Lektion 3

Grammatik

Lektion 3

文法第三課


  1. Satz mit nominalem Prädikat

    名詞述語文

  2. Demonstrativa (1)

    指示詞(1)

  3. Fragepronomen

    疑問詞

Satz mit nominalem Prädikat

(もり)さんは学生(がくせい)です。   Frau Mori ist Studentin.

In Lektion 1 wurde bereits erwähnt, dass das Prädikat eines Satzes neben dem Verb auch andere Wortarten ausmachen kann. In dieser Lektion werden solche Sätze behandelt, deren Prädikate aus Nomen bestehen. Der Satz mit nominalem Prädikat wird sehr häufig durch ein sogenanntes Thema (also ein Nomen, das durch den Themapartikel „wa“ markiert wird; hier: morisan wa) und ein weiteres Nomen, das in der Funktion eines kommentierenden Prädikats (hier: gakusei desu) steht, gekennzeichnet. Da das Nomen als solches nicht veränderbar (unflektierbar) ist, bedient es sich, wenn es in der Funktion eines Prädikats gebraucht wird, eines veränderbaren (flektierbaren) Hilfswortes, welches das Nomen mit verschiedenen Informationen ausstattet. Der obige Beispielsatz „morisan wa - gakusei desu“ besteht also aus dem Thema, Nomen plus Themapartikel (was Frau Mori angeht), und dem Kommentar, Nomen plus einem Hilfswort (so handelt es sich um eine Studentin), das hier die Information, „allgemein höfliche Aussageform“, beinhaltet. Das Hilfswort (hier in der Gestalt von „desu“; sogenannte Kopula) bildet zusammen mit dem Nomen eine feste Einheit (gakusei desu), die durchaus mit dem Verhältnis zwischen Verb-Stamm-Verb-Endung (z.B. tabe-masu, tabe-mashita, tabe-masen etc.) vergleichbar ist.


Aussagesatz

„Der Spiegel“雑誌(ざっし)です。   „Der Spiegel“ ist eine Zeitschrift.
(わたし)はドイツ(じん)です。   Ich bin Deutsche(r).

Das Hilfswort です [Aussprache etwa: „deß“ und nicht frz. „dessous“!] entspricht dem Hilfsverb „sein“ im Deutschen und ermöglicht, ein bestimmtes Nomen einem anderen zuzuordnen oder häufiger unterzuordnen. Das Schema des Satzes mit nominalem Prädikat lautet demnach:

N1 は N2 です。   [Thema - Kommentar]

Beispiele:

コーヒーは()(もの)です。   Kaffee ist ein Getränk.
パンは()(もの)です。   Brot ist ein Nahrungsmittel.
(わたし)会社員(かいしゃいん)です。   Ich bin Firmenangestellte(r).

Auf den ersten Blick scheint es, als ob es sich bei den Sätzen um eine Gleichsetzung (A=B) handelt. Das dies oft nicht stimmt, wird sofort deutlich, wenn man die nominalen Bestandteile vertauscht: „gakusei wa Mori-san desu“ „yasai wa tomato desu“, „nomimono wa koohii desu“ (Studenten sind Mori, Gemüse sind Tomaten, Getränke sind Kaffee). In aller Regel wird bei Sätzen mit nominalem Prädikat die Formel „Was A angeht, so gehört es der Kategorie B an“, oder noch mathematischer die Regel: A ∈ B (A ist ein Element von B) realisiert. Die Beispiele zeigen jedes Mal an, dass etwas ganz Bestimmtes einer „Obergattung“ zugewiesen wird. Diese Frau Mori ist sozusagen eine Vertreterin der Gruppe Studentinnen; die Tomate steht ebenfalls stellvertretend für eine größere Gattung Gemüse etc. ... Nicht nur Frau Mori ist Studentin, sondern viele andere mehr. Nicht nur die Tomate ist ein Gemüse, sondern viele andere mehr. Nur in ganz bestimmten Fällen wie „Paris ist die Hauptstadt Frankreichs“ oder „Sie war Miss World 1953“, wo das Bestimmte mit der Gattung vollkommen identisch ist, sind Nominalsätze ohne Sinnveränderung umkehrbar.

