Lektion 1

Grammatik
Lektion 1
文法第一課


  1. Einführung in die höflichkeitsleere Sprachebene
    普通体入門
  2. verbales Attribut
    動詞の練体形

Einführung in die höflichkeitsleere Sprachebene

Wie bereits aus dem 1.Semester bekannt, zeichnet sich die japanische Sprache durch mehrere Sprachebenen aus. Im vergangenen Semester hatten wir uns vorwiegend auf die Erlernung der allgemein höflichen Sprachebene konzentriert. Dort konnte man die Differenz zwischen der gesprochenen und geschriebenen Sprache kaum wahrnehmen. Auf der nun zu behandelnden Sprachebene gibt es dagegen gravierende Unterschiede vor allem in der Wortwahl und der Grammatik zwischen mündlichen und schriftlichen Äußerungen.

Auch wenn die höflichkeitsleere gesprochene Sprache u.a. für die authentische und natürliche Kommunikation mit sozial Gleichgestellten unabdingbar ist, wollen wir uns in dieser Lektion ausschließlich mit der Schriftsprache beschäftigen, zumal diese schon viel Zeit in Anspruch nimmt und gleichzeitig einen größeren Nutzwert für den akademischen Bereich besitzt. Die meisten Sachtexte des Japanischen sind nämlich frei von Höflichkeitsinformationen verfasst, also höflichkeitsleer. Die Erlernung der genannten Ebene ist im Übrigen, nachdem Sie bereits die "desu-masu Ebene" kennen, verhältnismäßig einfach. (Einf. in die Umgangssprache, siehe 3.Semester Lektion 12) Grammatikalisch gesehen, wird die höflichkeitsleere Sprachebene gebildet, indem die Prädikatswörter V, VA, NA und N statt der bekannten です、ます und ihren Modifikationen, mit entsprechenden Anschluss formen, die frei von Höflichkeit sind, versehen werden. Des Weiteren werden auf der Ebene der Wortwahl, wie auch bei deutschen Sachtexten, spezielle Vokabeln verwendet. (Z.B. im Deutschen die verstärkte Verwendung von Fremdwörtern in Sachtexten, im Japanischen die Häufung von Binomen, d.h. aus zwei Kanjis bestehenden, für das japanische Ohr steif klingenden Wörtern zumeist chinesischen Ursprungs.)

Die Bedeutung der höflichkeitsleeren Formen für den Lernenden beschränkt sich übrigens nicht nur auf die aktive und passive Beherrschung des Sachstils, sondern auch auf die Erlernung weiterer neuer Formen der allgemein höflichen Sprachebene. Wie schon aus dem vergangenen Semester mehrfach bekannt, werden Formen dieser Ebene nicht selten mit Hilfe des höflichkeitsleeren Anschlusses gebildet. Verwiesen sei etwa auf die Attributivform des VA, bei der Sie die höflichkeitsleere Form als Anschluss benutzen mussten: z.B. 新し車、新しくない車、新しかった車, anstatt ~いです、くないです、かったです, die hier so nicht benutzt werden konnten.

Im Folgenden finden Sie einen nach Wortarten unterteilten Überblick der höflichkeitsleeren Satzformen. Dabei wurden lediglich vier Satzformen, nämlich der Aussagesatz, die Negation, das Perfekt und die Satzverbindung mit -te herangezogen. Sie werden bald feststellen, dass diese Formeln als Grundlage zur Bildung weiterer Modifikationen dienen, die Sie anhand Ihrer Grammatikkenntnisse aus dem vergangenen Semester selbst ableiten können.



Satz mit nominalem Prädikat

Aussagesatz:   N1 は N2 である。/だ。
Negation: N1 は N2 ではない。
Perfekt: N1 は N2 であった。/だった。
te-Verbindung: N1 は N2 であって、…/で、…
beachte:
Wie ersichtlich, können neben dem Hilfsverb だ (= das höflichkeitsleere Pendant von です) auch als Variante die Form である und seine Modifikationen auftreten. Die Versionen mit である klingen etwas formeller und "feierlicher" als das だ. Einen Satz mit recht banalem Inhalt wie "Der Apfel ist ein Obst." りんごは果物だ。 sollte man lieber nicht mit である bilden, wie schon die Übersetzung "Der Apfel geruht ein Obst zu sein." deutlich macht.



Beispiele:

ドイツは国である。/ドイツは国だ。  
Deutschland ist ein Staat.

ケルンはドイツの都市(とし)である。/ケルンはドイツの都市だ。
Köln ist eine deutsche Großstadt.

しかし、ケルンはドイツの首都(しゅと)ではない。
Köln ist aber nicht die Hauptstadt Deutschlands.

ボンはドイツの首都(しゅと)であった。/ボンはドイツの首都(しゅと)だった。
Bonn war die Hauptstadt Deutschlands.

ベルリンはドイツの首都(しゅと)であって、しかもドイツで一番人口(いちばんじんこう)(おお)い都市である。
Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands und außerdem die Stadt mit der größten Einwohnerzahl.

ベルリンの人口(じんこう)(やく)3,480,000(にん)である。
Die Einwohnerzahl Berlins beträgt ca. 3.480.000.



Satz mit verbaladjektivischem Prädikat

Aussagesatz:   N1 は VA- い。
Negation: N1 は VA- くない。
Perfekt: N1 は VA- かった。
te-Verbindung: N1 は VA- く、…/くて…

Beispiele:

今年(ことし)(はる)(あたた)かい。しかし、(ふゆ)(さむ)かった。
Dieses Jahr ist der Frühling warm. Aber der Winter war kalt.

ロシアの(なつ)(あつ)くない。そして、(ふゆ)非常(ひじょう)に寒い。
Der russische Sommer ist nicht warm. Und der Winter ist äußerst kalt.

(りょう)部屋(へや)(ひろ)くない。また、台所(だいどころ)風呂(ふろ)(きたな)い。
Die Räume des Wohnheims sind nicht geräumig. Außerdem sind Küche und Bad schmutzig.

今日(きょう)天気(てんき)()くて、気持(きもち)がとても()い。
Heute ist das Wetter gut, und man fühlt sich sehr wohl.

冬学期(ふゆがっき)(なが)かったが、夏学期(なつがっき)(みじか)く、(やす)みの()(すく)なくない。
Das Wintersemester war lang, aber das Sommersemester ist kurz und es hat nicht wenige freie Tage.



Satz mit nominal adjektivischem Prädikat

Aussagesatz:   N1 は NA である。/だ。
Negation: N1 は NA ではない/でない/じゃない。
Perfekt: N1 は NA であった。/だった。
te-Verbindung: N1 は NA であり、…/で、…

Beispiele:

デュースブルク大学(だいがく)(ひがし)アジア研究(けんきゅう)()有名(ゆうめい)である。
An der Universität Duisburg ist das Fach Ostasienwissenschaften berühmt.

(ひがし)アジア研究(けんきゅう)()学生(がくせい)(みな)熱心(ねっしん)である。
Die Studierenden der Ostasienwissenschaften sind alle eifrig.

