmaschine kaputtgemacht
大きな家が建ちました。   お金持ちが大きな家を建てました。
Ein großes Haus ist entstanden.   Ein Reicher hat ein großes Haus gebaut.
今晩お風呂に入ります。   赤ちゃんをお風呂に入れます。
Heute Abend werde ich baden.   Man badet das Baby.
道が曲がっています。   スプーンを曲げます。
Die Straße ist gebogen.   (Der Zauberer) verbiegt einen Löffel.



Sonderformen mit なる und する

Wir haben bereits in Lektion 7 festgestellt, dass die natürliche oder logische Entwicklung einer Sache zu einer neuen anderen Sache wie 子供が大人になりました。"Das Kind ist erwachsen geworden." mit dem Verb なる "werden" gebildet wird, während in Fällen, wo ein Veranlasser vorhanden ist und die Veränderung absichtlich erfolgt, die sprachliche Umsetzung mit Hilfe des Verbs する erfolgt.
Die jeweiligen Formeln lauteten dabei:

N1N2 になる。 sowie N1 は) N2 N3 にする。

 

Mit anderen Worten ist なる ein intransitives Verb, während する ein transitives Verb ausmacht.
Die obigen Formeln stellen Idealfälle dar, so dass in der sprachlichen Realität durchaus vertauschte Wortstellungen wie N2 に N1 がなる oder aber auch die Verschiebung von が zu einem は wie N1 はN2 になる und viele andere Abweichungen auftreten. Des Weiteren gilt das Gesagte auch für die in Lektion 7 ausführlich erläuterte adverbiale Version der beiden Formeln N1 が Adj-くなる und N を Adj-くする:

冬が春になりました。   Der Winter ist zum Frühling geworden.
りっぱな人になってください。   Bitte werden Sie ein ehrenhafter Mensch.
ハーンさんは庭を全部プールにしました。   Herr Haan hat den Garten gänzlich zum Pool gemacht.
私は田舎へ帰って食堂の主人になりました。   Ich kehrte in die Heimat zurück und wurde Chef eines einfachen Restaurants.
Eine Alternative zum Restaurant Chef wäre "私は田舎へ帰ってレストランの社長になりました。" (kommt von einem Muttersprachler)
森さんは古い家をこわして、そこを駐車場にしました。   Frau Mori riss das alte Haus ab und verwandelte diesen Ort in einen Parkplatz.


Zusammenfassung (第12課)

höflichkeitsleere Negation

Bildung:
弱Ⅴ: Verbstamm + ない
不Ⅴ: 来る(くる)→ 来ない(こない) 
       する → しない
強Ⅴ: a-Laut + ない

negierte Bitte

Anschluss nur an Verben: "bitte nicht …tun"
Bildung: ~ないでください (höflicher: ~ないでくださいませんか)
Anschluss: wie höflichkeitsleere Negation

Suggestivform

Anschluss nur an Verben
~ませんか "sollen wir nicht … tun?", "möchten Sie nicht …tun"

Initiativform

Anschluss nur an Verben
~ましょう a) "laßt uns … tun" b) "ich biete mich an … zu tun"

Finalpartikel ね, よ

ね = a.Bestätigung einer Aussage des Sprechers durch den Gesprächspartner
      "nicht wahr?", "… ja?", "ist doch so"
    b.Gefühl der Ergriffenheit, des Beeindruckt seins oft: ねえ
      (Variante: な, なあ = "lautes Denken")
よ = a.freundliche Vermittlung von Informationen
    b.Bekräftigung der Aussage des Sprechers (nachdrücklich, z.T. vorwurfsvoll)
よね= Behauptung des Sprechers, die einer Bestätigung bedarf "ist doch so, oder?"

intransitive und transitive Verben

keine Systematisierung oder Definition möglich
Merkmal: mit が V = in der Regel intransitiv; を V = in der Regel transitiv
Sonderformen … が … になる =intransitiv; … を … にする =transitiv