Grammatik
Lektion 9
文法第九課
Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten
各種表現
時間の表現(2)
時間の表現 ~分間、~時間
数(3)(100~億)
können, wünschen, mögen, verstehen, benötigen etc.
Ich kann ein bisschen Japanisch. |
Vergleichbar mit der Hervorhebung eines Teilbereichs aus dem Ganzen, die in Lektion 7 unter der Formel A は B が Adjektiv behandelt wurde, werden bestimmte Wörter, die einen mentalen Teilbereich eines bestimmten Menschen wiedergeben, auch mit dem Partikel が markiert.
Unter mentalem Teilbereich wird hier insbesondere
verstanden. Es sind also eher gefühlsmäßige und geistige "Teilbereiche" einer Person, die hier besonders hervorgehoben werden und keine physischen Merkmale. Diese Sonderform der Hervorhebung des Teilbereichs lässt sich grammatikalisch gesehen, in zwei Kategorien unterteilen, nämlich a. in Hervorhebung einer Eigenschaft, die durch ein VA bzw. NA dargestellt wird, und b. in Hervorhebung eines Dauerzustands, der entsprechend bestimmte Verben, die einen Zustand wiedergeben, ausgedrückt werden. Daraus lassen sich folgende Formeln ableiten:
Hervorhebung der Eigenschaft | Hervorhebung des Dauerzustands | |||
A は B が | A は B が | |||
できます | ||||
わかります | ||||
いります | ||||
In aller Regel ist dabei das Thema (=A) ein Mensch, zumindest ein Lebewesen oder eine Personifikation;
das Objekt (=B) hingegen oft ein Gegenstand im weitesten Sinne oder aber auch teilweise ein Lebewesen.
Im Übrigen stellen die obigen Formeln eine Idealform dar. So können z.B. kontextabhängige Abweichungen wie die Tilgung des Themas [A は] B が + Prädikat oder etwa Erweiterungen des Satzes durch Attribute etc. immer wieder auftreten. Beachte bitte außerdem, dass das Wort ほしい ein VA ist und somit aus der Reihe von lauter NA fällt, das Verb いる ein 強V ist und entsprechend flektiert wird (いります、いりません).
Beispiele:
Ich kann Tennis spielen. | ||
Frau Mori kann gut Deutsch. | ||
私は |
Ich verstehe etwas Chinesisch. | |
Frau Honda spielt schlecht Klavier. | ||
お |
Ich wünsche mir viel Geld. | |
森さんは |
Frau Mori mag Tiere. | |
でも |
Aber sie mag überhaupt keine Fische. | |
日本へ |
Ich werde nach Japan fahren. Was braucht man da? | |
お |
Man braucht viel Geld. | |
それから、プレゼントが |
Und dann braucht man Geschenke. |
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
Ich mag sie. | 私は彼女が好きです。() | |
Ich mag ihn nicht. | 私は彼がきらいです。() | |
Frau Mori kann gut tanzen. | 森さんはダンスが上手です。|森さんはダンスが得意です。() | |
Ich brauche etwas Zeit. | 少し時間がいります。() | |
Ich möchte ein Geschenk haben. | プレゼントがほしいです。() |
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
Ich mag sie. | 私は彼女が好きです。 | |
Ich mag ihn nicht. | 私は彼がきらいです。 | |
Frau Mori kann gut tanzen. | 森さんはダンスが上手/得意です。 | |
Ich brauche etwas Zeit. | 少し時間がいります。 | |
Ich möchte ein Geschenk haben. | プレゼントがほしいです。 |
Wie die Beispielsätze deutlich machen, gibt es im Japanischen eine Entsprechung für das Verb "bekommen", nämlich もらう und zwei Entsprechungen für das Verb "geben" あげる und くれる.
Aus der obigen Situation kann man außerdem die folgenden drei Formeln beim Geben und Bekommen ableiten:
Die erste Formel mit あげる zeigt an, dass zwischen zwei Personen eine Ware transferiert wird, wobei die Transaktion durch das Schema Geber → Empfänger oder Person 1 → Person 2 nochmals deutlicher wird. Der Empfänger der Ware wird wie bei der Ortsangabe (vergleiche Lektion 1) auch als "Zielpunkt" oder hier "Zielperson" betrachtet und deshalb mit dem Partikel に markiert. Hier ist der Geber das Subjekt (bzw. Thema).
