idiomatische ~て Kombinationen: V~て+ V

Wie bereits bekannt, können mit Hilfe der sogenannten ~て Form unter anderen zwei Verbalsätze miteinander verbunden werden, wobei dadurch der aufeinander folgende zeitliche Ablauf ("und dann") verdeutlicht wird: 顔を洗って、朝ご飯を食べて、新聞を読んで、 etc. etc.
Wie wir im Folgenden sehen, haben manche Verbkombinationen in Form der ~て Verknüpfung (also: V1て、V2)
eine besondere Aussagekraft erhalten. In dieser Lektion werden die wichtigsten idiomatisierten Verbindungen dieser Art vorgestellt, deren ursprüngliche Bedeutung zum Teil noch wiederzuerkennen ist. Bei einer solchen Verb-Verb-Verbindung wird grundsätzlich das an zweiter Stellestehende Verb als eine Art Flexionsendung (also als zusätzlicher Informationsträger für das an erster Stelle stehende Verb) betrachtet. Diese "Endungen" werden heutzutage stets in Hiragana notiert, um sie vom ursprünglichen Wort ("Vollverb") zu unterscheiden.

V~てみる

Wenn wir ein Verb über die te-Form mit dem Wort みる verbinden, entsteht, allgemein formuliert, die Zusammensetzung V~てみる. Diese beinhaltet die Information "etwas tun und sehen, was dabei herauskommt." Mit anderen Worten wird damit eine Aktion, die probeweise geschieht, wiedergegeben. In der Endung みる kann man zwar noch einen Hauch ihrer ursprünglichen Bedeutung 見る erkennen, aber sie wird wie gesagt nicht als vollwertiges Verb benutzt. Die Verbindung aus den Wörtern "hören" und "sehen" 聞いてみる beispielsweise, bedeutet nicht etwa "hören und dann sehen" sondern "probeweise hören" bzw. auf Deutsch "mal hören, ansatzweise hören". Hier einige Phrasen:

書いてみます   mal schreiben
使ってみました   ich habe es probeweise benutzt
来てみてください   kommen Sie mal eben, versuchen Sie doch mal herzukommen
行ってみましょう   lass uns mal dahin gehen

Normalerweise kommt als Modifikation des Verbs, das mit ~てみる in Verbindung steht, fast nur die Aussageform, die Negation und der Kausativ (Lektion 10) in Frage. Dagegen fällt die Modifikation der Endung recht vielfältig aus:

昨日、(はじ)めて日本料理(りょうり)を食べてみました
Ich habe gestern zum ersten Mal japanisches Essen probiert.

辞書(じしょ)調(しら)てみましたが、分かりませんでした。
Ich habe es mal im Lexikon nachgesehen (untersucht), aber nicht verstanden.

京都に行っている間に、着物(きもの)を着てみます
Während ich mich in Kyoto aufhalte, werde ich einen Kimono anprobieren.

スポーツカーで新しくできた高速道路(こうそくどうろ)を走ってみてください本当(ほんとう)素晴(すば)らしいですよ。
Fahren Sie mal mit einem Sportwagen auf der neu entstandenen Autobahn. Es ist echt spitze!

スーパーでまだ見たことがない果物(くだもの)()っていたので、買ってみました
Im Supermarkt wurde eine Obstsorte, die ich noch nie gesehen habe, verkauft. Ich habe sie deshalb gekauft und probiert.

食べてみて、おいしくなかったから、もう買わないことにしました。  
Ich habe sie mal probiert, aber da sie mir nicht schmeckte, habe ich den Entschluss gefasst, sie nicht mehr zu kaufen.

ちょっと外を見てみてください。あれは何ですか。…先生に聞いてみます  
Schauen Sie mal eben bitte nach draußen. Was ist denn das? … Ich werde mal eben den Lehrer fragen.

beachte:
Da ~てみる einen Veranlasser der Aktion voraussetzt, kann es nur mit transitiven Verben verbunden werden. (transitiv → 1. Semester Lektion 12; ferner Anhang dieses Lehrbuchs)


V~ておく

おく(置く) im Sinne von "setzen, stellen, hinstellen" wird hier in der verbalen Verbindung V~ておく als "etwas tun und in diesem Zustand stehenlassen" verstanden. Daraus lässt sich mit einiger Phantasie die folgende Bedeutung ableiten: "irgendwann vorher wird eine Handlung vollzogen; die Wirkung dieser Handlung hält an und beeinflusst (zumeist in positiver Weise) eine andere, später folgende Handlung." Mit anderen Worten wird mit ~ておく eine Art Vorsorgeleistung wiedergegeben. In den meisten Fällen kann man ~ておく daher mit vorsorglich übersetzen.
Diese Formulierung lässt sich auch nur zusammen mit transitiven Verben benutzen.