外国語(がいこくご)勉強(べんきょう)大切(たいせつ)であり、大変(たいへん)でもある。
Das Studium von Fremdsprachen ist wichtig, aber auch anstrengend.

野菜(やさい)(きら)いではない。しかし、あまり()べない。
Es ist nicht so, dass ich kein Gemüse mag, aber ich esse es nicht oft.

(はは)はいつも元気(げんき)で、料理(りょうり)得意(とくい)だ。
Meine Mutter ist immer gut aufgelegt und ist im Kochen eine Meisterin.

この(はな)はきれいではないが、(やす)かった。
Diese Blumen sind zwar nicht schön, aber sie waren billig.

(いえ)(ちか)くにはスーパーが(おお)く、とても便利(べんり)である。
In der Nähe des Hauses gibt es viele Supermärkte, so dass es sehr praktisch ist.

(ちち)仕事(しごと)危険(きけん)である。そのため、いつも集中力(しゅうちゅうりょく)必要(ひつよう)である。
Die Arbeit meines Vaters ist gefährlich. Daher benötigt er ständige Konzentrationsfähigkeit.

ドイツでも日本でも工業(こうぎょう)(さか)んである。
Sowohl in Deutschland als auch in Japan ist die Industrietätigkeit rege.

日本語の初級文法(しょきゅうぶんぽう)簡単(かんたん)である。しかし、中級文法(ちゅうきゅうぶんぽう)簡単(かんたん)ではない。
Die Anfängergrammatik des Japanischen ist einfach. Die Grammatik der Mittelstufe ist jedoch nicht einfach.

冬学期(ふゆがっき)練習問題(れんしゅうもんだい)はあまり複雑(ふくざつ)ではなかった。たいてい簡単(かんたん)だった。
Die Übungsaufgaben waren im Wintersemester nicht besonders kompliziert. Sie waren meistens einfach.



Satz mit verbalem Prädikat

Bei Verbalsätzen wurde der Satz mit direktem Objekt (Markierung mit を) als Ausgang gewählt:

Aussagesatz:   (N1 は) N2 を V(Lexikonform)。
Negation: (N1 は) N2 を V- ない。(a-Laut bei 強V)
Perfekt: (N1 は) N2 を V-た。  (näheres siehe Anmerkung!)
Satzverbindung: (N1 は) N2 を V(2.Stufe bei 強V)、…/V-て、…
beachte:
Negation
Wie schon aus dem ersten Semester (Lektion 12) bekannt, erhalten beim Negations-Anschluss ない alle 強V einen a-Laut. (z.B. 書かない、話さない、飲まない etc.)

Perfekt
Die Höflichkeitsleere Perfektform des Verbs wird auch た-Form genannt und praktisch wie die て-Form gebildet. Durch Ersetzen des て-Lautes mit dem Laut ~た (bzw. ~だ bei entsprechenden 強 Verben) kann diese Form denkbar einfach gebildet werden:

    Beispiele
弱V: Wortstamm + た ()た、()きた、()べた、()けた etc.
する: ~した 勉強(べんきょう)した、アルバイトした、旅行(りょこう)した、料理(りょうり)した etc.
くる: ~きた ()
強V: ~た/~だ (はな)す → 話した
()く → 書いた
(およ)ぐ → 泳いだ
()う → 買った
(かえ)る → 帰った
()つ → 待った
()む → 読んだ
()ぬ → 死んだ
(あそ)ぶ → 遊んだ
()く → 行った




Satzverbindung

Bei einer konsekutiven Satzverbindung gibt es neben der herkömmlichen te-Verbindung eine weitere Möglichkeit:
Vor allem auf der Sachebene verbindet man Verbalsätze über die 2. Stufe des Verbs. D.h. man nimmt jeweils die Anschlussform, die wir von der masu-Form her kennen und lässt das ます einfach aus. Die oben erwähnten 強V werden somit zu 話し、書き、泳ぎ、買い、帰り、待ち、読み、死に、遊び und 行き, diese werden dann mit einem weiteren Satz verbunden. Beide Anschlussformen lassen sich im Sinne einer stilistischen Variation untereinander vermischen.

beachte: Ausnahmsweise wird das Verb いる bei einer solchen Verbindung zu einem おり (statt い).



Beispiele:
(かれ)はときどき日本語を話す。
Er spricht manchmal Japanisch.

(かれ)はあまり日本語を話さない。
Er spricht nicht besonders viel Japanisch.

(かれ)上手(じょうず)に日本語を話した。
Er sprach gekonnt Japanisch.

(かれ)は日本語を話し、中国語(ちゅうごくご)も話す。
Er spricht Japanisch und spricht auch Chinesisch.

昨日(きのう)気持(きもち)がいい()だった。(とり)(そら)()び、子供(こども)(にわ)(あそ)んでいた。
Gestern war ein Tag, der einen heiter machte. Vögel flogen am Himmel und Kinder spielten im Garten.

ミヒャエル(くん)大学(だいがく)卒業(そつぎょう)し、日本へ行った。
Michael absolvierte sein Studium und ging nach Japan.

森さんは新聞社(しんぶんしゃ)(はたら)いており、(たか)いカメラをたくさん()っている。
Frau Mori arbeitet bei einer Zeitungsfirma und besitzt viele teure Kameras.

夏学期(なつがっき)には(あさ)スーパーでアルバイトし、午後(ごご)から授業(じゅぎょう)()る。
Im Sommersemester werde ich morgens in einem Supermarkt arbeiten und nachmittags am Unterricht teilnehmen.

ドイツの大学生(だいがくせい)はあまり漫画(まんが)()まないが、日本の大学生は非常(ひじょう)によく漫画を読む。
Deutsche Hochschulstudenten lesen nicht so viele Comics, aber japanische Studenten lesen außergewöhnlich viele Comics.

この学期(がっき)文法(ぶんぽう)簡単(かんたん)で、説明(せつめい)もよくわかる。
Die Grammatik dies es Semesters ist einfach, und ich kann die Erklärungen gut verstehen.

図書館(としょかん)にはいつも学生(がくせい)大勢(おおぜい)おり、一生懸命(いっしょうけんめい)勉強(べんきょう)している。
In der Bibliothek halten sich immer zahlreiche Studenten auf und sie lernen dort sehr fleißig.

ベルリンには(やく)3,480,000(さんひゃくよんじゅうはちまん)(にん)(ひと)()んでいる。
In Berlin leben ca. 3.480.000 Menschen.

(あさ)()きて、(かお)(あら)い、()(みが)き、(ふく)()て、(そと)()た。
Ich stand morgens auf, wusch mir das Gesicht, putzte mir die Zähne, kleidete(zog) mich an und ging nach draußen.

