Lektion 9

Grammatik

Lektion 9

文法第九課


  1. Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten

    各種表現

  2. Die Uhrzeit (Teil 2)

    時間の表現(2)

  3. Die Zeitspanne

    時間の表現 ~分間、~時間

  4. Die Zahlen (Teil 3)

    数(3)(100~億)


Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten

können, wünschen, mögen, verstehen, benötigen etc.

(わたし)日本語(にほんご)(すこ)しできます。 Ich kann ein bisschen Japanisch.

Vergleichbar mit der Hervorhebung eines Teilbereichs aus dem Ganzen, die in Lektion 7 unter der Formel ABAdjektiv behandelt wurde, werden bestimmte Wörter, die einen mentalen Teilbereich eines bestimmten Menschen wiedergeben, auch mit dem Partikel が markiert.
Unter mentalem Teilbereich wird hier insbesondere

  • die Fähigkeit bzw. Unfähigkeit etwas zu tun
    (können - できます, verstehen - わかります, geschickt sein bei - 上手(じょうず)です, ungeschickt sein bei 下手(へた)です)
  • die Neigung bzw. Abneigung gegenüber Dingen
    (wünschen - ほしいです, mögen - ()きです, nicht mögen - きらいです)
  • das Gefühl der Notwendigkeit
    (benötigen - いります, notwendig sein - 必要(ひつよう)です)

verstanden. Es sind also eher gefühlsmäßige und geistige "Teilbereiche" einer Person, die hier besonders hervorgehoben werden und keine physischen Merkmale. Diese Sonderform der Hervorhebung des Teilbereichs lässt sich grammatikalisch gesehen, in zwei Kategorien unterteilen, nämlich a. in Hervorhebung einer Eigenschaft, die durch ein VA bzw. NA dargestellt wird, und b. in Hervorhebung eines Dauerzustands, der entsprechend bestimmte Verben, die einen Zustand wiedergeben, ausgedrückt werden. Daraus lassen sich folgende Formeln ableiten:

 Hervorhebung der Eigenschaft   Hervorhebung des Dauerzustands 
 AB ()きです  AB
 らいです
得意(とくい)です できます
 しいです わかります
必要(ひつよう)です いります
上手(じょうず)です
下手(へた)です

In aller Regel ist dabei das Thema (=A) ein Mensch, zumindest ein Lebewesen oder eine Personifikation;
das Objekt (=B) hingegen oft ein Gegenstand im weitesten Sinne oder aber auch teilweise ein Lebewesen.
Im Übrigen stellen die obigen Formeln eine Idealform dar. So können z.B. kontextabhängige Abweichungen wie die Tilgung des Themas [A は] B が + Prädikat oder etwa Erweiterungen des Satzes durch Attribute etc. immer wieder auftreten. Beachte bitte außerdem, dass das Wort ほしい ein VA ist und somit aus der Reihe von lauter NA fällt, das Verb いる ein 強V ist und entsprechend flektiert wird (います、いません).
Beispiele:

(わたし)はテニスができます。 Ich kann Tennis spielen.
(もり)さんはドイツ()上手(じょうず)です。 Frau Mori kann gut Deutsch.
私は中国語(ちゅうごくご)(すこ)しわかります。 Ich verstehe etwas Chinesisch.
本田(ほんだ)さんはピアノが下手(へた)です。 Frau Honda spielt schlecht Klavier.
(かね)がたくさんほしいです。 Ich wünsche mir viel Geld.
森さんは動物(どうぶつ)()きです。 Frau Mori mag Tiere.
でも(さかな)はだいきらいです。 Aber sie mag überhaupt keine Fische.
日本へ()きます。(なに)がいりますか。 Ich werde nach Japan fahren. Was braucht man da?
(かね)がたくさんいります。 Man braucht viel Geld.
それから、プレゼントが必要(ひつよう)です。 Und dann braucht man Geschenke.


Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. Lösung:
Ich mag sie. 私は彼女が好きです。()
Ich mag ihn nicht. 私は彼がきらいです。()
Frau Mori kann gut tanzen. 森さんはダンスが上手です。|森さんはダンスが得意です。()
Ich brauche etwas Zeit. 少し時間がいります。()
Ich möchte ein Geschenk haben. プレゼントがほしいです。()
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. Lösung:
Ich mag sie. 私は彼女が好きです。
Ich mag ihn nicht. 私は彼がきらいです。
Frau Mori kann gut tanzen. 森さんはダンスが上手/得意です。
Ich brauche etwas Zeit. 少し時間がいります。
Ich möchte ein Geschenk haben. プレゼントがほしいです。




geben und bekommen

ペーター(くん)はマリオンさんにチョコレートをあげました。
マリオンさんはペーター に/からチョコレートをもらいました。
ペーター君は(わたし)にもチョコレートをくれました。
Peter gab Marion Schokolade.
Marion bekam von Peter Schokolade.
Peter gab auch mir Schokolade.

Wie die Beispielsätze deutlich machen, gibt es im Japanischen eine Entsprechung für das Verb "bekommen", nämlich もらう und zwei Entsprechungen für das Verb "geben" あげる und くれる.
Aus der obigen Situation kann man außerdem die folgenden drei Formeln beim Geben und Bekommen ableiten:

  1.  Person1Person2SACHEを あげます。 
     Person1 gibt Person2 eine Sache.
  2.  Person2Person1 に/から SACHEを もらいます。 
     Person2 bekommt von Person1 eine Sache.
  3.  Person1 は 私 に  SACHEを くれます。 
     Person1 gibt mir eine Sache.

Die erste Formel mit あげる zeigt an, dass zwischen zwei Personen eine Ware transferiert wird, wobei die Transaktion durch das Schema  Geber → Empfänger  oder  Person 1 → Person 2  nochmals deutlicher wird. Der Empfänger der Ware wird wie bei der Ortsangabe (vergleiche Lektion 1) auch als "Zielpunkt" oder hier "Zielperson" betrachtet und deshalb mit dem Partikel に markiert. Hier ist der Geber das Subjekt (bzw. Thema).

Die zweite Formel mit もらう stellt sozusagen die Umkehrung der ersten Formel dar. Der Empfänger erhält vom Geber eine Ware, oder schematisch dargestellt:
 Empfänger ← Geber.  oder  Person 1 ← Person 2 .
Auch hier wird der Partikel に eingesetzt, weil die Transaktion einen Zielpunkt bzw. eine Zielperson besitzt. Daneben gibt es die Möglichkeit, den Geber mit der Partikel から "von" zu markieren. Das würde sich mit der deutschen Übersetzung "von" vollkommen decken. Hier ist der Empfänger das Subjekt (bzw. das Thema).

Die dritte Formel mit くれる stellt das eigentliche Problem dar, da hier eine Situation vorliegt, die in der deutschen Vorstellung so nicht existiert. Diese Formel ist praktisch mit der ersten gleichzusetzen. Der Geber gibt nämlich auch hier dem Empfänger eine Sache, mit dem kleinen Unterschied, dass der Empfänger ein "Ich" ist. In diesem Fall darf man nicht mehr das Verb あげる benutzen.
Sobald der Empfänger das "Ich" oder eine Person ausmacht, die zum unmittelbaren Bereiches des Ichs (= des Sprechers) gehört, - es können z.B. Familienangehörige oder Mitarbeiter des Sprechers sein -, muss das Transaktionsschema  Geber → Ich (=Empfänger)  oder  Person 1 → Ich  benutzt werden, wobei dafür nur das besondere Verb くれる ("mir geben") in Frage kommt. Hier ist wieder der Geber das Subjekt (Thema).