Die zweite Formel mit もらう stellt sozusagen die Umkehrung der ersten Formel dar. Der Empfänger erhält vom Geber eine Ware, oder schematisch dargestellt:
Empfänger ← Geber. oder Person 1 ← Person 2 .
Auch hier wird der Partikel に eingesetzt, weil die Transaktion einen Zielpunkt bzw. eine Zielperson besitzt. Daneben gibt es die Möglichkeit, den Geber mit der Partikel から "von" zu markieren. Das würde sich mit der deutschen Übersetzung "von" vollkommen decken. Hier ist der Empfänger das Subjekt (bzw. das Thema).
Die dritte Formel mit くれる stellt das eigentliche Problem dar, da hier eine Situation vorliegt, die in der deutschen Vorstellung so nicht existiert. Diese Formel ist praktisch mit der ersten gleichzusetzen. Der Geber gibt nämlich auch hier dem Empfänger eine Sache, mit dem kleinen Unterschied, dass der Empfänger ein "Ich" ist. In diesem Fall darf man nicht mehr das Verb あげる benutzen.
Sobald der Empfänger das "Ich" oder eine Person ausmacht, die zum unmittelbaren Bereiches des Ichs (= des Sprechers) gehört, - es können z.B. Familienangehörige oder Mitarbeiter des Sprechers sein -, muss das Transaktionsschema Geber → Ich (=Empfänger) oder Person 1 → Ich benutzt werden, wobei dafür nur das besondere Verb くれる ("mir geben") in Frage kommt. Hier ist wieder der Geber das Subjekt (Thema).
Beispiele zu Formel 1: | ||
Herr Mori gab Frau Honda Blumen. | ||
私は |
Ich werde meiner Mutter ein Geschenk machen. | |
falsch: |
Die Mutter gibt mir ein Geschenk. | |
Beispiele zu Formel 2: | ||
ペーター |
Peter bekommt von seiner Freundin eine Krawatte. | |
私は |
Ich habe von meinem Vater Geld bekommen. | |
unjapanisch: |
Mein Vater erhielt von mir Geld. | |
Beispiele zu Formel 3: | ||
Herr Mori gab mir ein Buch. | ||
Frau Tanaka hat meinem Kind Süßigkeiten gegeben. | ||
Herr Tanaka hat es mir gegeben. | ||
falsch: 私は田中さんに本をくれました。 | Ich habe von Herrn Takanaka ein Buch bekommen. | |
Abwandlungen: | ||
Vom Vater habe ich Geld bekommen. | ||
Blumen werde ich meiner Mutter geben(schenken). |
tragen und ablegen
めがねをかけます。それから |
Ich setze mir eine Brille auf. Und erst dann fahre ich mit dem Auto. |
Draußen ist es kalt. Ich habe mir Handschuhe angezogen. |
Wie in der deutschen Sprache gibt es zahlreiche besondere Verben im Japanischen, die im Zusammenhang mit Kleidungsstücken und anderen Accessoires, die der Mensch an seinem Körper bzw. bei sich trägt, benutzt werden. Entsprechend existieren Verben, die das Ablegen wiedergeben. So wie wir bei einer Brille nur die Verben "tragen" und "aufsetzen", aber niemals "anziehen" oder etwa "dranhängen" sagen können, gibt es auch in der japanischen Sprache idiomatische Kombinationen.