日本のサラリーマンは普通(ふつう)一日(いちにち)三時間(さんじかん)電車(でんしゃ)(なか)()ごし、一年(いちねん)(やき)2,150時間(じかん)(はたら)く。しかし、週末(しゅうまつ)(ひる)ごろまで()ている。
Die japanischen Angestellten verbringen normalerweise 3 Stunden eines Tages in der Bahn und arbeiten im Jahr ca. 2.150 Stunden. Aber an Wochenenden schlafen sie bis gegen Mittag.



Hier noch einmal eine sehr vereinfachte Tabelle die einen ersten Überblick über höflichkeitsleere Sätze eines Sachtextes wiedergibt:

  Aussage   Negation   Perfekt   te-Verbindung
N   N1 wa N2 de aru/da   N1 wa N2 de wa nai   N1 wa N2 datta/de atta   …N2 de ari,…
  ボンは首都(しゅと)である/だ   ボンは首都ではない   ボンは首都だった/であった   …首都であり、…
NA   N wa NA de aru/da   N wa NA de wa nai   N wa NA datta/de atta   …NA de ari,…
  車は便利(べんり)である/だ   車は便利ではない   車は便利だった/であった   …便利であり、…
VA   N wa VA-i   N wa VA-kunai   N wa VA-katta   …VA-ku,…
  (なつ)(あつ)   夏は暑くない   夏は暑かった   …暑く、…
V   N o V   N o V-anai 1)   N o VA-ta   …V-i,… 2)3)
  (ほん)()   本を読まない   本を読んだ   …読み、…

1) a-Laut bei 強V, sonst: Verbstamm
2) i-Laut bei 強V, sonst: Verbstamm
3) das Verb いる wird statt い zu einem おり (gilt auch bei der te iru-Form: ~ており)

Quiz: Wandeln Sie Folgende Sätze in die höflichkeitsleere Form um.
  1. 日本は東アジアの国です。
  2. 今日は水曜日です。
  3. 2月から4月まで大学はお休みでした。
  4. 森さんは中国人ではありません。日本人です。
  5. ベルリンがドイツの首都です。
  6. 1989年にはまだ首都ではありませんでした。
  7. ここは教室で、あそこは図書館です。
  8. 彼は23歳の学生です。
  9. 先週の漢字テストは簡単でした。
  10. この部屋はあまり静かではありません。
  11. デパートヘ行って、買い物をします。
  12. ミヒャエル君はデュースブルク大学で勉強をしました。
  13. 彼は今東京の新聞社で仕事をしています。
  14. 彼女は中国語を話しません。しかし、英語は話します。
  15. 昨日、図書館へ行きました。そして、雑誌を読みました。それから、平仮名と漢字の練習をしました。家へ帰ってラジオを聞きました。
  16. 新しいアパートは広くないですが、静かできれいです。その前に住んでいた寮は安かったですが、狭かったです。そしてきれいではありませんでした。
  17. 日本人はよくお茶を飲みます。ご飯を食べる前にも、ご飯を食べる時にも、ご飯を食べた後にも飲みます。午前10時と午後3時にお茶の時間があります。コーヒーの好きな人もたくさんいますが、まだお茶の好きな人の方が多いです。


Wortwahl
Es wurde bereits erwähnt, dass auf der geschriebenen höflichkeitsleeren Sprachebene spezielle Vokabeln verwendet
werden. Neben verschiedenen Aspekten kann die Häufung von Binomen (wie die Beispiele deutlich machen)
als eines der Hauptmerkmale dieser Ebene hervorgehoben werden. Im Folgenden finden Sie, nur als Kostprobe zu verstehen,
einige willkürlich aus verschiedenen Wortkategorien gewählte Gegenüberstellung von Vokabeln:

Wortart   formelle Version   alltägliche Version
Nomen   言語(げんご)   言葉(ことば)
  友人(ゆうじん)   友だち
  母親(ははおや)   お母さん
  食品(しょくひん)   食べ物
  職業(しょくぎょう)   仕事
  教師(きょうし)   先生
Verb   (まな)   勉強する
  収集(しゅうしゅう)する   (あつ)める
  起床(きしょう)する   ()きる
  所有(しょゆう)する   ()っている
  選択(せんたく)する   (えら)
  習得(しゅうとく)する   (なら)
Adjektiv   (うつく)しい   きれい
  強力(きょうりょく)   (つよ)
  高額(こうがく)   (たか)
  勤勉(きんべん)   まじめ
  危険(きけん)   (あぶ)ない
  可能(かのう)   できる
Adverb   (つね)   いつも
  すでに     もう
  ときおり     ときどき
  まったく     ぜんぜん
  ひじょうに     とても
sonstiges   しかし     でも


beachte:
In der höflichkeitsleeren Sprachebene entfallen selbstredend alle Indizien, die in irgendeiner Weise auf eine Information der Höflichkeit hindeuten. Das gilt insbesondere für die Präfixe お und ご (z.B.さけ、みず、みせ、かぞく、りょうしん) sowie für das Suffix さん bei Personen wie im Deutschen in bestimmten Kontexten. (vgl. "der deutsche Kanzler Helmut Kohl" wohl aber normalerweise nicht "Herr Helmut Kohl")

ferner:
Die aufgelisteten Wörter sind häufig kontextabhängig, werden z.T. nur idiomatisch verwendet und können nicht jederzeit als Ersatz für die auf der rechten Seite stehenden Wörter benutzt werden.