Quiz: Bilden Sie mit den gegebenen Vokabeln sinnvolle Sätze mit nominalem Prädikat.
(にく)   ()(もの)   肉は食べ物です。|nikuwatabemonodesu.|niku wa tabemono desu.|にくはたべものです。(肉は何ですか。)
くだもの  ( ) みかん   みかんは果物です。|mikanwakudamonodesu.|mikan wa kudamono desu.|みかんはくだものです。|ミカンは果物です。(ミカンは何ですか。)
学生(がくせい)   (わたし)   私は学生です。|watashiwagakuseidesu.|watashi wa gakusei desu.|わたしはがくせいです。(誰が学生ですか。)
バス( )   のりもの(=Fahrzeug)   バスはのりものです。|basuwanorimonodesu.|basu wa norimono desu.|バスは乗り物です。|ばすはのりものです。(乗り物は何ですか。)
医者(いしゃ)   (もり)さん   森さんは医者です。|morisanwaishadesu.|morisan wa isha desu.|もりさんはいしゃです。(誰が医者ですか。)
    Lösung
(にく)   ()(もの)   肉は食べ物です。
くだもの   みかん   みかんは果物(くだもの)です。
学生(がくせい)   (わたし)   私は学生です。
バス( )   のりもの(=Fahrzeug)   バスはのりものです。
医者(いしゃ)   (もり)さん   森さんは医者です。


Zwei häufige Fehler, die die Lernenden bei der Anwendung dieser Form begehen, sollen behandelt werden.
erster Fehler:   Frau Mori ist im Zug.     (もり)さんは電車(でんしゃ)です。
  Das Buch ist auf dem Tisch.     (ほん)はつくえにです。

Hier wurde das Hilfswort desu mit dem deutschen „sein“ verwechselt. Im Gegensatz zum deutschen „sein“, das die Bedeutung „gleich sein“ und zugleich „sich befinden“ besitzt, kann das desu nur als Wort der Zuordnung („Identifikation“) benutzt werden.

zweiter Fehler:   Frau Mori ist Studentin.     (もり)さんは学生(がくせい)がです。
  Die Tomate ist ein Gemüse.     トマトは野菜(やさい)はです。

Wie bereits erwähnt, bildet das Hilfswort desu mit dem Nomen eine feste Einheit. Zwischen ihnen können keine „Fremdkörper“ stehen. Die kontextabhängige Hervorhebung kann nur durch Umstellung der Wörter erfolgen. Auf die Frage „Wer eigentlich ist hier Studentin?“ wäre die Antwort im Japanischen „gakusei wa morisan desu“ 学生は森さんです。 denkbar.



Fragesatz

(もり)さんは学生(がくせい)ですか。   Ist Frau Mori Studentin?
あの(かた)何人(なにじん)ですか。   Welcher Nationalität gehört jene Person dort an?

Genau wie beim Satz mit verbalem Prädikat wird der Fragesatz mit nominalem Prädikat mit Hilfe des Fragepartikels „ka“ gebildet. Dabei können neben herkömmlichen Nomen natürlich auch Frage- und Personalpronomen als Thema oder Prädikat stehen. Die allgemeine Formel für einen Fragesatz mit nominalem Prädikat lautet:

N1 は N2 ですか。
Beispiele als Entscheidungsfrage:  
1. (にく)()(もの)ですか。   Ist Fleisch ein Nahrungsmittel?
2. バナナは野菜(やさい)ですか。   Ist die Banane ein Gemüse?
 
Beispiele als Ergänzungsfrage:  
3. トマトは(なん)ですか。   Was ist eine Tomate?



Antwort auf einen nominalen Fragesatz

Als Antwort zu den obigen Fragen kann man bei Entscheidungsfragen ein はい oder いいえ vor anschicken und dann das Prädikat des Fragesatzes (ohne か) einfach wiederholen. Das Thema ist ja bereits bekannt.

z.B.:

  1. 肉は食べ物ですか。はい、(肉は) 食べ物です。
    Ist Fleisch ein Nahrungsmittel? Ja, (Fleisch ist) ein Nahrungsmittel.