beachte:
  • Alle drei Formeln stellen Idealfälle dar. So können z.B. die mit は markierten Themen bei entsprechendem Kontext auch zum Subjekt が werden.
    ( z.B. A B に C を あげます。 → A B に C を あげます。)
  • Genauso kann z.B. das Thema des Satzes völlig wegfallen, z.B. A は B に C を あげます。 → B に C を あげます。
  • An die in den Formeln als "Person" bezeichneten Stellen können in der Regel alle Personen eingefügt werden. Allerdings darf das Ich (bzw. eine Person aus dem Ich-Bereich) wie gesagt in Formel 1 nicht unter "Person 2" stehen, zumal dies für das japanische Empfinden eine zu starke Objektivierung des Transfergeschehens bedeutet. ("Frau Honda gibt mir ein Buch." darf nicht mit あげる gebildet werden.) Außerdem ist es unjapanisch, wenn in Formel2 das Ich unter "Person1" stünde, d.h. man vermeidet die Formulierung "Jemand hat von mir eine Sache bekommen", da dadurch das Ich für das japanische Empfinden viel zu stark in den Vordergrund gebracht werden würde.
  • Schließlich lassen sich die jeweiligen Satzglieder der einzelnen Formeln auch untereinander austauschen, wobei wie üblich auch die Partikeln zusammen mit den Nomen "mitwandern" müssen.
    (z.B. A は B に C を あげます。 → B に A は C を あげます。 → C を A は B に あげます。)


Beispiele zu Formel 1:
(もり)さんは本田(ほんだ)さんに(はな)をあげました。 Herr Mori gab Frau Honda Blumen.
私は(はは)にプレセントをあげます。 Ich werde meiner Mutter ein Geschenk machen.
falsch: (はは)は私にプレセントをあげます。 Die Mutter gibt mir ein Geschenk.
 
Beispiele zu Formel 2:
ペーター(くん)彼女(かのじょ)からネクタイをもらいます。 Peter bekommt von seiner Freundin eine Krawatte.
私は(ちち)からお(かね)をもらいました。 Ich habe von meinem Vater Geld bekommen.
unjapanisch:  私からお金をもらいました Mein Vater erhielt von mir Geld.
 
Beispiele zu Formel 3:
 さんは私に本をくれました。 Herr Mori gab mir ein Buch.
田中(たなか)さんは(私の)子供にお菓子をくれました。 Frau Tanaka hat meinem Kind Süßigkeiten gegeben.
田中(たなか)さんが(私に)くれました。 Herr Tanaka hat es mir gegeben.
falsch: 私は田中さんに本をくれました Ich habe von Herrn Takanaka ein Buch bekommen.
 
Abwandlungen:
 にお金をもらいました。 Vom Vater habe ich Geld bekommen.
 を母にあげます。 Blumen werde ich meiner Mutter geben(schenken).


tragen und ablegen

めがねをかけます。それから運転(うんてん)をします。
Ich setze mir eine Brille auf. Und erst dann fahre ich mit dem Auto.
(そと)(さむ)いです。手袋(てぶくろ)をはめました。
Draußen ist es kalt. Ich habe mir Handschuhe angezogen.

Wie in der deutschen Sprache gibt es zahlreiche besondere Verben im Japanischen, die im Zusammenhang mit Kleidungsstücken und anderen Accessoires, die der Mensch an seinem Körper bzw. bei sich trägt, benutzt werden. Entsprechend existieren Verben, die das Ablegen wiedergeben. So wie wir bei einer Brille nur die Verben "tragen" und "aufsetzen", aber niemals "anziehen" oder etwa "dranhängen" sagen können, gibt es auch in der japanischen Sprache idiomatische Kombinationen.
Eine gewisse systematische Zuordnung bestimmter Kleidungsstücke zu einem Verb ist dabei möglich:

着る zeigt an, dass ein Kleidungsstück den Körper ummantelt oder umhüllt. Häufig besitzt dieses Kleidungsstück Ärmel und das Anziehen geschieht eher von "oben nach unten".
Folgende Kleidungsstücke legt man z.B. mit der Tätigkeit 着る an:





Hemd ワイシャツを...   着る

Jacke 上着(うわぎ)を...

Pullover セーターを...  

Mantel コートを...  

Anzug 背広(せびろ)を...

Kimono 着物(きもの)を...