Quiz: Wandeln Sie Folgende Sätze unter Berücksichtigung der Wortwahl in die höflichkeitsleere Form um.
  1. 彼のお母さんの趣味はスポーツです。  
  2. スポーツはときどき危ないです。  
  3. 友だちはいつも朝6時に起きます。  
  4. 田中さんはとてもまじめな学生です。  
  5. 日本の切手を集めています。  
  6. 彼女はいつもとてもきれいでやさしいです。  
  7. ベトラ・ウェーバーさんは本をとてもたくさん所有(しょゆう)しています。  
  8. 昨日は夜中まで友だちと話をしていました。  
  9. この仕事はとても危ないですが、もう10年間しています。  
  10. 車を持っている学生もいますが、持っていない学生もいます。  
  11. レストランへ行って、お酒と料理を注文しました。  
  12. 言葉を勉強しています。  
  13. また春が来て、花が咲きました。  
  14. 友だちは良い仕事を選びました。  
  15. 頭が痛いです。家に帰りたいです。  
  16. 日本語はアジアの言葉です。  
  17. 森さんのお父さんは危ない仕事をしています。  
  18. 家の近くのスーパーにはいろいろな食べ物があります。  
  19. 彼女は高いカメラを持っています。  
  20. 説明がぜんぜんわかりませんでした。  
  21. もう時間がありません。  
  22. 七時に起きて、八時に家を出ました。  
  23. 彼の仕事は先生です。  
  24. 好きな食べ物を選びました。  
  25. できます。でも、危ないです。  
  1. 彼の母の趣味はスポーツである。|彼の母親の趣味はスポーツである。()  
  2. スポーツはときおり危険である。()  
  3. 友人は常に朝6時に起床する。()  
  4. 田中はひじように勤勉な学生である。()  
  5. 日本の切手を収集している。()  
  6. 彼女は常にひじょうにうつくしく、やさしい。|彼女は常に非常に美しく、やさしい。()  
  7. ベトラ・ウェーバーは書物をひじようにたくさん所有している。|ベトラ・ウェーバーさんは書物をひじようにたくさん所有している。()  
  8. 昨日は夜中まで友人と話をしていた。()  
  9. この職業はひじように危険であるが、すでに10年間している。()  
  10. 車を所有している学生もいるが、所有していない学生もいる。()  
  11. レストランへ行き、酒と料理を注文した。()  
  12. 言語を勉強している。()  
  13. また春が来、花が咲いた。()  
  14. 友人は良い職業を選択した。()  
  15. 頭が痛い。家に帰りたい。()  
  16. 日本語はアジアの言語である。()  
  17. 森の父親は危険な職業についている。|森さんの父親は危険な職業についている。()  
  18. 家の近くのスーパーにはいろいろな食品がある。()  
  19. 彼女は高額なカメラを所有している。()  
  20. 説明がまったくわからなかった。()  
  21. すでに時間がない。()  
  22. 七時に起床し、八時に家を出た。()  
  23. 彼の職業は教師である。()  
  24. 好きな食品を選択した。()  
  25. 可能だ。しかし、危険だ。()  
  1. 彼のお母さんの趣味はスポーツです。  
  2. スポーツはときどき危ないです。  
  3. 友だちはいつも朝6時に起きます。  
  4. 田中さんはとてもまじめな学生です。  
  5. 日本の切手を集めています。  
  6. 彼女はいつもとてもきれいでやさしいです。  
  7. ベトラ・ウェーバーさんは本をとてもたくさん所有(しょゆう)しています。  
  8. 昨日は夜中まで友だちと話をしていました。  
  9. この仕事はとても危ないですが、もう10年間しています。  
  10. 車を持っている学生もいますが、持っていない学生もいます。  
  11. レストランへ行って、お酒と料理を注文しました。  
  12. 言葉を勉強しています。  
  13. また春が来て、花が咲きました。  
  14. 友だちは良い仕事を選びました。  
  15. 頭が痛いです。家に帰りたいです。  
  16. 日本語はアジアの言葉です。  
  17. 森さんのお父さんは危ない仕事をしています。  
  18. 家の近くのスーパーにはいろいろな食べ物があります。  
  19. 彼女は高いカメラを持っています。  
  20. 説明がぜんぜんわかりませんでした。  
  21. もう時間がありません。  
  22. 七時に起きて、八時に家を出ました。  
  23. 彼の仕事は先生です。  
  24. 好きな食べ物を選びました。  
  25. できます。でも、危ないです。  
  1. 彼の母の趣味はスポーツである。auch: 母親  
  2. スポーツはときおり危険である。  
  3. 友人は常に朝6時に起床する。  
  4. 田中はひじように勤勉な学生である。  
  5. 日本の切手を収集している。  
  6. 彼女は常にひじょうにうつくしく、やさしい。  
  7. ベトラ・ウェーバー(さん)は書物をひじようにたくさん所有(しょゆう)している。
  8. 昨日は夜中まで友人と話をしていた。  
  9. この職業はひじように危険であるが、すでに10年間している。  
  10. 車を所有している学生もいるが、所有していない学生もいる。  
  11. レストランへ行き、酒と料理を注文した。  
  12. 言語を勉強している。  
  13. また春が来、花が咲いた。  
  14. 友人は良い職業を選択した。  
  15. 頭が痛い。家に帰りたい。  
  16. 日本語はアジアの言語である。  
  17. 森(さん)の父親は危険な職業についている。idiomatisch  
  18. 家の近くのスーパーにはいろいろな食品がある。  
  19. 彼女は高額なカメラを所有している。  
  20. 説明がまったくわからなかった。  
  21. すでに時間がない。  
  22. 七時に起床し、八時に家を出た。  
  23. 彼の職業は教師である。  
  24. 好きな食品を選択した。  
  25. 可能だ。しかし、危険だ。  


verbales Attribut

Im vergangenen Semester wurden nominale (Lektion 8) und adjektivische Attribute (Lektion 5, 6) behandelt. In beiden Fällen galt, dass das betreffende Wort, sei es nun ein N, VA oder NA, ein nachstehendes Nomen näher erläutert. (N1 → N2, z.B. 森さんの車; Adj → N; 新しい車).
In gleicher Weise wird bei einem verbalen Attribut das Nomen durch ein Verb näher erläutert, so dass man diesen Umstand durch die Folgende, sehr einfache Formel darstellen kann:

 V → N     (das V erläutert ein N näher)

Auch hier gilt, dass das Verb sozusagen nur ein Anhängsel des Nomen ist.

Bildung des verbalen Attributs
Die Bildung der Attributivform von Verben erfolgt über höflichkeitsleere Formen, die wir im vorangegangenen Abschnitt eingehend behandelt haben. Unter Berücksichtigung dieser Tatsache lautet die Formel genauer:

 V (höflichkeitsleer) → N 

Beispiele:

(ある)(ひと)   ein zu Fuß gehender Mensch
()(あめ)   der (zu) fallende Regen
(あそ)んでいる子供(こども)   spielende Kinder

Im ersten Augenblick erscheint es so, als ob die Attributivform im Japanischen mit dem Partizip im Deutschen gleichzusetzen wäre. Versucht man jedoch die obigen drei Beispiele ins Perfekt bzw. in die Negation zu bringen, merken wir bald die Grenze dieser Übertragungsmöglichkeit:

歩いた人   ein zu Fuß gegangener Mensch   歩かない人   ein nicht zu Fuß gehender Mensch
降った雨   der gefallene Regen   降らない雨   der nicht gefallene Regen
遊んでいた子供   die gespielt habenden Kinder   遊んでいない子供   die nicht spielenden Kinder

Um solche sprachlichen Kuriositäten, die hier entsprechend unterstrichen wurden, zu vermeiden, empfiehlt es sich, verbale Attribute im Japanischen bei der Rohübersetzung möglichst als Relativsatzphrase zu behandeln, damit auch bei weiteren Modifikationen (siehe dazu nächsten Abschnitt) die deutsche Übersetzung akzeptabel bleibt:

歩く人   ein Mensch, der zu Fuß geht
降る雨   der Regen, der fällt
遊んでいる子供   Kinder, die spielen

oder allgemein formuliert:

 Japanisch: verbales Attribut vs. Deutsch: Relativsatzphrase 


Obwohl das verbale Attribut sich formal in keiner Weise von den uns bekannten nominalen und adjektivischen Attributen unterscheidet, bereitet es den Lernenden immer wieder größere Schwierigkeiten, wohl wegen der von der deutschen Sprache her gesehen "verdrehten" Wortstellung V-N (z.B. 食べた肉 Fleisch, das man gegessen hat).
Diese V-N-Stellung wird in der sprachlichen Realität häufig noch einmal durch ein nominales Satzglied wie etwa in der Phrase 森さんが食べた肉 (Fleisch, das Frau Mori gegessen hat), erweitert und erhält die verwirrende Struktur N-V-N. Diese wird vor allem bei der Übersetzung versehentlich zu einem herkömmlichen Verbalsatz umgewandelt: 森さんは肉を食べた。(Frau Mori hat Fleisch gegessen.) Um diesen Denkfehler zu vermeiden, sollten Sie sich im Klaren sein, dass das N-V-N noch keinen Satz, sondern wohlgemerkt lediglich eine Phrase (Satzteil) darstellt.