Bei Ergänzungsfragen setzt man anstelle des Fragepronomens ein passendes Stichwort ein:

  1. 森さんは何人ですか。(森さんは) 日本人です。
    Welcher Nationalität gehört Frau Mori an? Frau Mori ist Japanerin.

Bei der Entscheidungsfrage können außer dem nüchternen „hai“ oder „iie“ auch folgende Floskeln als Antwort
vorkommen, die aber wohlgemerkt nur bei Fragesätzen mit nominalem Prädikat benutzt werden können:

はい、そうです。   Ja, das ist so richtig.
いいえ、違います。   Nein, das ist nicht richtig.

beachte:
Diese Floskeln sind wie gesagt nur für Nominalsätze gültig. Sie dürfen auf keinen Fall bei Verbalsätzen benutzt werden, was leider sehr häufig geschieht. Auf eine Frage wie „Möchten Sie ein Bier?“ können Sie im Deutschen auch nicht „Ja, das ist so richtig!“ antworten, ohne verdächtigt zu werden, schon einige Gläser intus zu haben ...



Negation

森さんは会社員(かいしゃいん)ではありません。   Frau Mori ist keine Angestellte.
森さんは会社員(かいしゃいん)じゃありません。   Frau Mori ist keine Angestellte.

Die Verneinung von „desu“ lautet: ではありません. (Das は hier wird wie beim Partikel „wa“ ausgesprochen!) bzw. じゃありません, wobei die letztgenannte Form vor allem in der gesprochenen Sprache sehr beliebt ist.
Die allgemeinen Formeln für einen negativen Satz mit nominalem Prädikat lauten:

N1N2ですか。いいえ、N2ではありません。
N1N2ですか。いいえ、N2じゃありません。

oder als weitere möglichen Kurzformen:

N1N2ですか。いいえ、違います。

Beispiele:

1.   森さんは学生ですか。   Ist Frau Mori Studentin?
  いいえ。   Nein.
  いいえ、違います。   Nein, es ist nicht der Fall.
  いいえ、学生ではありません。   Nein, sie ist keine Studentin.
   
2.   あなたは会社員ですか。   Sind Sie Firmenangestellter?
  いいえ、会社員ではありません。   Nein, ich bin kein Angestellter.
   
3.   花は食べ物ですか。   Sind Blumen Lebensmittel?
  いいえ、食べ物じゃありません。   Nein, sie sind keine Lebensmittel.
   
4.   お母さんはフランス人ですか。   Ist Ihre Mutter Französin?
  いいえ、フランス人ではありません。   Nein, sie ist nicht Französin.
   
5.   あの方は森さんですか。   Ist jene Person Frau Mori?
  いいえ、森さんじゃありません。   Nein, sie ist nicht Frau Mori.

beachte:
Eine Kurzform der Antwort wie „iie, de wa arimasen“ bzw. „iie, ja arimasen“ ist nicht zulässig, zumal das Hilfswort desu und alle seine Variationen nur zusammen mit dem vorangestellten Nomen existenzfähig ist. (sogenannte unselbständige Wörter)

Quiz: Übersetzen Sie folgende Sätze ins Japanische.
1. Ich bin kein Lehrer.
私は教師ではありません。|わたしはきょうしではありません。|watashi wa kyoushi dewa arimasen.()

2. Sie ist nicht Frau Tanaka.
田中さんではありません。|いいえ、田中さんではありません。|たなかさんではありません。|いいえ、たなかさんではありません。|tanakasan dewa arimasen.|iie, tanakasan dewa arimasen.()

3. Ist das die Universität? Nein, das ist nicht richtig. Das ist die Botschaft.
大学はここですか。いいえ、違います。ここは大使館です。|だいがくはここですか。いいえ、ちがいます。ここはたいしかんです。|daigaku wa koko desuka. iie, chigaimasu. koko wa taishikan desu.(unmittelbarer Nähe)