食べておきます   vorsorglich essen ("voressen")
電話しておきました   ich habe vorher (schon) telefoniert
話しておきたかったです   ich wollte es Ihnen vorsorglich (=jetzt schon) mitteilen

Beispiele:

明日ドライブをします。スポーツカーを洗っておきます  
Morgen machen wir eine Spritztour. Ich werde vorsorglich meinen Sportwagen waschen.

土曜日に彼女が来るので、部屋を掃除(そうじ)ておきます
Da am Samstag meine Freundin kommt, werde ich das Zimmer vorher reinigen.

それに、(かがみ)や窓ガラスも(みが)ておきます
Außerdem werde ich auch vorsorglich den Spiegel und die Fenstergläser putzen.

部屋の両方(りょうほう)(かべ)に彼女の写真をたくさんはっておきます
Ich werde an beiden Wänden meines Zimmers viele Fotos von ihr ankleben. (scheint mir etwas übertrieben:))

それから、ケーキと何かごちそうを作っておきます  
Dann werde ich vorsorglich Kuchen backen und irgendein leckeres Gericht vorkochen.

そして、最後に(むかし)の彼女の写真を全部()()しに()ておきます
Und zuletzt werde ich vorsorglich alle Fotos von meiner alten Freundin in die Schublade tun.

(ねつ)がでる前に、この(くすり)を飲んでおきましょう
Bevor wir Fieber bekommen, wollen wir dieses Medikament einnehmen.

来年、日本へ留学(りゅうがく)するので、今から日本語を勉強しておきます
Da ich nächstes Jahr einen Studienaufenthalt in Japan mache, werde ich vorsorglich ab jetzt schon Japanisch lernen.

明日までに5課の単語を練習しておいてください。  
Ich bitte Sie, die Vokabeln der Lektion 5 bis spätestens morgen zu üben.

(ねん)のために生年月日(せいねんがっぴ)住所(じゅうしょ)電話番号(でんわばんごう)(よこ)に書いておきました
Vorsichtshalber habe ich das Geburtsdatum und die Adresse neben der Telefonnummer aufgeschrieben.

お正月はどこも混んでいるので、今から旅館(りょかん)の部屋を予約(よやく)ておきませんか
Weil es am Neujahrstag überall voll ist, wollen wir nicht lieber jetzt schon ein Zimmer im Ryokan reservieren?

お客さんが来る前に、(こわ)れた機械(きかい)全部直(ぜんぶなお)ておきました
Bevor die Kunden kamen, habe ich alle defekten Maschinen vorsorglich repariert.

アジアを旅行する前に少し仏教(ぶっきょう)や他の宗教(しゅうきょう)の本を読んでおきます
Bevor ich Asien bereise, werde ich einige Bücher über den Buddhismus und andere Religionen lesen.

beachte: In der Umgangssprache verkürzt sich ~おく zu ~とく/~ときます und ~おく zu ~どく/~どきます: 食べとく、見ときます、読んどく、開けといてください etc.