Versuchen Sie nun folgende Phrasen und Sätze in der höflichkeitsleeren Ebene ins Japanische zu übersetzen:

1.   das Kind, das gerade spielt   Das Kind spielt gerade.
2.   Frau Weber, die Japanisch spricht   Frau Weber spricht Japanisch.
3.   der Regen, der täglich fällt   Der Regen fällt täglich.
4.   Studenten, die nach Japan fahren   Studenten fahren nach Japan.
5.   der Brief, den ich gestern geschrieben habe   Ich habe gestern einen Brief geschrieben.
6.   die teure Kamera, die Herr Honda besitzt   Herr Honda besitzt eine teure Kamera
7.   die Stadt, in der ich lebe   Ich lebe in der Stadt.
8.   Bücher, die ich nicht lese   Ich lese keine Bücher.
9.   der Laden, in dem ich gerade jobbe   Ich jobbe gerade in einem Laden.
10.   Frau Mori, die bei Sony arbeitet, ist meine Freundin.   Frau Mori arbeitet bei Sony. Sie ist meine Freundin.

Lösung:

1.   遊んでいる子供()   子供が遊んでいる。()
2.   日本語を話すウェーバーさん()   ウェーバーさんは日本語を話す。()
3.   毎日降る雨()   毎日雨が降る。()
4.   日本へ行く学生()   学生が日本へ行く。()
5.   昨日書いた手紙()   昨日手紙を書いた。()
6.   本田さんが持っている高いカメラ()   本田さんが高いカメラを持っている。()
7.   私が住んでいる町()   私が町に住んでいる。()
8.   読まない本()   本は読まない。()
9.   アルバイトしている店()   店でアルバイトしている。()
10.   ソニーで働いている森は私の友人だ。|ソニーで働いている森さんは私の友人だ。()   森さんはソニーで働いている。私の友人だ。()

1.   (あそ)んでいる子供(こども)   子供が遊んでいる。
2.   日本語(にほんご)(はな)すウェーバーさん   ウェーバーさんは日本語を話す。
3.   毎日(まいにち)()(あめ)   毎日雨が降る。
4.   日本(にほん)()学生(がくせい)   学生が日本へ行く。
5.   昨日(きのう)()いた手紙(てがみ)   昨日手紙を書いた。
6.   本田(ほんだ)さんが()っている(たか)いカメラ   本田さんが高いカメラを持っている。
7.   (わたし)()んでいる(まち)   私が町に住んでいる。
8.   ()まない(ほん)   本は読まない。
9.   アルバイトしている(みせ)   店でアルバイトしている。
10.   ソニーで(はたら)いている(もり)(さん)は(わたし)友人(ゆうじん)だ。   森さんはソニーで働いている。私の友人だ。



Im Übrigen wurde vor wegnehmend in Satz 10 tatsächlich ein Satz mit verbalem Attribut dargestellt. Sie werden festgestellt haben, dass alles, was vor 森 steht, nichts weiter als eine nähere Erläuterung des Satzthemas, nämlich 森 ausmacht. Der Satz an sich ist ein Nominalsatz nach dem Schema "N1 は N2 です。, der allerdings durch Anhängsel ("bei Sony arbeiten") oder grammatikalisch gesprochen durch Attribute (Nomen - Partikel des Handlungsortes - Verb) erweitert worden ist.
Falls Sie diesen Satz nicht korrekt übersetzen konnten, denken Sie daran, dass dieser Satz nicht viel anders als etwa der Satz mit nominalem Attribut 日本人の森さんは私の友人だ。 ist. (Frau Mori, die Japanerin ist, ist meine Freundin.)
Hier wie dort wurde aus zwei Sätzen ein Satz mit zwei Informationen gebildet. Die Sätze vor der Verschmelzung lauteten: 森さんは日本人だ。 sowie (森さんは)私の友人だ。. 日本人の森さん reiht sich in die Kategorie derjenigen Phrasen ein, die mit Hilfe des の in der Funktion als "Identitätsangabe" bereits die Relativsatzkonstruktion vorwegnimmt (1. Semester, Lektion 8), da man diese Phrase kaum mit "eine Japanerin seiende Frau Mori" übersetzen könnte.
Weitere Beispiele dieser Art Wären: 会社員の田中さん、先生の本田さん、学生のベーター etc., wobei das の sich durch ~である、~だった、~で(は)ない etc. modifizieren lässt.



Bevor wir uns mit weiteren verbalen Attributsätzen auseinandersetzen, sollten wir uns zunächst auf der Ebene der Phrase mit gängigen Modifikationen vertraut machen:

Modifikation des verbalen Attributs

verbales Attribut in Perfekt

 Formel: V-ta → N 
(ある)いた(ひと)   ein Mensch, der zu Fuß ging
()った(あめ)   der Regen, der gefallen ist
(あそ)んだ子供(こども)   Kinder, die gespielt haben



verbales Attribut in der Negation

 Formel: V-nai → N 
(ある)かない(ひと)   ein Mensch, der nicht zu Fuß geht
()らない(あめ)   der Regen, der nicht fällt
(あそ)ばない子供(こども)   Kinder, die nicht spielen



verbales Attribut in der te-Form

 Formel: V-te iru → N 
(ある)いている(ひと)   ein Mensch, der gerade zu Fuß geht
()っている(あめ)   der Regen, der gerade fällt
(あそ)んでいる子供(こども)   Kinder, die gerade spielen



verbales Attribut in der Negierten Perfektform

 Formel: V-nakatta → N 
(ある)かなかった(ひと)   ein Mensch, der nicht zu Fuß gegangen ist
()らなかった(あめ)   der Regen, der nicht gefallen ist
(あそ)ばなかった子供(こども)   Kinder, die nicht gespielt haben



Weitere vermischte Beispiele:

散歩(さんぽ)しない(ひと)   jemand, der nicht spazieren geht
()んだビール   ein Bier, das ich getrunken habe
明日(あした)()手紙(てがみ)   der Brief, den ich morgen schreiben werde
()いている(まど)   das Fenster, das offen ist
()っている単語(たんご)   Vokabeln, die wir kennen
()らなかった単語(たんご)   Vokabeln, die wir nicht gekannt haben
ほとんど(わら)わない(ひと)   eine Person, die fast nicht lacht
昨日(きのう)(あら)ったシャツ   das Hemd, das ich gestern gewaschen habe
先週(せんしゅう)レストランで()べたご飯   das Essen, das wir letzte Woche in einem Restaurant gegessen haben



verbales Attribut im Satz

Die vorangegangenen Beispiele stellten Satzteile dar, hatten aber noch keinen Satz gebildet. Ein verbales Attribut kann, da es quasi eine erweiterte Form des Nomen ist, alle Stellungen eines Nomen in einem Satz (Thema, Objekt, Zielpunkt, Prädikat etc.) einnehmen.