4. Sind Ihre Eltern Japaner? Nein, meine Eltern sind keine Japaner.
anata no goryoushin wa nihonjin desu ka. iie, watashi no ryoushin wa nohonjin dewa arimasen.|goryoushin wa nihonjin desu ka. iie, nohonjin dewa arimasen.|あなたのご両親は日本人ですか。いいえ、あなたの両親日本人ではありません。|ご両親は日本人ですか。いいえ、日本人ではありません。|あなたのごりょうしんはにほんじんですか。いいえ、あなたのりょうしんにほんじんではありません。|ごりょうしんはにほんじんですか。いいえ、にほんじんではありません。()

5. Bist Du Oberschüler? Nein, ich bin Student.
anata wa koukousei desu ka. iie, watashi wa gakusei desu.|koukousei desu ka. iie, gakusei desu.|あなたは高校生ですか。いいえ、私は学生です。|高校生ですか。いいえ、学生です。|あなたはこうこうせいですか。いいえ、わたしはがくせいです。|こうこうせいですか。いいえ、がくせいです。()

1. Ich bin kein Lehrer.
_______________________________________
2. Sie ist nicht Frau Tanaka.
_______________________________________
3. Ist das die Universität? Nein, das ist nicht richtig. Das ist die Botschaft.
_______________________________________
4. Sind Ihre Eltern Japaner? Nein, meine Eltern sind keine Japaner.
_______________________________________
5. Bist Du Oberschüler? Nein, ich bin Student.
_______________________________________

Lösung: Müssten Sie mit Hilfe der Vokabelliste einwandfrei lösen können.

1. 私は教師ではありません。

2. 田中さんではありません。

3. 大学はここですか。いいえ、違います。ここは大使館です。

4. ご両親は日本人ですか。いいえ、日本人ではありません。

5. 高校生ですか。いいえ、学生です。


Perfekt

(もり)さんは学生(がくせい)でした。   Frau Mori war Studentin. (... ist Studentin gewesen.)

Die Perfektform von „desu“ lautet deshita (でした). Die allgemeine Formel für einen perfektiven Satz mit nominalem Prädikat lautet:

N1N2でした。

Beispiele:

本田(ほんだ)さんは会社員(かいしゃいん)でしたか。   War Herr Honda Angestellter?
はい、 会社員(かいしゃいん)でした。   Ja, er war Angestellter.
(はん)(なん)でしたか。   Was war das Essen? (Was gab es zum Essen?)
(さかな)でした。   Es war Fisch. (Es gab Fisch.)
それから、()(もの)(なん)でしたか。   Und was war das Getränk?
ワインでした。   Es war Wein.
あの(かた)学生(がくせい)でしたか。   War jene Person Student?
はい、 学生(がくせい)でした。   Ja, sie war Student.


Quiz: Übersetzen Sie folgende Sätze ins Japanische.   Lösung:
1. Meine Mutter war Lehrerin.   母は先生でした。|母は教師でした。|はははせんせいでした。|はははきょうしでした。|haha wa sensei deshita.|haha wa kyoushi deshita.()
2. Ich war Oberschüler.   私は高校生でした。|わたしはこうこうせいせいでした。|watashi wa koukousei deshita.()
3. Er war Amerikaner.   彼はアメリカ人でした。|かれはあめりかじんでした。|kare wa amerikajin deshita.()
4. Herr Mori war Firmenchef.   森さんは社長でした。|もりさんはしゃちょうでした。|morisan wa shashou deshita.()
 
Quiz: Geben Sie auf alle Fragen eine negative Antwort.  
1. あなたは会社員(かいしゃいん)ですか。   いいえ、会社員ではありません。|いいえ、かいしゃいんではありません。|iie, kaishain dewa arimasen.()
2. 日本人(にほんじん)ですか。   いいえ、日本人ではありません。|いいえ、にほんじんではありません。|iie, nihonjin dewa arimasen.()
3. フランス(じん)ですか。   いいえ、フランス人ではありません。|いいえ、ふらんすじんではありません。|iie, furansujin dewa arimasen.()
4. お名前(なまえ)ヘルムート(herumuuto)ですか。   いいえ、ヘルムートではありません。|いいえ、へるむーとではありません。|iie, herumuuto dewa arimasen.()
Quiz: Übersetzen Sie folgende Sätze ins Japanische.   Lösung:
1. Meine Mutter war Lehrerin.   (はは)先生(せんせい)でした。
2. Ich war Oberschüler.   (わたし)高校生(こうこうせい)でした。
3. Er war Amerikaner.   (かれ)はアメリカ人でした。
4. Herr Mori war Firmenchef.   (もり)さんは社長(しゃちょう)でした。
 