V~てある

Wir hatten bereits im vergangenen Semester in Zusammenhang mit der ~ている Verbindung (Lektion 11) eine bestimmte Gruppe von Verben kennengelernt, die eine augenblickliche Aktion beinhalteten und durch die Verbindung mit der ~ている-Form eine Fortsetzung des Ergebnisses dieser Aktion bis in die gegenwärtige Betrachterzeit ausdrückten.
Diese bestimmten Verben nannten sich augenblickliche Verben und wurden im Vokabelindex (1. Semester) entsprechend gekennzeichnet. (vgl. z.B. 開く、集まる、行く、落ちる、かぶる、知る、住む、座るetc.)
Die neu zu erlernende Form V ~である ist mit der genannten Form verwandt. Auch bei ~てある gilt, dass eine Aktion stattgefunden hat, deren Ergebnis bis in die gegenwärtige Betrachterzeit anhält. Insofern können Sie als Eselsbrücke die ursprüngliche Bedeutung des Verbs ある ("existieren") heranziehen und das V ~てあるmit "man hat eine Aktion in Gang gesetzt und deren Wirkung ist (noch) existent" übersetzen. Bis hierhin unterscheidet sich diese Form kaum von ~ている. Allerdings verlangt, ~てある eine Aktion, die willentlich, d.h. bewusst bzw. absichtlich durch den Aktionsträger (Mensch, selten ein Tier oder eine intelligente Maschine) hervorgebracht wurde. Grammatikalisch ausgedrückt erfüllen nur transitive Verben die genannte Bedingung. ~てある ist also nur mit transitiven Verben verbindbar, während, ~ている auch mit intransitiven Verben verknüpft werden konnte. Wenn wir hier noch das bereits erwähnte V ~ておく als Vergleichsgegenstand mit einbeziehen, so stellen wir dort auch eine gewisse Verwandtschaft fest. ~ておく konnte auch nur mit transitiven Verben verbunden werden, deutete jedoch auf den Aspekt hin, dass etwas vorsorglich getan wurde. Zuerst kommt sozusagen der ~ておく Zustand und dann erst der ~てある Zustand.

Hier eine kleine Gegenüberstellung:

V(transitiv)~ておく   V(transitiv)~てある   V(transitiv oder intransitiv)~ている
ドアを閉めておきます   ドアが閉めてあります   ドアが閉まっています
Ich mache (vorsorglich) die Tür zu.   Man hat die Tür zugemacht.   Die Tür ist verschlossen.
窓を開けておきます   窓が開けてあります   窓が開いています
Ich lasse (vorsorglich) das Fenster offen.   Man hat das Fenster offen gelassen.   Das Fenster ist offen.



Im Übrigen gilt bei, ~てある nicht mehr die bekannte を/が-Faustformel zur Unterscheidung der transitiven und intransitiven Verben des Japanischen, zumal hier sozusagen ein Widerspruch entstanden ist. Während ある ein intransitives Verb ist (がMarkierung), wird es nach der obigen Regel nur mit einem transitiven Verb verbunden, so dass eine "hybride" Verbform entstanden ist. Diese Form kann sowohl mit が als auch mit を markiert werden!
Die obigen Sätze mit ~てある lassen sich alle auch statt mit が mit einem bilden, vor allem dann, wenn der Sprecher einen Handlungsträger sozusagen in seinem Kopf assoziiert. (z.B.: durch Veranlassung eines Menschen ist die Tür verschlossen worden ドア閉めてあります。) Wenn der Sprecher sich nur für den Zustand, den er erlebt interessiert und der Handlungsträger weniger wichtig ist, entsteht ein Satz wie ドア閉めてあります。) In der Praxis überwiegt die が Markierung (siehe obige Beispiele), da wohl im Normalfall der aktuelle Zustand viel wichtiger ist, als irgendein Handlungsträger, der diesen Zustand verursacht hat.
Während eine ganze Anzahl von transitiven Verben ein intransitives Pendant besitzt, gibt es sehr wohl genügend Verben, die selbst transitiv sind (を Markierung!), aber keine intransitive Entsprechung vorweisen können. Namentlich sind etwa die bekannten Verben 読む、書く、買う、飲む、食べる etc. zu nennen. Auch diese lassen sich ohne weiteres mit ~てある verbinden, wenn sie in entsprechendem Kontext (bewusst erfolgte, nachhaltige Handlung) stehen:


明日までにこのテキストを読んでおいてください。もう読んであります
Lesen Sie bitte bis spätestens morgen diesen Text durch. Ich habe ihn schon gelesen.

黒板(こくばん)に漢字がたくさん書いてあります
An der Tafel stehen viele Kanji geschrieben.

教科書(きょうかしょ)はどこに()てありますか()()しの中に()てあります
Wo ist das Lehrbuch deponiert worden? Ich habe es in die Schublade hineingetan.


Neben diesen Verben, die die beiden Bedingungen (willentlich + transitiv) erfüllen müssen, um mit ~てある kombiniert werden zu können, gibt es schließlich als Sonderfall noch das intransitive Verb 行く, das aber ebenfalls eine ~てある-Verbindung zustande bringt.