Eine gewisse systematische Zuordnung bestimmter Kleidungsstücke zu einem Verb ist dabei möglich:
着る | zeigt an, dass ein Kleidungsstück den Körper ummantelt oder umhüllt. Häufig besitzt dieses Kleidungsstück Ärmel und das Anziehen geschieht eher von "oben nach unten". | ||
Folgende Kleidungsstücke legt man z.B. mit der Tätigkeit 着る an: | |||
Hemd | ワイシャツを... |
着る | |
Jacke | |||
Pullover | セーターを... |
||
Mantel | コートを... |
||
Anzug | |||
Kimono | |||
はく | wird benutzt, wenn ein Kleidungsstück eher von "unten nach oben" angezogen wird. Man kann | ||
sich einprägen, dass alles was unterhalb der Gürtellinie angezogen wird, mit はく geschieht: | |||
Hose | ズボンを... |
はく | |
Rock | スカートを... |
||
Socken | くつしたを... |
||
Schuhe | くつを... |
||
ぬぐ | gilt für das Ablegen von allen genannten und weiteren Kleidungsstücken entsprechenden Charakters. |
weitere besondere Verben:
Bei den übrigen Kleidungsstücken bzw. Accessoires müssen wir uns die jeweils passenden Verben einprägen:
めがねをかける。 | ←→ | はずす/とる。 | Brille tragen, aufsetzen-abnehmen. | |||
てぶくろをはめる/する。 | ←→ | はずす/とる。 | Handschuh tragen, an-/ausziehen. | |||
ベルト/ネクタイをしめる/する | ←→ | はずす/とる。 | Krawatte binden, tragen-abnehmen. | |||
アクセサリーをつける/する。 | ←→ | はずす/とる。 | Schmuck tragen-ablegen. | |||
かさをさす。 | ←→ | (とじる。) | Schirm aufspannen-zumachen. | |||
ぼうしをかぶる。 | ←→ | ぬぐ/とる。 | Hut / Mütze aufsetzen-absetzen. | |||
ボタンをはめる。 | ←→ | はずす/とる。 | Knopf zumachen-aufmachen. |
Minute
Wie spät ist es? Es ist 11 Uhr 25. |
Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? Um halb acht. |
So wie wir in Lektion 8 die vollen Stunden, also die Uhrzeit, als denkbar einfache Anordnung von Zahl + Suffix ~時 (一時、二時、三時、. . .)
kennengelernt haben, wird die nächst kleinere Zeiteinheit, d.h. die Minutenangabe ebenso übersichtlich gebildet. Die Minuten (分 ふん) werden nach der Formel Zahl + Suffix ~分 (一分、二分、三分、. . . ) angegeben. Dabei wird das Suffix für die Angabe der Minuten ~分, wie wir bereits von den Zählwörtern her kennen, je nach lautlicher Umgebung ふん oder ぷん, d.h. unterschiedlich ausgesprochen:
一分 いっぷん | 1 Minute | 十一分 じゅういっぷん | 11 Minuten | |||
二分 にふん | 2 Minuten | 十二分 じゅうにふん | 12 Minuten | |||
三分 さんぷん | 3 Minuten | 十三分 じゅうさんぷん | 13 Minuten | |||
四分 よんぷん | 4 Minuten | 十四分 じゅうよんぷん | 14 Minuten | |||
五分 ごふん | 5 Minuten | 十五分 じゅうごふん | 15 Minuten | |||
六分 ろっぷん | 6 Minuten | 二十分 にじゅっぷん | 20 Minuten | |||
七分 ななふん | 7 Minuten | 三十分 さんじゅっぷん | 30 Minuten | |||
八分 はっぷん | 8 Minuten | 四十分 よんじゅっぷん | 40 Minuten | |||
九分 きゅうふん | 9 Minuten | 五十分 ごじゅっぷん | 50 Minuten | |||
十分 じゅっぷん | 10 Minuten | 五十九分 ごじゅうきゅうふん | 59 Minuten | |||
六十分 ろくじゅっぷん | 60 Minuten |
Die Frage nach der Minute lautet übrigens: 何分(なんぷん)
Ich bin um halb fünf ins Bett gegangen. | ||
そして、 |
Und dann bin ich um zwanzig nach neun aufgestanden. | |
日本語の |
Wann beginnt der Japanisch Unterricht? | |
Er fängt etwa um viertel nach zehn an. | ||
Wann kommt die Bahn am Bahnhof an? | ||
Um 3 Uhr 23. |
Die Zeit vor und nach der vollen Stunde, d.h. z.B. 5 Minuten nach 9 oder 5 Minuten vor 9 kann zwar im Japanischen auch formuliert werden, aber es beschränkt sich normalerweise auf etwa bis zu 15 Minuten vor und nach der vollen Stunde, und zwar in der Regel im 5 Minuten Takt(=5, 10, 15).
