Vorzeitigkeit ~まえに、~まえは

Vorzeitigkeit mit ~前に
Der Ausdruck 前(まえ) ist uns als lokales Nomen (z.B. 大学の前に学生がいます。) bereits bekannt. Mit Hilfe der Formulierung ~前に, die an das Prädikat des ersten Satzteils angeschlossen wird, kann eine temporale Satzverbindung gebildet werden, in der eine im ersten Satzteil erwähnte Aktion durch die zweite erweitert wird. Diese zweite Aktion findet jedoch zeitlich gesehen vor der ersten statt. Die allgemeine Formel einer solchen Satzverbindung lautet: Satz1 前に、Satz2. 前に wird fast ausschließlich an die höflichkeitsleeren Attributivformen verbaler Prädikate angeschlossen und kann mit "bevor etwas geschieht, geschieht etwas anderes" übersetzt werden. (Neben verbalen Prädikaten können Nomen mit Tätigkeitsgehalt nach dem Schema Nの前に in die obige Formel eingesetzt werden.)
Im Übrigen kann das Prädikat, das vor 前に steht, nicht im Perfekt stehen. Die obige Formel muss entsprechend präzisiert werden: Satz1 (nicht Perfekt) 前に、Satz2. Die Information des Perfekts steht im Bedarfsfall im zweiten Satzteil. Dessen Wirkung erstreckt sich dann bis zum ersten Satzteil. Andere Modifikationen wie die Negation oder die te-Form, die den Gebrauch anderer Temporalsätze im Japanischen sehr erschweren, treten hier so gut wie nie auf. Darüber hinaus ist bei der vorliegenden Satzverbindung, entsprechend aller temporaler Satzverbindungen, die uns bekannt sind, eine Umkehrung der Satzteile, wie sie im Deutschen häufig vorkommt ("etwas geschieht, bevor etwas anderes geschieht"), nicht möglich.


Beispiele:
ご飯を食べる前に、手を洗いました。  
Vor dem Essen habe ich mir die Hände gewaschen.

(こた)える前に、よく考えてください。
Bevor Sie antworten, überlegen Sie genau.

日本へ行く前に、日本語を少し勉強しました。  
Bevor ich nach Japan ging, habe ich ein wenig Japanisch gelernt.
 
()前に()をみがきます。
Vor dem Schlafengehen putze ich mir die Zähne.

たばこを()前に(まど)()けました。
Vor dem Rauchen habe ich das Fenster geöffnet.

(うち)へ帰る前に喫茶店(きっさてん)へ行きました。
Bevor ich nach Hause ging, ging ich ins Café.

風邪(かぜ)をひく前に(くすり)をのみました。
Bevor ich mich erkältete, habe ich Medikamente genommen.

使(つか)前に説明(せつめい)をよく聞いてください。
Vor dem Gebrauch hören Sie sich die Erklärung aufmerksam an.

練習(れんしゅう)前に文法(ぶんぽう)説明(せつめい)をしてください。
Bitte erklären Sie uns (zuerst) die Grammatik, bevor wir mit der Übung beginnen.

()(もの)前に銀行(ぎんこう)へ行きました。
Vor dem Einkauf ging ich zur Bank.

勉強(べんきょう)する前に、プールに()きましょう。
Bevor wir mit dem Lernen beginnen, gehen wir doch ins Schwimmbad.



Vorzeitigkeit ~前は
Steht anstatt des に ein は nach dem 前, bezieht sich die Vorzeitigkeit ausschließlich auf Dinge, die schon einige Zeit zurückliegen. Die Konstruktion mit "前は" stellt also einen Rückblick dar: "Bevor etwas geschah, hat man etwas anderes getan." Die im zweiten Satzteil genannte Tätigkeit wurde vor Beginn der Handlung des 1. Satzteils vollständig abgeschlossen. Des Weiteren beinhaltet ein Rückblick häufig auch den Umstand, dass zwischen den beiden Handlungen eine gewisse Zeit verstrichen ist. ("bevor etwas geschah, hat man damals etwas anderes getan.") Es versteht sich von Selbst, dass der 1. Satzteil nicht im Perfekt stehen kann und der 2. Satzteil dagegen im Perfekt stehen muss. Die allgemeine Formel für einen Temporalsatz mit 前は lautet: Satz1 (nicht Perfekt) 前は、Satz2 (perfekt). Im Gegensatz zu 前に, das nur im Rahmen eines Verbalsatzes vor kommt, können Sätze mit 前 zwar seltener, aber immerhin mit allen Prädikaten (d.h. V, VA, NA sowie N) verbunden werden:


日本へ行く前に、車を()りました。その前は毎日(まいにち)(くるま)()っていました。
Bevor ich nach Japan ging, habe ich meinen Wagen verkauft. Bevor ich dorthin ging, pflegte ich täglich damit zu fahren.

会社員(かいしゃいん)になる前は、学生でした。
Bevor ich Firmenangestellter wurde, war ich Student.

この(うち)に住む前は(りょう)()んでいました。
Ich wohnte in einem Studentenwohnheim, bevor ich in dieses Haus zog.

大人(おとな)になる前は、みんな子供でした。
Bevor sie erwachsen werden, waren alle Menschen Kinder.

入院(にゅういん)する前は、お(さけ)をたくさん()んでいました。
Bevor ich ins Krankenhaus eingeliefert wurde, habe ich viel Alkohol getrunken.

結婚(けっこん)(の)前は、お(かね)がたくさんありました。
Vor der Heirat hatte ich viel Geld.

結婚する前は、彼女はとても(やさ)しかったですが、今はこわいです。
Vor der Heirat war sie sehr freundlich. Aber jetzt ist sie furchterregend.

90()(あら)前は、このシャツは大きかったです。
Bevor ich es bei 90 Grad wusch, war dieses Hemd (noch) groß.

車を買う前は、いつも自転車(じてんしゃ)()っていました。
Bevor ich den Wagen kaufte, fuhr ich immer mit dem Fahrrad.

森さんが()前は部屋(へや)がとても(しず)かでした。
Bevor Frau Mori kam, war das Zimmer sehr ruhig.

森さんは会社(かいしゃ)をやめる前は、よく仕事でヨーロッパに行きました。
Bevor Frau Mori die Firma quittiert hatte, ging sie aus beruflichen Gründen häufig nach Europa.

戦争(せんそう)前は着物(きもの)を着ている人が大勢いましたが、今はめったに着ません。
Vor dem Krieg gab es viele Menschen, die einen Kimono trugen, aber heute trägt man ihn kaum mehr.

(ちち)()くなる前は(はは)も私たち兄弟(きょうだい)本当(ほんとう)(しあわ)せでした。
Bevor unser Vater starb, waren unsere Mutter und wir Geschwister wirklich glücklich.