はく wird benutzt, wenn ein Kleidungsstück eher von "unten nach oben" angezogen wird. Man kann
sich einprägen, dass alles was unterhalb der Gürtellinie angezogen wird, mit はく geschieht:

Hose ズボンを...   はく

Rock スカートを...  

Socken くつしたを...  

Schuhe くつを...  




ぬぐ gilt für das Ablegen von allen genannten und weiteren Kleidungsstücken entsprechenden Charakters.


weitere besondere Verben:
Bei den übrigen Kleidungsstücken bzw. Accessoires müssen wir uns die jeweils passenden Verben einprägen:

めがねをかける。 ←→ はずす/とる。 Brille tragen, aufsetzen-abnehmen.
てぶくろをはめる/する。 ←→ はずす/とる。 Handschuh tragen, an-/ausziehen.
ベルト/ネクタイをしめる/する ←→ はずす/とる。 Krawatte binden, tragen-abnehmen.
アクセサリーをつける/する。 ←→ はずす/とる。 Schmuck tragen-ablegen.
かさをさす。 ←→ (とじる。) Schirm aufspannen-zumachen.
ぼうしをかぶる。 ←→ ぬぐ/とる。 Hut / Mütze aufsetzen-absetzen.
ボタンをはめる。 ←→ はずす/とる。 Knopf zumachen-aufmachen.


Die Uhrzeit (Teil 2)

Minute

(いま)何時(なんじ)ですか。十一時二十五分(じゅういちじにじゅうごふん)です。
Wie spät ist es? Es ist 11 Uhr 25.
今朝(けさ)何時(なんじ)()きましたか。七時半(しちじはん)に起きました。
Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? Um halb acht.

So wie wir in Lektion 8 die vollen Stunden, also die Uhrzeit, als denkbar einfache Anordnung von  Zahl + Suffix ~時  (一時、二時、三時、. . .)
kennengelernt haben, wird die nächst kleinere Zeiteinheit, d.h. die Minutenangabe ebenso übersichtlich gebildet. Die Minuten (分 ふん) werden nach der Formel  Zahl + Suffix ~分  (一分、二分、三分、. . . ) angegeben. Dabei wird das Suffix für die Angabe der Minuten ~分, wie wir bereits von den Zählwörtern her kennen, je nach lautlicher Umgebung ふん oder ぷん, d.h. unterschiedlich ausgesprochen:

一分 いっぷん 1 Minute  十一分 じゅういっぷん 11 Minuten
二分 にふん 2 Minuten  十二分 じゅうにふん 12 Minuten
三分 さんぷん 3 Minuten  十三分 じゅうさんぷん 13 Minuten
四分 よんぷん 4 Minuten  十四分 じゅうよんぷん 14 Minuten
五分 ごふん 5 Minuten  十五分 じゅうごふん 15 Minuten
六分 ろっぷん 6 Minuten  二十分 にじゅっぷん 20 Minuten
七分 ななふん 7 Minuten  三十分 さんじゅっぷん 30 Minuten
八分 はっぷん 8 Minuten  四十分 よんじゅっぷん 40 Minuten
九分 きゅうふん 9 Minuten  五十分 ごじゅっぷん 50 Minuten
十分 じゅっぷん 10 Minuten 五十九分 ごじゅうきゅうふん 59 Minuten
 六十分 ろくじゅっぷん 60 Minuten


beachte:
Wie im Deutschen wird die halbe Stunde nicht nur mit der Zahl 30, sondern auch mit ~(はん) gekennzeichnet. Dabei muss beachtet werden, dass z.B. 一時半(いちじはん) "ein Uhr und eine halbe Stunde" nicht etwa wie im Deutschen "halb eins" (12:30 Uhr) sondern wie die Anordnung der Zahlen (!!) 1 Uhr und 30 Minuten (13:30 Uhr) bedeutet. Des Weiteren gibt es im Japanischen auch keine akrobatisch klingenden Formulierungen wie "fünf vor halb zwei" oder "dreiviertel zwei" und dergleichen.