Quiz: Geben Sie auf alle Fragen eine negative Antwort.  
1. あなたは会社員(かいしゃいん)ですか。   いいえ、会社員(かいしゃいん)ではありません。
2. 日本人(にほんじん)ですか。   いいえ、日本人(にほんじん)ではありません。
3. フランス人ですか。   いいえ、フランス人ではありません。
4. お名前(なまえ)はヘルムートですか。   いいえ、ヘルムート(herumuuto)ではありません。


negiertes Perfekt

(もり)さんは医者(いしゃ)ではありませんでした。   Frau Mori war keine Ärztin.

Die negierte Perfektform von „desu“ lautet: ~ではありませんでした
Die allgemeine Formel für einen perfektiven, negierten Satz mit nominalem Prädikat lautet:

N1N2ではありませんでした。

Beispiele:

本田(ほんだ)さんは学生(がくせい)でしたか。   War Herr Honda Student?
いいえ、学生(がくせい)ではありませんでした。   Nein, er war nicht Student.
()(もの)はお(ちゃ)でしたか。   War das Getränk Tee?
いいえ、お(ちゃ)ではありませんでした。   Nein, es war kein Tee.
(もり)さんは会社員(かいしゃいん)でしたか。   War Frau Mori Angestellte?
いいえ、会社員(かいしゃいん)ではありませんでした。   Nein, sie war nicht ...
(はん)(にく)でしたか。   War das Essen Fleisch?
いいえ、(にく)ではありませんでした。   Nein, es war kein Fleisch.

Alternativ zur Form „de wa arimasen deshita“ existieren vor allem auf der Ebene der gesprochenen Sprache die Kontraktionen

~じゃありませんでした
~じゃなかったです   möglich, aber seltener

あの(かた)日本人(にほんじん)じゃありませんでした。 Jene Person war kein Japaner.

beachte:
Wenn Sie eine Frage mit den Kurzformen はい、そうです。 bzw. いいえ、(ちが)います。 (siehe Negation)
beantworten wollen, müssen Sie bedenken, dass diese feste Floskeln, d.h. Tempus -unabhängige starre Formeln sind. Diese können und dürfen also nicht bei Fragen in Perfekt entsprechend in die Perfektform (iie, chigai mashita) umgewandelt werden!


Demonstrativa (1)

kore, sore, are

 これは(ほん)です。    Das hier ist ein Buch.
 それは(まど)です。    Das da ist ein Fenster.
 あれは(なん)ですか。    Was ist denn das dort drüben?

Wie bereits in Lektion 1 dargestellt, werden im Japanischen die Pronomen gleichwertig wie Nomen behandelt und können somit überall dort vorkommen, wo „normale“ Nomen auftreten. Pronomen, die auf Gegenstände (im weitesten Sinne) hinweisen, also Demonstrativpronomen, werden im Japanischen zunächst als dreiteilige Form benutzt. Geht man von einem einzigen Betrachter aus, so verweist

これ   auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in unmittelbarer Nähe befindet.
それ   auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in relativer Entfernung befindet.
あれ   auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in ziemlich weiter Entfernung befindet.

Beispiele:

これはりんごです。   Das ist ein Apfel.
それは(まど)です。   Das da ist ein Fenster.
あれは(くるま)です。   Das dort drüben ist ein Auto.
 
これはカメラではありません。   Das ist kein Fotoapparat.
それはつくえ(tsukue)ではありません。   Das da ist kein Tisch.
あれは(くるま)ではありません。   Das dort drüben ist kein Auto.
 
これを()べます。   Ich werde das hier essen.
それを食べます。   Ich werde das da essen.
あれを食べます。   Ich werde das dort drüben essen.
 
これは(なん)ですか。   Was ist denn das hier?
それは何ですか。   Was ist denn das da?
あれは何ですか。   Was ist denn das da drüben?