過ぎ(すぎ) deutet auf die Nachzeitigkeit hin: z.B. 八時五分過ぎ Fünf Minuten nach acht. Entsprechend wird mit 前(まえ) die Vorzeitigkeit zum Ausdruck gebracht: 二時五分前 Fünf vor zwei. Das 過ぎ ist fakultativ, während die Vorzeitigkeit im genannten Rahmen mit 前 ausgedrückt werden muss.
Grundsätzlich lässt sich das Phänomen Zeit (unabhängig von der Sprache) in Zeitpunkt und Zeitspanne einteilen. Wenn wir 6 Uhr sagen, handelt es sich um einen Zeitpunkt, während 6 Stunden (lang) eine Zeitdauer bzw. Zeitspanne darstellt. Dasselbe gilt etwa für das Jahr 2000 (Punkt), 3 Jahre lang (Spanne), Februar (2. Monat des Jahres=Punkt), zwei Monate (Spanne) und so weiter. Während im Japanischen in der Regel alle Zeitpunkte mit dem Partikel に markiert werden, werden Zeitspannen im Normalfall ohne jeden Partikel, also wie ein Adverb, benutzt. Alle Zeitspannen können im Japanischen mit dem Suffix ~間(かん), was so viel wie "Zwischenraum" bedeutet, verdeutlicht werden. (z.B. ist 10時 zehn Uhr, während 10時間, zehn Stunden bedeutet.) Diese Möglichkeit der Verdeutlichung wird allerdings außer bei der Angabe der Stunde und der Woche regelmäßig weggelassen, da normalerweise aus dem Kontext hervorgeht, ob es sich im Einzelnen um einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne handelt. Im Folgenden sollen die Stunden und Minuten, die wir bereits als Zeitpunkt kennengelernt haben, nunmehr als Zeitspanne dargestellt werden. (Abweichende Lesungen sind unterstrichen):
一時間 | いちじかん | 1 Stunde | ||
二時間 | にじかん | 2 Stunden | ||
三時間 | さんじかん | 3 Stunden | ||
四時間 | よじかん | 4 Stunden | ||
五時間 | ごじかん | 5 Stunden | ||
六時間 | ろくじかん | 6 Stunden | ||
七時間 | しちじかん | 7 Stunden | ||
八時間 | はちじかん | 8 Stunden | ||
九時間 | くじかん | 9 Stunden | ||
十時間 | じゅうじかん | 10 Stunden | ||
十一時間 | じゅういちじかん | 11 Stunden | ||
十二時間 | じゅうにじかん | 12 Stunden | ||
十三時間 | じゅうさんじかん | 13 Stunden | ||
十四時間 | じゅうよじかん | 14 Stunden | ||
十五時間 | じゅうごじかん | 15 Stunden | ||
二十時間 | にじゅうじかん | 20 Stunden | ||
二十四時間 | にじゅうよじかん | 24 Stunden | ||
三十時間 | さんじゅうじかん | 30 Stunden | ||
五十時間 | ごじゅうかん | 50 Stunden | ||
百時間 | ひゃくじかん | 100 Stunden | ||
etc. etc. etc. |
beachte:
Das Fragepronomen bei der Zeitspanne lautet 何(なん) plus Zeitangabe. Bei der Stunde ist es demnach 何時間 beim Jahr 何年間, oder bei der Woche 何週間.
Die ungefähre Mengenangabe bei der Zeitspanne lautet ~ぐらい(Suffix) bzw. 約~(やく)( Präfix).
Beispiele:
昨日は |
Wie lange haben Sie gestern geschlafen? 8 Stunden. | |
毎日何時間ぐらい勉強をしますか。 |
Wie viele Stunden lernen Sie ungefähr täglich? | |
Ich lerne ca. 3 Stunden. | ||
でも先週は |
Aber letzte Woche waren es etwa 4 Stunden. | |
先月 |
Im vergangenen Monat habe ich ca. 100 Stunden gelernt. |
Bei der Minute (siehe Abschnitt 2 dieser Lektion) als Zeitspanne lässt man wie gesagt in der Regel das 間 einfach weg. (Im Deutschen sagt man z.B. auch selten " 15 Minuten lang".) Insofern brauchen Sie für die Minute als Zeitspanne keine neuen Wörter zu lernen, Sie müssen nur beachten, dass hier die Bezeichnungen in manchen Fällen über die Zahl 60 hinausgehen. (z.B. "Die Klausur dauerte 120 Minuten(lang)".)