Die Frage nach der Minute lautet übrigens: 何分(なんぷん)

四時半(よじはん)()ました。 Ich bin um halb fünf ins Bett gegangen.
そして、九時二十分(くじにじゅっぷん)()きました。 Und dann bin ich um zwanzig nach neun aufgestanden.
日本語の授業(じゅぎょう)何時(なんじ)(はじ)まりますか。 Wann beginnt der Japanisch Unterricht?
十時十五分(じゅうじじゅうごふん)ごろ始まります。 Er fängt etwa um viertel nach zehn an.
電車(でんしゃ)何時(なんじ)(えき)()きますか。 Wann kommt die Bahn am Bahnhof an?
三時二十三分(さんじにじゅうさんぷん)に着きます。 Um 3 Uhr 23.


Die Zeit vor und nach der vollen Stunde, d.h. z.B. 5 Minuten nach 9 oder 5 Minuten vor 9 kann zwar im Japanischen auch formuliert werden, aber es beschränkt sich normalerweise auf etwa bis zu 15 Minuten vor und nach der vollen Stunde, und zwar in der Regel im 5 Minuten Takt(=5, 10, 15).
過ぎ(すぎ) deutet auf die Nachzeitigkeit hin: z.B. 八時五分過ぎ Fünf Minuten nach acht. Entsprechend wird mit 前(まえ) die Vorzeitigkeit zum Ausdruck gebracht: 二時五分前 Fünf vor zwei. Das 過ぎ ist fakultativ, während die Vorzeitigkeit im genannten Rahmen mit 前 ausgedrückt werden muss.

Die Zeitspanne

Grundsätzlich lässt sich das Phänomen Zeit (unabhängig von der Sprache) in Zeitpunkt und Zeitspanne einteilen. Wenn wir 6 Uhr sagen, handelt es sich um einen Zeitpunkt, während 6 Stunden (lang) eine Zeitdauer bzw. Zeitspanne darstellt. Dasselbe gilt etwa für das Jahr 2000 (Punkt), 3 Jahre lang (Spanne), Februar (2. Monat des Jahres=Punkt), zwei Monate (Spanne) und so weiter. Während im Japanischen in der Regel alle Zeitpunkte mit dem Partikel に markiert werden, werden Zeitspannen im Normalfall ohne jeden Partikel, also wie ein Adverb, benutzt. Alle Zeitspannen können im Japanischen mit dem Suffix ~間(かん), was so viel wie "Zwischenraum" bedeutet, verdeutlicht werden. (z.B. ist 10時 zehn Uhr, während 10時間, zehn Stunden bedeutet.) Diese Möglichkeit der Verdeutlichung wird allerdings außer bei der Angabe der Stunde und der Woche regelmäßig weggelassen, da normalerweise aus dem Kontext hervorgeht, ob es sich im Einzelnen um einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne handelt. Im Folgenden sollen die Stunden und Minuten, die wir bereits als Zeitpunkt kennengelernt haben, nunmehr als Zeitspanne dargestellt werden. (Abweichende Lesungen sind unterstrichen):

   一時間 いちじかん 1 Stunde 
   二時間 にじかん 2 Stunden 
   三時間 さんじかん 3 Stunden 
   四時間 よじかん 4 Stunden 
   五時間 ごじかん 5 Stunden 
   六時間 ろくじかん 6 Stunden 
   七時間 しちじかん 7 Stunden 
   八時間 はちじかん 8 Stunden 
   九時間 くじかん 9 Stunden 
   十時間 じゅうじかん 10 Stunden 
  十一時間 じゅういちじかん 11 Stunden 
  十二時間 じゅうにじかん 12 Stunden 
  十三時間 じゅうさんじかん 13 Stunden 
  十四時間 じゅうよじかん 14 Stunden 
  十五時間 じゅうごじかん 15 Stunden 
  二十時間 にじゅうじかん 20 Stunden 
 二十四時間 にじゅうよじかん 24 Stunden 
  三十時間 さんじゅうじかん 30 Stunden 
  五十時間 ごじゅうかん 50 Stunden 
   百時間 ひゃくじかん 100 Stunden 
 etc. etc. etc.  

beachte:
Das Fragepronomen bei der Zeitspanne lautet 何(なん) plus Zeitangabe. Bei der Stunde ist es demnach 何時間 beim Jahr 何年間, oder bei der Woche 何週間.