1In der PDF steht hier „kuruma“ welches aber in der Deutschen Entsprechung dann nicht passt da dort „Schule“ steht. Daher habe ich es gegen koukou ausgetauscht da das ehr der Übersetzung nahe kommt.
Ansonsten wäre die Übersetzung dann „Dort drüben ist kein Auto.“


Wichtig bei der Dreiteilung der Demonstrativpronomen ist, wie gesagt, die Perspektive des Betrachters. Je nachdem, wo sich der Gegenstand vom Betrachter aus gesehen, befindet, wird dieser Gegenstand mit einem anderen Pronomen umschrieben. Anders ausgedrückt verschiebt sich die Bezeichnung dadurch, ob der Betrachter den Gegenstand zu seinem Territorium gehörend, oder zum Territorium eines Anderen gehörig betrachtet.
Da man in der Realität selten Monologe wie z.B. „Das ist ein Stuhl. Das da ist ein Fenster“ hält, spielt im Zusammenhang mit den Demonstrativpronomen immer ein Gesprächspartner eine Rolle. Allerdings wird die Situation sprachlich etwas komplizierter, wenn eine zweite Person bei der Benennung von Dingen anwesend ist. Eine Ausgangslage, wie Sie sie auf der folgenden Seite sehen, ist einigermaßen realistisch.


Malen Sie zuerst zur Entspannung hier ein Bild nach folgender Anweisung:
Frau Mori (1) hält einen Apfel (2) in der Hand, an der Wand ist ein Fenster (3), wo sich gerade Herr Weber (4)
aufhält, und außerhalb des Raumes sieht man in gewisser Entfernung den Parkplatz (5) , wo Autos (6) stehen.

l3Demo1

Frau Mori stellt Herrn Weber folgende Fragen:

Mori (zum Apfel schauend):   これは何ですか。   Was ist denn das?
Weber (zum Apfel schauend):   それはりんごです。   Das da ist ein Apfel.
Mori (zum Fenster schauend):   それは何ですか。   Was ist denn das da?
Weber (zum Fenster schauend):   これは窓です。   Das hier ist ein Fenster.
Mori (zum Auto schauend):   あれは何ですか。   Was ist denn das da drüben?
Weber (zum Auto schauend):   あれは車です。   Das da drüben sind Autos.

Von Frau Mori aus betrachtet, befindet sich der Apfel in ihrem Territorium, so dass er für sie これ ist. Für Herrn Weber jedoch, ist der Apfel weiter weg und nicht Teil seines Bereichs, er ist für ihn それ Beim Fenster ist es genau umgekehrt. (Fenster = これ für Weber, それ für Mori.) Die Autos, die draußen stehen, sind für beide weit weg, gehören zum Bereich der beiden Personen und werden schließlich als あれ klassifiziert.

これ   auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in unmittelbarer Nähe befindet.
それ   auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in relativer Entfernung befindet.
あれ   auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in ziemlich weiter Entfernung befindet.

beachte:
Neben dieser konkreten Entfernung spielt beim Benennen von eher psychischen Entfernungen diese Dreiteilung auch eine große Rolle. So wird zum Beispiel eine Nachricht („nyuusu“), die beiden bekannt ist, als are bezeichnet (vgl. im Deutschen „jene“ im Sinne von „besagte“). Wenn Frau Mori über eine Nachricht spricht, die für Herrn Weber bisher unbekannt gewesen ist (d.h. in weiter Distanz liegt), wäre dies für Frau Mori kore (eben für sie nah) und für Herrn Weber sore (d.h. für ihn noch fern).