Hier noch einmal ein Überblick der Minuten als Zeitspanne:
一分(間) | いっぷん(かん) | 1 Minute (lang) | ||
二分(間) | にふん(かん) | 2 Minuten (lang) | ||
三分(間) | さんぷん(かん) | 3 Minuten (lang) | ||
四分(間) | よんぷん(かん) | 4 Minuten (lang) | ||
五分(間) | ごふん(かん) | 5 Minuten (lang) | ||
六分(間) | ろっぷん(かん) | 6 Minuten (lang) | ||
七分(間) | ななふん(かん) | 7 Minuten (lang) | ||
八分(間) | はっぷん(かん) | 8 Minuten (lang) | ||
九分(間) | きゅうふん(かん) | 9 Minuten (lang) | ||
十分(間) | じゅっぷん(かん) | 10 Minuten (lang) | ||
十一分(間) | じゅういっぷん(かん) | 11 Minuten (lang) | ||
十二分(間) | じゅうにふん(かん) | 12 Minuten (lang) | ||
十三分(間) | じゅうさんぷん(かん) | 13 Minuten (lang) | ||
十四分(間) | じゅうよんぷん(かん) | 14 Minuten (lang) | ||
十五分(間) | じゅうごふん(かん) | 15 Minuten (lang) | ||
二十分(間) | にじゅっぷん(かん) | 20 Minuten (lang) | ||
三十分(間) | さんじゅっぷん(かん) | 30 Minuten (lang) | ||
四十分(間) | よんじゅっぷん(かん) | 40 Minuten (lang) | ||
五十分(間) | ごじゅっぷん(かん) | 50 Minuten (lang) | ||
五十九分(間) | ごじゅうきゅうふん(かん) | 59 Minuten (lang) | ||
六十分(間) | ろくじゅっぷん(かん) | 60 Minuten (lang) | ||
百二十分(間) | ひゃくにじゅっぷん(かん) | 120 Minuten (lang) |
In der Kombination mit der Stunde benutzt, also etwa 2 Stunden und 10 Minuten (lang) entsteht die Kombination 二時間十分(にじかんじゅっぷん), oder allgemeiner formuliert: Zahl+じかん+Zahl+ふん/ぷん
Das Fragewort bei Minuten lautet: 何分(なんぷん)
Beispiele:
駅まで |
Wie viele Minuten benötigt man bis zum Bahnhof? | |
Etwa 12 Minuten. | ||
何分 |
Wie viele Minuten haben Sie gewartet? | |
Etwa 5 Minuten. | ||
今日のテストは |
Der heutige Test war 90 Minuten. |
beachte:
In seltenen Fällen benutzt man anstatt 三十分間 (30 Minuten) die Bezeichnung 半時間. Die halbe Stunde wird はんじかん ausgesprochen, was aber flüchtig zugehört wie 三時間, also 3 Stunden klingt. Aus diesem Grund sollte man diese Alternative außer Acht lassen.
Die Zeitspanne stellt ein ziemlich umfangreiches Thema dar, wenn man an die verschiedenen zeitbezogenen Wörter wie Jahr, Monat, Tag und Woche denkt, und hier vor allem die besondere Bezeichnung der Tage. Wir werden im kommenden Semester noch einmal dieses Thema aufgreifen müssen. Hier nur eine kurze Vorschau:
Jahr(e) lang | = | ~年間(ねんかん) | ||
Monat(e) lang | = | ~ヵ月間(かげつかん) | ||
Woche(n) lang | = | ~週間(しゅうかん) |
Nachdem wir in den Lektionen 4 und 5 einen ersten Einblick in die Zahlen bekommen haben, beschäftigen wir uns nunmehr mit größeren Zahlen. Vor allem durch die japanische Währung Yen (im Japanischen heißt sie im Übrigen 円 und wird えん ausgesprochen!) bedingt, die wie die italienische Lire keine weitere kleinere Einheit kennt, müssen wir uns auch im Alltag mit vergleichsweise großen Zahlen beschäftigen. Auf der Ebene des Yen betrachtet, sind die meisten aller Japaner Millionäre!