Die ungefähre Mengenangabe bei der Zeitspanne lautet ~ぐらい(Suffix) bzw. 約~(やく)( Präfix).

Beispiele:

昨日は何時(なんじ)(かん)()ましたか。八時間です。 Wie lange haben Sie gestern geschlafen? 8 Stunden.
毎日何時間ぐらい勉強をしますか。   Wie viele Stunden lernen Sie ungefähr täglich?
約三時間(やくさんじかん)勉強をします。 Ich lerne ca. 3 Stunden.
でも先週は四時間(よじかん)ぐらいでした。 Aber letzte Woche waren es etwa 4 Stunden.
先月約百時間(やくひゃくじかん)勉強をしました。 Im vergangenen Monat habe ich ca. 100 Stunden gelernt.

Bei der Minute (siehe Abschnitt 2 dieser Lektion) als Zeitspanne lässt man wie gesagt in der Regel das 間 einfach weg. (Im Deutschen sagt man z.B. auch selten " 15 Minuten lang".) Insofern brauchen Sie für die Minute als Zeitspanne keine neuen Wörter zu lernen, Sie müssen nur beachten, dass hier die Bezeichnungen in manchen Fällen über die Zahl 60 hinausgehen. (z.B. "Die Klausur dauerte 120 Minuten(lang)".)
Hier noch einmal ein Überblick der Minuten als Zeitspanne:

   一分(間) いっぷん(かん) 1 Minute (lang) 
   二分(間) にふん(かん) 2 Minuten (lang) 
   三分(間) さんぷん(かん) 3 Minuten (lang) 
   四分(間) よんぷん(かん) 4 Minuten (lang) 
   五分(間) ごふん(かん) 5 Minuten (lang) 
   六分(間) ろっぷん(かん) 6 Minuten (lang) 
   七分(間) ななふん(かん) 7 Minuten (lang) 
   八分(間) はっぷん(かん) 8 Minuten (lang) 
   九分(間) きゅうふん(かん) 9 Minuten (lang) 
   十分(間) じゅっぷん(かん) 10 Minuten (lang) 
  十一分(間) じゅういっぷん(かん) 11 Minuten (lang) 
  十二分(間) じゅうにふん(かん) 12 Minuten (lang) 
  十三分(間) じゅうさんぷん(かん) 13 Minuten (lang) 
  十四分(間) じゅうよんぷん(かん) 14 Minuten (lang) 
  十五分(間) じゅうごふん(かん) 15 Minuten (lang) 
  二十分(間) じゅっぷん(かん) 20 Minuten (lang) 
  三十分(間) さんじゅっぷん(かん) 30 Minuten (lang) 
  四十分(間) よんじゅっぷん(かん) 40 Minuten (lang) 
  五十分(間) じゅっぷん(かん) 50 Minuten (lang) 
 五十九分(間) ごじゅうきゅうふん(かん) 59 Minuten (lang) 
  六十分(間) ろくじゅっぷん(かん) 60 Minuten (lang) 
 百二十分(間) ひゃくにじゅっぷん(かん) 120 Minuten (lang) 

In der Kombination mit der Stunde benutzt, also etwa 2 Stunden und 10 Minuten (lang) entsteht die Kombination 二時間十分(にじかんじゅっぷん), oder allgemeiner formuliert: Zahl+じかん+Zahl+ふん/ぷん
Das Fragewort bei Minuten lautet: 何分(なんん)

Beispiele:

駅まで何分(なんぷん)必要(ひつよう)ですか。 Wie viele Minuten benötigt man bis zum Bahnhof?
十二分(じゅうにふん)ぐらいです。 Etwa 12 Minuten.
何分()ちましたか。 Wie viele Minuten haben Sie gewartet?
五分(ごふん)ぐらいです。 Etwa 5 Minuten.
今日のテストは九十分(きゅうじゅっぷん)でした。 Der heutige Test war 90 Minuten.

beachte:
In seltenen Fällen benutzt man anstatt 三十分間 (30 Minuten) die Bezeichnung 半時間. Die halbe Stunde wird はんじかん ausgesprochen, was aber flüchtig zugehört wie 三時間, also 3 Stunden klingt. Aus diesem Grund sollte man diese Alternative außer Acht lassen.