Quiz:
Versuchen Sie anband der Lage der Wörter zu ermitteln, welches Demonstrativpronomen für 森さん (Frau Mori) und 本田さん (Herrn Honda) gilt. Bilden Sie dann Sätze wie: Honda: „kore wa ringo desu.“
1. 森さん   つくえ   本田さん  
2. 森さん   ほん 本田さん    
3. 森さん、本田さん       かいしゃ
4. くだもの   森さん     本田さん
5. しんぶん森さん       本田さん
Lösung:  
1. Mori: sore wa tsukue desu.|それは机です。|それはつくえです。()   Honda: sore wa tsukue desu.|それは机です。|それはつくえです。()
2. Mori: sore wa hon desu.|それは本です。|それはほんです。()   Honda: kore wa hon desu.|これは本です。|これはほんです。()
3. Mori: are wa kaisha desu.|あれは会社です。|あれはかいしゃです。()   Honda: are wa kaisha desu.|あれは会社です。|あれはかいしゃです()
4. Mori: sore wa kudamono desu.|それは果物です。|それはくだものです。()   Honda: are wa kudamono desu.|あれは果物です。|あれはくだものです。()
5. Mori: kore wa shinbun desu.|これは新聞です。|これはしんぶんです。()   Honda: are wa shinbun desu.|あれは新聞です。|あれはしんぶんです。()
Lösung:  
1. Mori: sore wa tsukue desu.   Honda: sore wa tsukue desu.
2. Mori: sore wa hon desu.   Honda: kore wa hon desu.
3. Mori: are wa kaisha desu.   Honda: are wa kaisha desu.
4. Mori: sore wa kudamono desu.   Honda: are wa kudamono desu.
5. Mori: kore wa shinbun desu.   Honda: are wa shinbun desu.


koko, soko, asoko

 ここは教室(きょうしつ)です。    Dieser Ort ist ein Unterrichtsraum.
 そこは図書館(としょかん)です。    Jener Ort ist die Bibliothek.
 あそこは駐車場(ちゅうしゃじょう)です。    Der Ort da drüben ist ein Parkplatz.

Die dreiteiligen Demonstrativpronomen ここ, そこ, und あそこ deuten auf einen Ort im weitesten Sinn.

ここ   ist ein Ort, der vom Betrachter aus gesehen sich in unmittelbarer Nähe befindet.
そこ   ist ein Ort, der vom Betrachter aus gesehen sich in relativer Entfernung befindet.
あそこ   ist ein Ort, der vom Betrachter aus gesehen sich in ziemlich weiter Entfernung befindet.

Auch wenn es im Deutschen etwas holprig klingt, sollten Sie die Übersetzung „dieser Ort, jener Ort ...“ dem „hier, da und da drüben“ vorziehen, da die erstgenannten Ausdrücke den nominalen Charakter von „koko, soko und asoko“ besser wiedergeben. Nachdem Sie sich an diese Tatsache gewöhnt haben, können Sie auf die elegantere Übersetzung „hier, da, da drüben“ zurückgreifen.
Neben der Möglichkeit, diese Pronomen als Thema des Satzes zu benutzen (z.B. そこは ...), können sie auch zusammen mit einem です in der Stellung eines Prädikats (z.B. ... あそこです。) stehen. Dann würden die obigen Beispielsätze folgendermaßen aussehen:

教室(きょうしつ)はここです。   Der Unterrichtsraum ist hier. ( ... an diesem Ort.)
図書館(としょかん)はそこです。   Die Bibliothek ist da. (... an jenem Ort.)
駐車場(ちゅうしゃじょう)はあそこです。   Der Parkplatz ist da drüben. (an jenem Ort da drüben)
 
weitere vermischte Beispiele:  
ここはレストランです。   Dieser Ort ist ein Restaurant.
そこは喫茶店(きっさてん)です。   Jener Ort ist ein Café.
そこでコーヒーを()みました。   Ich habe an jenem (=an d. besagten) Ort Kaffee getrunken
あそこは映画館(えいがかん)です。   Der Ort da drüben ist ein Kino
昨日(きのう)あそこで映画(えいが)()ました。   Gestern habe ich an dem Ort da drüben einen Film gesehen
図書館(としょかん)はそこですか。はい、そこです。   Ist dort die Bibliothek? Ja (sie ist) dort.


Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische.
Das ist eine Kamera.
Das da ist ein Lehrbuch.
Wo ist der Unterrichtsraum? Da drüben.
Ist das Kanji. Nein, das ist kein Kanji. (Es ist) Hiragana.