Im Folgenden finden Sie einige vollständige Satzbeispiele mit verbalen Attributen.


verbales Attribut als Thema / Subjekt

Schema:    V N は + Prädikat 

昨日(きのう)レストランで()べた( )( )(さかな)おいしかったです。
Der Fisch, den ich gestern im Restaurant gegessen habe, schmeckte gut.


verbales Attribut als Objekt

Schema:    V N を + Prädikat 

昨日レストランで食べた魚をまた今日(きょう)食べました。
Ich habe den Fisch, den ich gestern im Restaurant gegessen habe, heute wieder gegessen. (weil er so gut schmeckte)


verbales Attribut mit einem nominalen Attribut

Schema:    V N1 の N2… 

昨日レストランで食ベた魚の名前(なまえ)(なん)ですか。
Wie lautet der Name des Fisches, den ich gestern im Restaurant gegessen habe?


verbales Attribut als Prädikat

Schema:    Subjekt/Thema - Objekt/Ortsangabe/Handlungsort etc.-V N です 

これが昨日レストランで食べた魚です  
Das ist der Fisch, den ich gestern im Restaurant gegessen habe. (z.B. auf die Speisekarte zeigend)


vermischte Beispiele zu Sätzen mit verbalem Attribut:

よく(ある)く人はあまり病気(びょうき)になりません。
Leute, die oft zu Fuß gehen, werden nicht so häufig krank.

あそこで(あそ)んでいる子供(こども)ミヒャエルです。
Das Kind, das dort spielt, ist Michael

これは日本人がよく(うた)歌です。
Das ist ein Lied, das Japaner oft singen.

散歩(さんぽ)している人に(みち)()きました。
Ich fragte eine Person, die gerade spazieren ging, nach dem Weg.

開いている窓を全部(ぜんぶ)()めました。
Ich habe alle Fenster zugemacht, die offen waren.

町で買った本を友達(ともだち)にあげました。
Ich habe ein Buch, das ich in der Stadt gekauft habe, einem Freund geschenkt

昨日修理(しゅうり)した車がまた今日こわれました。
Das Auto, das ich gestern repariert habe, ist heute wieder kaputtgegangen.

冬学期(ふゆがっき)覚えた単語(たんご)(やく)1,000です。
Vokabeln, die wir im Wintersemester gelernt haben, sind ca. 1.000.

初級(しょきゅう)(なら)う単語はとても重要(じゅうよう)です。
Vokabeln, die wir in der Anfängerstufe lernen, sind sehr wichtig.

日本に留学(りゅうがく)した学生は大勢(おおぜい)います。
Es gibt zahlreiche Studenten, die einen Studienaufenthalt in Japan gemacht haben.

昨日友だちと一緒(いっしょ)飲んだビールはとてもおいしかったです。
Das Bier, das ich gestern zusammen mit Freunden getrunken habe, schmeckte sehr gut.

都市(とし)()んでいない人はたいてい車が必要(ひつよう)です。
Menschen, die nicht in einer Stadt leben, brauchen meistens einen Wagen.

ケルンで()まれた(ひと)ケルン(じん)です。
Diejenigen, die in Köln geboren wurden, sind Kölner.

では、病院(びょういん)生まれた人は何人(なんにん)ですか。病院人ですか。
Was ist dann mit denjenigen, die in einem Krankenhaus geboren wurden? Krankenhäusler?

集中力(しゅうちゅうりょく)ある人は(みじか)時間(じかん)にたくさん勉強や仕事ができます。
Menschen, die Konzentrationsvermögen haben, können in kurzer Zeit viel lernen oder arbeiten.

Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische
  1. Der Japaner, der in diesem Haus wohnt, ist (vom Beruf) Lehrer.
  2. Ich habe den Apfel, den ich gestern gekauft habe, heute gegessen.
  3. Ich habe die Vokabeln, die ich gestern gelernt habe, wieder vergessen.
  4. Der Name des Berges, den ich im vergangenen Jahr bestiegen habe, ist "Fuji-san".
  5. Der Wagen, den ich fahre, ist "Made in Japan".
  6. Die Tür, die ich zugemacht habe, hat Herr Weber wieder aufgemacht.
  7. Der Name der Stadt, in der ich lebe, heißt Köln.
  8. Ist die Prüfung, die am Ende des Sommersemesters stattfindet, schwierig?
  9. Der Mann, der gerade meinen Fernseher repariert, ist Herr Weber.
  10. Studenten, die in der Mittel-und Oberstufe Japanisch studieren, besitzen viele Wörterbücher.

Lösung:

  1. この家に住んでいる日本人は先生です。|この家に住んでいる日本人は教師です。()
  2. 昨日買ったりんごを今日食べました。()
  3. 昨日習った単語をまた忘れました。|昨日覚えた単語をまた忘れました。()
  4. 去年登った山の名前は「富士山」です。()
  5. 私が乗っている車は日本製です。()
  6. 私が閉めたドアをウェーバーさんがまた開けました。()
  7. 私が生活している都市の名前はケルンです。()
  8. 夏学期の終わりにある試験は難しいですか。()
  9. 私のテレビを修理している男性の名前はウェーバーです。|私のテレビを修理している男性の名前はウェーバーさんです。()
  10. 中級と上級で日本語を勉強している学生は辞書をたくさん持っています。()
  1. この(いえ)()んでいる日本人(にほんじん)先生(せんせい)です。(教師(きょうし) als Berufsbezeichnung ist besser)
  2. 昨日(きのう)()ったりんごを今日(きょう)()べました。
  3. 昨日(なら)った/(おぼ)えた単語(たんご)をまた(わす)れました。
  4. 去年(きょねん)(のぼ)った(やま)名前(なまえ)は「富士山(ふじさん)」です。
  5. (わたし)()っている(くるま)日本(にほん)(せい)です。
  6. 私が()めたドアをウェーバーさんがまた()けました。
  7. 私が生活(せいかつ)している都市(とし)名前(なまえ)はケルンです。
  8. 夏学期(なつがっき)()わりにある試験(しけん)(むずか)しいですか。
  9. (わたし)のテレビを修理(しゅうり)している男性(だんせい)名前(なまえ)はウェーバー(さん)です。
  10. 中級(ちゅうきゅう)上級(じょうきゅう)日本語(にほんご)勉強(べんきょう)している学生(がくせい)辞書(じしょ)をたくさん()っています。



vermischtes Attribut
Nachdem wir mit dem Verb das letzte denkbare Attribut des Japanischen kennengelernt haben, sind wir imstande, alle Attribute auch in Kombination zu gebrauchen. Wenn wir zunächst von Phrasen ausgehen, die ein verbales und ein weiteres beliebiges Attribut (also insgesamt 2 Attribute zu einem Nomen) besitzen sollen, wären theoretisch folgende 7 Möglichkeiten denkbar: V1-V2-N, V-VA-N, V-NA-N, V-N1-N2, VA-N-N, NA-V-N und N1-V-N2;
In der sprachlichen Realität kommen nach unserem Jetzigen Kenntnisstand nur vier dieser Kombinationen als Attributkette in Frage. Diese sind oben unterstrichen und lassen sich durch Beispiele belegen:

V-VA-N:  
説明(せつめい)した(むずか)しい文法(ぶんぽう)   die schwierige Grammatik, die (man) erklärt hat
()べているおいしい料理(りょうり)   das leckere Gericht, das (ich) gerade zu mir nehme
昨日(きのう)()(ふる)映画(えいが)   der alte Film, den (ich) gestern gesehen habe
 
V-NA-N:  
説明した複雑(ふくざつ)な文法   die komplizierte Grammatik, die (man) erklärt hat
食べている大好(だいす)きな料理   das Gericht, das (ich) sehr gerne habe und gerade zu mir nehme
昨日見た有名(ゆうめい)な映画   der berühmte Film, den (ich) gestern gesehen habe
 
V-N1-N2:  
説明した日本語の文法     die japanische Grammatik, die (man) erklärt hat
食べているインドの料理     das indische Gericht,das (ich) gerade zu mir nehme
昨日見たポランスキーの映画     der polnische Film, den (ich) gestern gesehen habe
 
N1-V-N2:  
私の説明した文法     die Grammatik, die ich erklärt habe
森さんの食べている料理     das Gericht, das Frau Mori gerade zu sich nimmt
ベーター(くん)の昨日見た映画   der Film, den Peter gestern gesehen hat


beachte:
Die vierte Möglichkeit der Attributivkette, in der ein N und ein V ein Nomen näher erläutern, ist nicht beliebig bildbar. Der Partikel の, der das Nomen (N1) markiert, muss nämlich immer mit dem Partikel が austauschbar sein. Mit anderen Worten kann man auch sagen, dass das N1 die Funktion eines Subjekts erfüllen muss. Dieses Phänomen ist im Übrigen auch auf die adjektivischen Attribute (also N-V A, N-NA) übertragbar:
の oder が読んだ本     das Buch, das ich gelesen habe
の oder がほしい車     das Auto, das er haben möchte
夏学期(なつがっき)の oder が(はじ)まった日   der Tag, an dem das Sommersemester begann
()の oder が(おお)きい森さん   Frau Mori, die große Augen hat
中級(ちゅうきゅう)の学生の oder が勉強する文法(ぶんぽう)   die Grammatik, die Studenten der Mittelstufe lernen
(よる)の oder が(しず)かな(まち)   eine Stadt, wo es nachts ruhig ist

beachte ferner:
Während der Attributivpartikel mit dem Subjektpartikel austauschbar ist, ist der Gebrauch von は
(weder als Thema noch als Abgrenzung) unzulässig (私は読んだ本 ist kein Japanisch!).



vermischtes Attribut im Satz
Wegen des enormen Themenumfangs wäre es wenig sinnvoll, vermischte Attribute im Satz hier systematisch vorzustellen. Im Folgenden finden Sie daher nur einige Möglichkeiten einer mehrfachen, d.h. nicht nur zweifachen Attributkette auf der Satzebene, wobei diese durch Unterstreichung leicht erkennbar gemacht wurden:

昨日(きのう)レストランで()べたおいしい(さかな)名前(なまえ)(なん)ですか。
Wie lautet der Name des leckeren Fisches, den wir gestern im Restaurant gegessen haben?

先週(せんしゅう)本田(ほんだ)さんの/が修理(しゅうり)した日本(せい)の古いテレビがまたこわれました。
Der alte japanische Fernseher, den Herr Honda letzte Woche repariert hat, ist wieder kaputtgegangen.

この建物(たてもの)森さんの/が下宿(げしゅく)している新しくて便利(べんり)なアパートです。
Dieses Gebäude ist das neue praktische Apartment, in dem Frau Mori zur Miete wohnt.

森さんは大学を卒業(そつぎょう)して、私の/が()らない(ちい)さな工業(こうぎょう)都市(とし)にある会社(かいしゃ)(はたら)いています。
Seitdem Frau Mori ihr Studium absolviert hat. arbeitet sie in einer mir nicht bekannten Firma einer kleinen Industriestadt.

昨日、テレビのニュースで見ましたが、(きた)から()(つよ)(かぜ)とずっと()(あめ)で、(いえ)がたくさんこわれました。
Ich habe gestern in den Fernsehnachrichten gesehen, dass durch einen starken aus dem Norden wehenden Wind und durch den andauernden Regen viele Häuser kaputtgingen.

ミヒャエル(くん)は、毎日図書館で日本語を勉強している熱心(ねっしん)(ひがし)アジア研究(けんきゅう)の学生です。
Michael ist ein eifriger Student der Ostasienwissenschaften, der jeden Tag in der Bibliothek Japanisch lernt.

彼の/が去年から住んでいる(しず)かな(りょう)には日本人の学生もいます。
In dem ruhigen Wohnheim, in dem er seit letztem Jahr wohnt, sind auch japanische Studenten.

(あさ)から()っているいやな雨で(みな)集中力(しゅうちゅうりょく)がほとんどありません。
Durch den unangenehmen Regen, der seit heute Morgen fällt, haben alle kaum Konzentrationsvermögen.

去年(きょねん)(かれ)にもらった日本のきれいなカレンダーの写真(しゃしん)(はは)()せました。
Ich zeigte meiner Mutter die Fotos aus dem schönen japanischen Kalender, den ich letztes Jahr von meine m Freund bekommen habe.

リーさんはときどき学食で一緒(いっしょ)食事(しょくじ)をする、中国から来た(わか)留学生(りゅうがくせい)です。
Frau Lee ist eine junge Auslandsstudentin aus China, mit der ich manchmal in der Mensa zusammen esse.

今年(ことし)()まれる本田さんの(あか)ちゃんの名前(かんが)えてください。
Denken Sie sich bitte einen Namen für das Baby von Frau Honda aus, das dieses Jahr auf die Welt kommt.

土曜日(どようび)修理(しゅうり)したオートバイ()って、友だちの住んでいる(みなみ)ドイツの工業(こうぎょう)都市(とし)までドライブしました。
Auf einem Motorrad, das ich am Samstag repariert habe, unternahm ich eine Spritztour in die süddeutsche Industriestadt, in der mein Freund lebt.

beachte:
Auch wenn die obigen Beispiele, vor allem wegen ihrer z.T. enormen Länge, eine gewisse Komplexität aufweisen, lassen sie sich praktisch alle auf die eingangs erwähnte universale Formel des Attributs "ein Wort erläutert ein Nomen näher" bzw. "mehrere Wörter erläutern ein Nomen näher" zurückführen. Neben dieser so betrachtet "simplen" Struktur existieren in der sprachlichen Realität auch wesentlich komplexere Strukturen, wie die nähere Erläuterung zweier (oder mehrerer) Nomen, wobei in der einen Erläuterung die andere eingebettet ist. Hier ein Beispiel:
ペーターが()っている人が()っているテレビは日本製です。
Der Fernseher, den die Person besitzt, die Peter kennt, ist "Made in Japan".



