Typisch Japanisches
In Folgenden finden Sie mehr Informationen von zehn nicht direkt übersetzbaren landesspezifischen Aussagen, die Sie entweder selbst anwenden können oder immer wieder von japanischen Gesprächspartnern hören werden.
どうも
Diese Floskel kann in verschiedenen Situationen mit differenzierter Bedeutung eingesetzt werden.
- als Kurzform des Dankes どうも(ありがとう)
- als Ausdruck der Freude beim Widersehen „lange nicht gesehen“ (やあ)どうも
- als Füllwort im Sinne von a. oder b. どうもどうも
- mit entsprechender Betonung und Gestik als Ausdruck tiefsten Gefühls (これは)どうも
- als sehr gebräuchliche Begrüßung nach einer gewissen zeitlichen Unterbrechung von circa einer Woche im Sinne von a., b. oder c. 先日はどうも (etwa: „das war aber schön neulich, nicht wahr?“)
- als Adverb „irgendwie“, „unverständlicherweise“ どうもわかりません („irgendwie verstehe ich es nicht“)
- sonstiges
失礼ですが
etwa: |
„Ich möchte Ihnen nicht zu nahe treten, aber …“ |
|
„Darf ich Sie mal was fragen?“ |
Diese Floskel ...
Neueste Kommentare