日本に留学(りゅうがく)する前に歯医者(はいしゃ)に行ってください。もう行ってあります
Bevor Sie einen Studienaufenthalt in Japan machen, gehen Sie bitte zum Zahnarzt. Ich bin schon da gewesen.

Im Folgenden finden Sie eine kleine Auswahl transitiver Verben, die sich mit ~てある verbinden lassen:

置く   (おく)   hinstellen   言う   (いう)   sagen
止める   (とめる)   anhalten   呼ぶ   (よぶ)   rufen, herbestellen
教える   (おしえる)   beibringen   作る   (つくる)   herstellen, machen
並べる   (ならべる)   aneinanderreihen   飾る   (かざる)   dekorieren
開ける   (あける)   öffnen   壊す   (こわす)   zerstören, kaputt machen
あげる     heben, geben   送る   (おくる)   versenden
する     tun   洗う   (あらう)   waschen
はる     ankleben, aufkleben   買う   (かう)   kaufen
割る   (わる)   zerbrechen, dividieren   書く   (かく)   schreiben
破る   (やぶる)   zerreißen   渡す   (わたす)   überreichen, abgeben
さげる     senken, baumeln lassen, tragen   消す   (けす)   löschen
つける     einschalten   包む   (つつむ)   einwickeln, verpacken
片付ける   (かたづける)   aufräumen   払う   (はらう)   bezahlen
入れる   (いれる)   hineintun   試す   (ためす)   probieren
見せる   (みせる)   zeigen   たたむ     falten, einpacken
調べる   (しらべる)   nachsehen, untersuchen   探す   (さがす)   suchen

Weitere transitive Verben, siehe Anhang dieses Lehrbuchs!

beachte:
In der deutschen Übersetzung müssen je nach Kontext oft Ergänzungen wie "schon", "bereits vorher", etc. stehen, um die Nuance von V~てある richtig zur Geltung zu bringen.



Beispiele:

この文法はもう皆さんに教えてあります。そして、何回(なんかい)も練習してありますよ
Diese Grammatik habe ich Ihnen schon beigebracht. Und wir haben oftmals vorher schon geübt.

(あさ)ご飯は作ってありますから、はやく食べましょう。
Da das Frühstück (schon) zubereitet ist, lasst uns schnell essen. (Zubereitung ist beendet)

()の単語は調(しら)てありますか。はい、昨日からノートに書いてあります
Haben Sie die Vokabeln der 6. Lektion schon nachgesehen? Ja, seit gestern stehen sie im Heft geschrieben.

何か飲みませんか。ビールが買ってあります。あそこに(なら)てあります
Wollen wir nicht etwas trinken? Ich habe vorher schon Bier (in Flaschen) gekauft. Sie stehen dort in Reih und Glied.

私の(いもうと)の部屋はいつも()が開けてあります。でも、窓は閉めてあります
Bei meiner kleinen Schwester ist die Zimmertür immer offen. Aber das Fenster ist verschlossen.

電気が()てあったので、中はあまりよく見ることができませんでした。
Da das Licht ausgeschaltet war, konnte man das Innere nicht so gut sehen.

つくえの上には人形(にんぎょう)(かざ)てあります
Auf dem Tisch steht als Dekoration eine Puppe. (Die Tischoberfläche hat man mit ... dekoriert)

(となり)にセーターとシャツが()てあります。たぶん洗濯(せんたく)てあります
Daneben liegen Pullover und Hemd gefaltet. Wahrscheinlich sind sie gewaschen.

V~てしまう

Das Verb しまう bedeutet "beenden, zum Ende bringen". Als Verbkombination beinhaltet die Aussage "eine Tätigkeit bis zum äußersten Ende ausführen" oder aber häufig auch im negativen Sinn "unwiderruflich etwas tun".
(Eine Aktion wird bis zum Ende ausgeführt; das Ergebnis lässt sich nicht mehr rückgängig machen; der Aktionsträger oder der Beobachter erlebt deshalb eine bestimmte Gefühlsregung.) Entsprechend der verschiedenen Gefühlsregungen, die, die Endgültigkeit einer Situation im Deutschen hervorrufen, muss ~てしまう je nach Kontext mit Ausdrücken, die Erleichterung, Freude, Bedauern, Trauer etc. wiedergeben, übersetzt werden. In den allermeisten Fällen wird die Übersetzung durch den Kontext eindeutig. Ohne Kontext sind folgende Übersetzungen denkbar:

見てしまう   z.B. versehentlich sehen, dummerweise sehen, zum Glück sehen
こわれてしまう   z.B. leider kaputtgehen, dummerweise kaputtgehen, zum Glück kaputtgehen
言ってしまう   z.B. versehentlich sagen, dummerweise sagen, zum Glück sagen
死んでしまう   z.B. leider sterben, dummerweise sterben, zum Glück sterben



Je nach Kontext kann man zwischen einer solchen oben beschriebenen relativ starken Gefühlsregung und einer ziemlich schwachen unterscheiden. So gibt es auch Fälle, wo ~てしまう einfach nur als Information des "zu Ende bringens" ohne jede emotionale Reaktion verstanden wird:

子供が一人(ひとり)でお(さら)(あら)てしまいました   Das Kind hat ganz allein (!) die Teller abgewaschen. (=Freude, Bewunderung, Erstaunen etc.)
子供がお皿を(あら)てしまいました   Das Kind hat die Teller fertig abgewaschen. (= bis zum Ende)


Beispiele:

昨日、私の一番好きだった(ねこ)が死んでしまいました
Gestern ist meine Lieblingskatze traurigerweise gestorben.

でも、その時隣の家の嫌いな(ねこ)も死んでしまいました
Aber zeitgleich ist glücklicherweise auch die mir verhasste Nachbarskatze gestorben.

()()けていなかったので、間違(まちが)った電車(でんしゃ)()てしまいました
Weil ich nicht aufgepasst hatte, bin ich dummerweise in den falschen Zug eingestiegen.

明日(あした)(たの)しかった夏休(なつやす)みが終わってしまいます
Morgen gehen die erlebnisreichen Sommerferien leider zu Ende.

日本人の友達(ともだち)が国へ帰ってしまいました
Mein japanischer Freund ist bedauerlicherweise / glücklicherweise in die Heimat zurückgefahren.

(つか)れていても、コンサートの(あいだ)てしまわないでくださいね
Auch wenn Sie müde sind. bitte ich Sie. während des Konzerts nicht einzuschlafen.

私はたばこをやめていましたが、(みんな)()っていたので、私も吸ってしまいました
Ich hatte aufgehört zu rauchen, aber weil alle rauchten, habe ich dummerweise auch geraucht.

車が(こわ)てしまいました。すぐに新しいのを(たの)でしまいました
Leider ist der Wagen kaputt gegangen. Leichtsinnigerweise habe ich sofort einen neuen bestellt.

ずっと電話しなかったので、(きゅう)に母が私の(りょう)に来てしまいました
Da ich die ganze Zeit nicht angerufen hatte, kam überraschenderweise meine Mutter zu meinem Wohnheim.

古い新聞や雑誌を()てしまった後、部屋が広くなってしまいました
Nachdem ich alle alten Zeitungen und Zeitschriften weggeworfen hatte, wurde das Zimmer schön geräumig.

beachte:
Bei ~てしまう können sowohl transitive als auch intransitive Verben vorkommen.

beachte ferner:
Wird in der Aussage mit ~てしまう eine Zahlenangabe gemacht (z.B. ビールを十本飲んでしまいました。Ich habe erstaunlicherweise 10 Flaschen Bier getrunken.), verlagert sich das Augenmerk häufig von der Aktion (hier: trinken) auf die Quantität der Mengenangabe. (Nicht das Trinken ist erstaunlich, sondern die Menge!) Dabei taucht nach dem Zählwort häufig noch der Partikel も als Bekräftigung der Aussage, sozusagen als Ausrufezeichen (!) auf. In solchen Fällen muss man sich bei der Übersetzung mit Ausdrücken wie "ganz(e), erstaunliche, sage und staune, oder aber mit "(!)" aushelfen, um die Nuance im Japanischen wirksam werden zu lassen.
Im Übrigen gilt dieser Umstand auch für unbestimmte Zahlenangaben wie 何人も(wie viele Menschen auch immer; = sehr viele Menschen), 何年も(wie viele Jahre auch immer; = etliche Jahre), oder etwa bei gemischten Formulierungen wie 何百冊も(wie viele hundert Bände auch immer; = mehrere hundert Bände) etc.