Die Zeitspanne stellt ein ziemlich umfangreiches Thema dar, wenn man an die verschiedenen zeitbezogenen Wörter wie Jahr, Monat, Tag und Woche denkt, und hier vor allem die besondere Bezeichnung der Tage. Wir werden im kommenden Semester noch einmal dieses Thema aufgreifen müssen. Hier nur eine kurze Vorschau:

Jahr(e) lang = ~年間(ねんかん)
Monat(e) lang = ~ヵ月間(かげつかん)
Woche(n) lang = ~週間(しゅうかん)


Die Zahlen (Teil 3)

Nachdem wir in den Lektionen 4 und 5 einen ersten Einblick in die Zahlen bekommen haben, beschäftigen wir uns nunmehr mit größeren Zahlen. Vor allem durch die japanische Währung Yen (im Japanischen heißt sie im Übrigen 円 und wird えん ausgesprochen!) bedingt, die wie die italienische Lire keine weitere kleinere Einheit kennt, müssen wir uns auch im Alltag mit vergleichsweise großen Zahlen beschäftigen. Auf der Ebene des Yen betrachtet, sind die meisten aller Japaner Millionäre!

  一 いち
beachte:
In Japan haben die Kommas wie in den USA die Funktion von Punkten!
  十 じゅう 10 
  百 ひゃく 100 
  千 せん 1,000 
 一万 いちまん 10,000 
 十万 じゅうまん 100,000 
 百万 ひゃくまん 1,000,000 
 千万 せんまん 10,000,000 
 一億 いちおく 100,000,000 

Diese Aufstellung macht deutlich, dass das Japanische für die Zahl 10.000 eine besondere Bezeichnung (万) kennt, während man im Deutschen eben nur das Wort Tausend verzehnfacht. Dadurch verschiebt sich die Bezeichnung der Zahlen zwischen den beiden Sprachen immer um eine Stelle. ("10"-Tausend ist "1"-まん "100"-Tausend sind "10"-まん, "1"-Million, also eine völlig neue Bezeichnung im Deutschen, ist im Japanischen erst "100"-まん, also das 100-fache vom sogenannten まん. "10"-Millionen sind entsprechend " 1000"-まん usw., bis sich schließlich bei "1"- Billion eine ebenso einstellige japanische Bezeichnung, nämlich "1" -ちょう(兆) auftauchen wird.)
Bei hundert und tausend können Sonderlaute auftreten, wobei sich diese lautlichen Abweichungen natürlich auch bei höheren Zahlen regelmäßig wiederholen:

  百 ひゃく 100    千 せん 1000 
 二百 にひゃく 200   二千 にせん 2000 
 三百 さんびゃく 300   三千 さんぜん 3000 
 四百 よんひゃく 400   四千 よんせん 4000 
 五百 ごひゃく 500   五千 ごせん 5000 
 六百 ろっぴゃく 600   六千 ろくせん 6000 
 七百 ななひゃく 700   七千 ななせん 7000 
 八百 はっぴゃく 800   八千 はっせん 8000 
 九百 きゅうひゃく 900   九千 きゅうせん 9000 



Geldbeträge
Gegenüber dem Euro ユーロ, der noch in die kleinere Einheit Cent セント unterteilt wird, gibt es in Japan, wie schon erwähnt, eigentlich keine weiteren Währungseinheiten als den Yen. Dadurch kommen bereits im Alltagsbereich recht hohe Beträge zustande. Ein Haus z.B. kann schon mehrere zig-Millionen Yen kosten.
Die Frage nach dem Betrag lautet いくら bzw. 何円(なんえん).