Strukturanalyse:

ペーターが()っている    
Attribut1 + Attribut2 →     Nomen 
 が   ()っている テレビは (日本(せい)です。)
    Attribut1   + Attribut2 → Nomen

Das Nomen des vorderen Satzteils ist mit dem Attribut 1 des hinteren Satzteils identisch.


oder ein Beispiel einer sehr verschachtelten Konstruktion:
ペーターが知っている森さんと結婚(けっこん)した人が持っているテレビは日本製です。
Der Fernseher, den die Person besitzt, die Frau Mori geheiratet hat, die Peter kennt, ist "Made in Japan".
(Ob Peter Frau Mori oder die Person kennt, kann aus diesem kontextlosen Satz nicht ermittelt werden.)

Strukturanalyse:

ペーターが ()っている   森さん 
Attribut1 + Attribut2 →   Nomen  ( )
 森さんと   結婚(けっこん)した   が 
 Attribut1  +Attribut2 →   Nomen    
 が   ()っている テレビは(…)
    Attribut1   + Attribut2 → Nomen

Das Nomen des vorderen Satzteils ist mit dem Attribut des mittleren Satzes identisch. Diese wiederum ist mit dem Attribut 1 des hinteren Satzteils identisch.



Solche Einbettungen sind nicht Gegenstand der Grammatik dieses Semesters!

GRAMMATIK-TEST DER WOCHE (Lektion 1)

Bereiten Sie sich wie üblich auf die Grammatik vor und beantworten Sie folgende Fragen.

  1. Hatten Sie eine schöne vorlesungsfreie Zeit?
  2. Was ist das Thema dieser Lektion?
  3. Was wird in dieser Sprachebene aus dem です?
  4. Was ist von der Wortwahl her bei dieser Ebene charakteristisch?
  5. Gibt es eine Wirkung der Grammatik dieser Ebene auf die allgemein höfliche Ebene?
  6. Wie lautet die höflichkeitsleere Version von 昨日は日曜日でした。
  7. Wie lautet das höflichkeitsleere Perfekt von 食べる、書く、読む、話す?
  8. Welche Alternative zur satzverbindenden te-Form gibt es hier?
  9. Übersetzen Sie: Ich sprach gut (=gewandt) Japanisch, aber er sprach nicht besonders gewandt Japanisch.
  10. Übersetzen Sie: Petra absolvierte das Studium und fuhr nach Japan.
  11. Übersetzen Sie: Ich stand morgens auf, wusch mir das Gesicht, putzte mir die Zähne und kleidete mich an.
  12. Übertragen Sie den Satz auf die höflichkeitsleere Ebene: 今日は水曜日です。
  13. s.o.: ここは教室で、あそこは図書館です。
  14. s.o.: デパートへ行って、買い物をします。
  15. s.o.: 昨日、図書館へ行きました。そして、雑誌を読みました。
  16. Wie lautet die Alltagsversion folgender Wörter? 友人、職業、勤勉、まったく
  17. Lösen Sie die Aufgaben 1 bis 25 in der Grammatik Seite 8! (oder mindestens die Hälfte)
  18. Wie definiert sich ein Attribut?
  19. Wie sieht eine allgemeine Formel für ein verbales Attribut aus?
  20. Checken Sie den Unterschied zwischen einem Satz und einer Phrase mit verbalem Attribut, S.10, Aufgabe 1-10
  21. Ist 昨日書いた手紙 eine Phrase oder ein Satz?
  22. Übersetzen Sie: Ich habe das Buch, das ich nicht gelesen habe, meinem kleinen Bruder geschenkt.
  23. Übersetzen Sie: Der Name der Sendung (ばんぐみ), den ich täglich sehe, heißt "Little Brother".
  24. Übersetzen Sie die Aufgaben auf Seite 14 der Grammatik, ohne gleich auf die Lösung zu schauen.
  25. Wissen Sie wie man im Japanischen ganz salopp "hallo" und "tschüss" sagt?




Lösungen:

  1. Am schönsten: はい、おかげさまで。 Aber die Antwort: "Das geht Sie nichts an!" ist auch ok.
  2. Einführung in die höflichkeitsleere Sprachebene; genauer: geschriebene Sprache
  3. wird zu だ bzw. である beim Nomen und Nominaladjektiv. Bei VA nur Grundform (ohne alles).
  4. häufiger Einsatz von sogenannten Binomen; steif klingende Doppelkanji-Wörter; statt 食べる eher 食事する etc.
  5. Wenn man schon so fragt, ja! Wieder als Überbrückung wie damals bei der Attributivform.
  6. 昨日は日曜日だった。 oder 昨日は日曜日であった。 wobei man das 昨日formell さくじつ ausspricht.
  7. 食べた、書いた、読んだ、話した also nach der sogenannten ta-Form à la te-Form.
  8. so was wie eine masu-Form ohne masu 本を読んで寝る。 wird z.B. zu 本を読寝る。 (Ausnahme: いる).
  9. 私は上手に日本語を話したが、彼はあまり上手に(日本語を)話さなかった。
  10. ペトラは大学を卒業し、日本へ行った。
  11. vergleiche Grammatik Lektion 1, Seite 5, vorletzter Satz; (das Rumblättern verbraucht Kalorien!).
  12. 今日は水曜日である。
  13. ここは教室で(あり)、あそこは図書館である。
  14. デパートへ行き、買い物をする。
  15. 咋日、図書館へ行った。そして、雑誌を読んだ。
  16. 友人=ともだち、職業=仕事、勤勉=まじめ、まったく=ぜんぜん
  17. Lösung steht auch dort.
  18. Ein Wort erläutert ein anderes Wort näher, genauer: ein Wort erläutert ein Nomen näher.
  19. Verb in höflichkeitsleerer Form erläutert ein Nomen näher
  20. Lösung steht gleich darunter.
  21. Phrase
  22. 読まなかった本を弟にあげた。
  23. 毎日見ている番組の名前はリトル・ブラザーだ/である
  24. Falls Probleme auftauchen: den Relativsatz zum Partizip umwandeln: Der in diesem Haus wohnende Japaner.
  25. やあ。 heißt "hallo" und じゃあね。 heißt "tschüss" (näheres siehe Grammatik Lektion 12 vom 3. Semester).




Bewertung:
20-24 richtige: Sie haben eine große Portion Eis (mindestens 5 Kugeln) verdient!
19-16 richtige: eine Kugel Eis!
15-0 richtige: Sie haben eine ruhige Kugel geschoben...