十回も見てしまう   erstaunliche 10 Mal sehen; 10 Mal (!) sehen
30台もこわれてしまう   30 Stück (!) gehen kaputt
何度も言ってしまう   etliche (!) Male sagen
何千人も死んでしまう   viele Tausend (!) Menschen sterben



Beispiele:

一日に50個も単語を覚えてしまいました
Ich habe an einem einzigen Tag ganze 50 Vokabeln gelernt!

「カサプランカ」はもう30回も見てしまいました
"Casablanca" habe ich bereits stolze 30 Mal gesehen.

パーティーでワインを6杯も飲んでしまいました。そして、寝てしまいました
Auf der Party habe ich sage und schreibe 6 Gläser Wein getrunken und bin dann dummerweise eingeschlafen.

練習している時、車を何回も他の車にぶつけてしまいました
Beim Üben bin ich x-Mal mit anderen Wagen kollidiert!

高速道路が混んでいたので、ケルンまで何時間もかかってしまいました
Weil auf der Autobahn dichter Verkehr war dauerte es etliche Stunden bis nach Köln!

日本を旅行するのに3,000ユーロも必要になってしまいます
Um Japan zu bereisen werden stolze €3000,- (!) nötig sein.


Umgangssprachliche Kurzform:
In der Standard-Umgangssprache (Dialekt von Tokyo und Umgebung) benutzt man sehr häufig die assimilierten Formen ~ちゃう für ~てしまう bzw. ~じゃう für ~でしまう

食べてしまう     たべちゃう   読んでしまう     読んじゃう
食べてしまった     たべちゃった   読んでしまった     読んじゃった
食べてしまわない     たべちゃわない   読んでしまわない     読んじゃわない


まだたくさんありますから、飲んじゃってください。(飲んでしまって)
Wir haben noch reichlich davon. Bitte trinken Sie alles.

遅くなっちゃってどうもすみません。(なってしまって)
Es tut mir leid, dass es (leider) so spät geworden ist.

それはもういりませんから、捨てちゃってもいいですよ。(捨ててしまって)
Das brauchen wir nicht mehr. Sie können es bedenkenlos wegwerfen.

V~ていく、V~てくる (Teil2)

Im 1. Semester wurden bereits die Funktionen der Zusammensetzungen V~ていく und V~てくる kurz behandelt.
(vergleiche Lektion 11) Beide Formen erfüllen je nach Kontext und je nach der Art des Verbs 3 verschiedene Funktionen:
In der ersten Funktion ist noch die Grundbedeutung der im Japanischen sehr streng von der Betrachterperspektive abhängigen Verben 行く (fortgehen ●→) und 来る(herkommen ●←) weitestgehend erhalten geblieben. Sie lassen sich mit allen Verben, die einen Handlungsträger (in der Regel ein Mensch) erforderlich machen, kombinieren. V~ていく/~てくる kann man hier mit "etwas tun und anschließend irgendwohin gehen" bzw. "etwas tun und anschließend zum Ausgangspunkt zurückkehren" übersetzen, wobei meistens als Unterscheidung zu den "Vollverben" 行く bzw. 来る hier die Schreibweise in Hiragana, also いく bzw. くる, benutzt wird. Die folgenden vier Beispiele machen deutlich, dass die vorangestellte Aktion immer vollständig abgeschlossen sein muss, bevor das Verlassen des Schauplatzes dieser Aktion erfolgt. Diese Funktion von ~ていく/~くる ist praktisch identisch mit den Formen ~てから(1 .Semester Lektion 10) bzw. ~た後で (2. Semester Lektion 4).

レストランでご飯を食べていきましょう。  
Lasst uns vor dem Weggehen im Restaurant etwas essen.

森さんは駅で新聞を買ってきました。  
Frau Mori hat am Bahnhof eine Zeitung gekauft und ist (wieder) zurückgekommen.

コーヒーはいかがですか。いいえ、結構(けっこう)です。家で飲んできました。
Wie wär's mit einem Kaffee? Nein vielen Dank. Ich habe (schon) zu Hause getrunken und bin hierhergekommen.