一 | いち | 1 |
beachte:
In Japan haben die Kommas wie in den USA die Funktion von Punkten! |
|||
十 | じゅう | 10 | ||||
百 | ひゃく | 100 | ||||
千 | せん | 1,000 | ||||
一万 | いちまん | 10,000 | ||||
十万 | じゅうまん | 100,000 | ||||
百万 | ひゃくまん | 1,000,000 | ||||
千万 | せんまん | 10,000,000 | ||||
一億 | いちおく | 100,000,000 |
Diese Aufstellung macht deutlich, dass das Japanische für die Zahl 10.000 eine besondere Bezeichnung (万) kennt, während man im Deutschen eben nur das Wort Tausend verzehnfacht. Dadurch verschiebt sich die Bezeichnung der Zahlen zwischen den beiden Sprachen immer um eine Stelle. ("10"-Tausend ist "1"-まん "100"-Tausend sind "10"-まん, "1"-Million, also eine völlig neue Bezeichnung im Deutschen, ist im Japanischen erst "100"-まん, also das 100-fache vom sogenannten まん. "10"-Millionen sind entsprechend " 1000"-まん usw., bis sich schließlich bei "1"- Billion eine ebenso einstellige japanische Bezeichnung, nämlich "1" -ちょう(兆) auftauchen wird.)
Bei hundert und tausend können Sonderlaute auftreten, wobei sich diese lautlichen Abweichungen natürlich auch bei höheren Zahlen regelmäßig wiederholen:
百 | ひゃく | 100 | 千 | せん | 1000 | |||||
二百 | にひゃく | 200 | 二千 | にせん | 2000 | |||||
三百 | さんびゃく | 300 | 三千 | さんぜん | 3000 | |||||
四百 | よんひゃく | 400 | 四千 | よんせん | 4000 | |||||
五百 | ごひゃく | 500 | 五千 | ごせん | 5000 | |||||
六百 | ろっぴゃく | 600 | 六千 | ろくせん | 6000 | |||||
七百 | ななひゃく | 700 | 七千 | ななせん | 7000 | |||||
八百 | はっぴゃく | 800 | 八千 | はっせん | 8000 | |||||
九百 | きゅうひゃく | 900 | 九千 | きゅうせん | 9000 |
Geldbeträge
Gegenüber dem Euro ユーロ, der noch in die kleinere Einheit Cent セント unterteilt wird, gibt es in Japan, wie schon erwähnt, eigentlich keine weiteren Währungseinheiten als den Yen. Dadurch kommen bereits im Alltagsbereich recht hohe Beträge zustande. Ein Haus z.B. kann schon mehrere zig-Millionen Yen kosten.
Die Frage nach dem Betrag lautet いくら bzw. 何円(なんえん).
Beispiele:
この |
Was kostet diese Jacke? 28.000 Yen. | |
ユーロは |
Wie viel ¥ sind z.Zt. 1€? Etwa 135 Yen. | |
デュースブルク大学には |
An der Universität Duisburg gibt es ca. 15.000 Studierende. |
Da es ja wie gesagt eigentlich keine weiteren Währungseinheiten gibt hier nur der Hinweis das der Yen in Sen (銭) und Rin (厘) nochmals unter teilt ist, 一円 sind 百銭 und 千厘, jedoch wurden Sen und Rin 1954 aus dem Umlauf genommen und werden nur noch rechnerisch verwendet.
Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten
können, wünschen, mögen, verstehen, benötigen etc.
geben und bekommen
tragen und ablegen
着る ummantelt oder umhüllt den Körper; "oben nach unten".
(Beispiele: ワイシャツ、上着、セーター、コート、背広、着物)
はく "unten nach oben" (unterhalb der Gürtellinie)
(Beispiele: ズボン、スカート、くつした、くつ)
ぬぐ Ablegen von allen genannten und weiteren Kleidungsstücken entsprechenden Charakters sonstige Verben: siehe Textteil
Die Uhrzeit (Teil 2)
Die Zeitspanne
Die Zahlen (Teil 3)