Beispiele:

この上着(うわぎ)はいくらですか。二万八千(にまんはっせん)(えん)です。 Was kostet diese Jacke? 28.000 Yen.
ユーロは今何円(いまなんえん)ですか。百三十五円(ひゃくさんじゅうごえん)ぐらいです。 Wie viel ¥ sind z.Zt. 1€? Etwa 135 Yen.
デュースブルク大学には約一万五千人(やくいちまんごせんにん)の学生がいます。 An der Universität Duisburg gibt es ca. 15.000 Studierende.



Da es ja wie gesagt eigentlich keine weiteren Währungseinheiten gibt hier nur der Hinweis das der Yen in Sen (銭) und Rin (厘) nochmals unter teilt ist, 一円 sind 百銭 und 千厘, jedoch wurden Sen und Rin 1954 aus dem Umlauf genommen und werden nur noch rechnerisch verwendet.

Zusammenfassung (第9課)

Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten
können, wünschen, mögen, verstehen, benötigen etc.

  • Hervorhebung des mentalen Bereichs eines Menschen bei bestimmten Ausdrücken
    nach der Formel A は B が...
  • die Fähigkeit bzw. Unfähigkeit etwas zu tun
    (können - できます, verstehen - 分かります, geschickt sein bei - 上手です ungeschickt sein bei - 下手です)
  • die Neigung bzw. Abneigung gegenüber Dingen
    (wünschen - 欲しいです, mögen - 好きです, nicht mögen - きらいです)
  • das Gefühl der Notwendigkeit
    (benötigen - いります, notwendig sein - 必要です)

geben und bekommen

Formel bei あげる:
Person 1 (alle inkl. "ich")は Person 2 (alle exkl. "ich") に Sache を あげる
Formel bei もらう:
Person 2 (alle inkl. "ich") は Person 1 (alle exkl. "ich") に/から Sache を もらう
Formel bei くれる:
Person 1 (alle exklusive "ich"; inklusive Person des ich Bereichs) は 私に Sache を くれる

tragen und ablegen

besondere Verben für an- und ablegen von Kleidungsstücken und Accessoires

着る ummantelt oder umhüllt den Körper; "oben nach unten".
(Beispiele: ワイシャツ、上着、セーター、コート、背広、着物)

はく "unten nach oben" (unterhalb der Gürtellinie)
(Beispiele: ズボン、スカート、くつした、くつ)

ぬぐ Ablegen von allen genannten und weiteren Kleidungsstücken entsprechenden Charakters sonstige Verben: siehe Textteil

Die Uhrzeit (Teil 2)

Minuten 分(ふん) werden nach der Formel Zahl+ Suffix ~分 (一分、二分、三分、…) angegeben.
Von "fun" abweichende Aussprache:
一分(いっぷん)、三分(さんぷん)、四分(よんぷん)、六分(ろっぷん)、八分(はっぷん)、十分(じゅっぷん)
  • halbe Stunde statt 三十分:~半 z.B. 一時半(いちじはん)
  • Die Frage nach der Minute lautet: 何分(なんぷん)

Die Zeitspanne

  • Zeitspannen ohne jede Partikel, also wie ein Adverb, benutzt.
  • Alle Zeitspannen mit dem Suffix ~間(かん) markierbar
  • nur bei Stunde und der Woche obligatorisch
  • abweichende Aussprache bei Stunden:
    四時間(よじかん)、七時間(しちじかん)、九時間(くじかん)
  • abweichende Aussprache bei Minuten:
    一分(間)(いっぷん(かん))、三分(間)(さんぷん(かん))、六分(間)(ろっぷん(かん))、八分(間)(はっぷん(かん))、十分(間)(じゅっぷん(かん))

Die Zahlen (Teil 3)

  • siehe Tabelle Textteil
  • bei 10.000, 100.000.000 (abweichende Benennung)
  • besondere Aussprache bei Hundert und Tausend, siehe Textteil
  • japanische Währung 円, Aussprache えん!