ちょっとたばこを買ってきます。  
Ich gehe mal eben Zigaretten kaufen (und komme wieder zurück).


In der zweiten Funktion werden いく und くる einerseits mit Verben aus der Gruppe der augenblicklichen Verben in Verbindung gebracht, die das unmittelbare bei sich tragen einer Sache bzw. das begleiten eines Lebewesens durch den fortgehenden bzw. herkommenden Handlungsträger wiedergeben. Verben, die diese Bedingung erfüllen, sind beispielsweise:
着る (Kleidung "umhängen"), はく (Kleidung "von unten" tragen), はめる (an ein Körperteil anbringen), かぶる (auf dem Kopf tragen), 持つ (tragen, halten), さす (einen Schirm aufgespannt halten) sowie つれる (begleiten).
Andererseits werden 行く und 来る mit Verben kombiniert, die eine Fortbewegung (genauer, die Art der Fortbewegung) wiedergeben. Diese sind beispielsweise 飛ぶ (fliegen), 走る (laufen), 歩く (zu Fuß gehen), 乗る (mit einem Fahrzeug fahren) usw..
In beiden Fällen kann man die erste Aktion als Partizip zu いく/くる übersetzen. (z.B. かばんを持っていく。 "eine Tasche tragend hingehen", 烏が飛んでくる。 "ein Vogel kommt fliegend her [hergeflogen]").
Allgemein formuliert beinhaltet V~ていく in der zweiten Funktion "in einem bestimmten Aktionszustand den Ort verlassen" und V ~てくる "in einem bestimmten Aktionszustand zum Aufenthaltsort des Betrachters herkommen".
Im Gegensatz zur oben erwähnten Funktion setzt sich hier die vorangestellte Aktion auch nach Verlassen des Schauplatzes fort. Es ist so gesehen entfernt vergleichbar mit ~ながら (etwas tuend eine weitere Sache tun).
Im Folgenden finden Sie Beispiele von ~ていく und ~てくる in der zweiten Funktion:

ちょっと風邪(かぜ)をひいているため、セーターを着ていきます
Da ich ein wenig erkältet bin, werde ich einen Pullover tragen(d) (und irgendwo hingehen).

ウェーパーさんはネクタイを()てきました
Herr Weber kam, eine Krawatte tragend, hierher.

今日は(さむ)いので、スカートはやめて、ズボンをはいていきます
Weil es heute kalt ist, lasse ich den Rock sein und ziehe mir eine Hose an.

雨が降っているので、(かさ)をさしていきましょう
Weil es regnet, gehen wir mit aufgespanntem Schirm (fort).

明日は試験(しけん)です。必ず辞書(じしょ)を持ってきてください
Morgen findet eine Prüfung statt. Bringen Sie bitte unbedingt ein Wörterbuch mit.

森さんが子供を()れてきました。
Frau Mori kam mit ihrem Kind hierher. (begleitend herkommen)

(みな)さんは何で大学まで行きますか。歩いていきます。私はバスに乗っています
Womit kommen Sie alle zur Uni? Ich gehe zu Fuß. (gehend hinkommen) Ich fahre mit dem Bus hin.

スポーツカーが(はし)てきたので、道を(わた)ることができませんでした。
Da ein Sportwagen angefahren kam, konnte ich die Straße nicht überqueren.


In der dritten Funktion werden all diejenigen Verben mit いく/くる verbunden, die im Deutschen mit der Vorsilbe "hin-" bzw. "her-" gebildet werden. Damit wird das (allmähliche Kommen) zum Betrachter bzw. das (allmähliche) sich Entfernen vom Betrachter auf lokaler und nicht temporaler Ebene wiedergegeben. Dabei geht es um zusammengefügte Verben, die sich nicht mehr in die Einzelteile, das heißt in zwei Aktionen zerlegen lassen.
Folgende Verben gehören beispielsweise dieser Gruppe an:

入っていく/くる   hineingehen / hereinkommen
出ていく/くる   hinausgehen / herauskommen
向かっていく/くる   sich hin begeben / sich her begeben
渡っていく/くる   hinübergehen / herüberkommen
上がっていく/くる   hinaufgehen / heraufkommen
下がっていく/くる   hinuntergehen / herunterkommen
落ちていく/くる   hinunterfallen / heruntergefallen kommen
降りていく/くる   hinuntersteigen / heruntergestiegen kommen


10時になりました。教室(きょうしつ)大勢学生(おおぜいがくせい)(はい)てきました
Es ist 10 Uhr geworden. Zahlreiche Studenten kamen in den Unterrichtsraum hinein.

授業(じゅぎょう)が終わって、学生が(みんな)部屋(へや)から()ていきました
Nach dem Unterricht gingen alle Studenten aus dem Raum.

スポーツカーが私に()かってくるので、びっくりしました。
Da ein Sportwagen zu mir hergefahren kam, erschrak ich mich.

小学生のグループ(Gruppe) が動物園(どうぶつえん)の前の道を(わた)てきました
Eine Gruppe von Grundschülern kam die Straße vor dem Zoo herüber.

森さんが(いそ)いで階段(かいだん)をのぼってきました。そして、またおりていきました
Frau Mori kam eilend die Treppe hinauf. Und sie ging wieder (die Treppe) hinunter.

映画の(あと)、人が200人ぐらい階段(かいだん)()てきました
Nach dem Film kamen ca. 200 Menschen die Treppe herunter.

beachte:
Die genannten Verben unterscheiden sich von den Formulierungen wie 歩いていく, 乗ってくるusw. insofern, als dass diese zwar auch das Hin bzw. Her beinhalten, aber sich noch in zwei separate Aktionen zerlegen lassen:
歩いて大学に行きます。 oder バスに乗って、大学に来ました


V ~に行く、V~に来る

Wenn ein Verb zusammen mit einem Verb der Fortbewegung wie z.B. "essen gehen", "spielen kommen", "spazieren gehen" auftritt, wird es im Japanischen nach der folgenden Formel realisiert:

 V(2. Stufe) に V(der Fortbewegung) 

Wirksam wird die in dieser Formel genannte 2. Stufe praktisch nur bei den 強V, bei denen am Stamm ein i-Laut auftaucht: 読む→読みに~、書く→書きに~、話す→話しに~ etc.. Bei 弱V schließt sich der Partikel に einfach an den Stamm an. Uns bereits bekannte Verben der Fortbewegung sind u.a.:

()   fortgehen
()   herkommen
(かえ)   zurückkehren
()かける   ausgehen
(もど)   zurückkehren
()   hinausgehen

Von den 6 Verben kommen in der Praxis fast ausschließlich nur die ersten drei Verben 行く、来る sowie 帰る vor.

Beispiele:

明日服を買いに行きましょう。     Gehen wir morgen etwas zum Anziehen kaufen.
(あそ)びに来てください。   Idiom: Besuchen sie uns doch einmal.
明日、スポ一ツカ一を見に行きます。     Ich werde morgen einen Sportwagen sehen gehen.
子供は今、ピアノを(なら)いに行っています。   Mein Kind ist jetzt Klavier lernen gegangen.
友達と一緒(いっしょ)に飲みに行きました。   Ich bin zusammen mit Freunden trinken gegangen.
(わす)れた教科書を()りに帰りました。   Ich bin zurückgekehrt, um das vergessene Lehrbuch abzuholen.
図書館に経済(けいざい)新聞を読みに行きます。   Ich gehe in die Bibliothek, um eine Wirtschaftszeitung zu lesen.
森さんは今、プールに(およ)ぎに行っています。   Frau Mori ist ins Schwimmbad schwimmen gegangen.
何を見に来ましたか。     Um was zu sehen sind Sie hergekommen? (Was wollten Sie hier sehen?)


beachte:
Bei Nominalverben (散歩する、ドライブする、練習するetc.) wird anstatt der genannten Regel する→し (z.B. 散歩しに行きます、勉強しに来ています) eher die Kurzversion wie in den folgenden Beispielsätzen vorgezogen. Das bedeutet, dass die Nominalverben sozusagen wieder zu Nomen zurückgebracht werden:
(いま)、買い物に行っています。   Er ist zum Einkaufen gegangen [und ist momentan nicht da.]
見舞(みま)いに来ました。   Ich bin gekommen, um einen Krankenbesuch zu machen.
日本語の勉強(べんきょう)に来ました。   Ich bin hergekommen, um Japanisch zu lernen.
来週(らいしゅう)旅行(りょこう)に出ます。   Ich werde nächste Woche verreisen.