Lösung:
これはカメラです。|これはかめらです。|kore wa kamera desu.()
それはきょうかしょです。|それは教科書です。|sore wa kyoukasho desu.()
きょうしつはどこですか。あそこです。|教室はどこですか。あそこです。|kyoushitsu wa doko desuka.|kyoushitsu wa doko desu ka.()
これはかんじですか。いいえ、かんじではありません。ひらがなです。|これは漢字ですか。いいえ、漢字でわありません。平仮名です。|kore wa kanji desuka. iie, kanji dewa arimasen. hiragana desu.|kore wa kanji desu ka. iie, kanji dewa arimasen. hiragana desu.()

Lösung:
これはカメラ(かめら)です。
それはきょうかしょです。
きょうしつはどこですか。あそこです。
これはかんじですか。いいえ、かんじではありません。ひらがなです。


Fragepronomen

Neben dem Fragepronomen 何 (なに) „was“, das bei der Zusammensetzung mit です gebraucht die lautliche Veränderung zu なん (z.B. なんですか) erlebt, existieren weitere Fragewörter. Alle Fragepronomen (= Nomen!) können sowohl als Prädikat als auch als Subjekt im Satz stehen. Als Prädikat wird das Fragepronomen mit dem Hilfswort です (und weiteren Modifikationen wie でした etc.) verbunden. Steht das Fragepronomen am Anfang (d.h. als Subjekt) des Satzes, muss es mit dem Subjektpartikel が markiert werden, weil die Betonung des Satzes insbesondere in diesem Fragewort liegt (wer, wann, wozu etc.). Eine Thematisierung (also eine Markierung mit (は) von Fragepronomen kommt nicht vor.


どれ „welche,- r,- s“

どれ ist das unmittelbare Fragepronomen zu den Demonstrativpronomen これ, それ, あれ, entspricht also dem deutschen „welche,-r,-s“ und fragt nach einer Sache aus einem Sortiment von verschiedenen Dingen. Wie alle Fragepronomen kann das dore sowohl als Prädikat als auch als Subjekt stehen. Als Prädikat wird „dore“ verbunden mit dem Hilfswort です (und allen weiteren Modifikationen) benutzt.

als Prädikat:

えんぴつはどれですか。   Welches ist der Bleistift?
新聞はどれですか。   Welches ist die Zeitung?
新聞はどれでしたか。   Welches war die Zeitung?

beachte: Steht どれ am Anfang des Satzes, muss es wie schon oben erwähnt, mit dem Subjektpartikel が markiert werden.
als Subjekt:

どれが鉛筆ですか。   Welches ist der Bleistift?
どれが新聞ですか。   Welches ist die Zeitung?
どれが新聞でしたか。   Welches war die Zeitung?



どこ „welcher Ort“

どこ ist das Wort, das nach dem Ort („welcher Ort“, „wo“) fragt. In aller Regel erscheint どこ in der Stellung des Prädikats, es sei denn, man möchte entschieden fragen, „wo eigentlich ist denn ...“ (どこが ...). Im Übrigen sind wir zurzeit noch nicht imstande, eine Frage mit どこ zu beantworten, weil wir noch keine Wörter wie „links, rechts etc.“ kennen, die nötig wären, eine vernünftige Antwort auf eine solche Frage geben zu können. (Ausnahmen: Antworten mit ここ, そこ, あそこ)

Beispiele:

大学はどこですか。   Wo ist die Universität?
どこが入り口ですか。   Wo eigentlich ist der Eingang?
トイレはどこですか。   Wo ist die Toilette bitte?
駅はどこですか。   Wo ist der Bahnhof bitte?


Zusammenfassung (第3課)

1. Satz mit nominalem Prädikat

Ein Nomen macht zusammen mit dem Hilfswort „desu“ ein Prädikat aus.
Hier wurden anstelle von Nomen die Buchstaben A und B benutzt.

Aussagesatz:   A wa B desu. (keine Gleichsetzung, nur Zuordnung)
 
Frage:  
Entscheidungsfrage:   A wa B desu ka. - hai, B desu    
  iie, B de wa arimasen.    
  iie, B ja arimasen.    
 
Ergänzungsfrage:   A wa FP desu ka. - B desu. (FP=Fragepronomen)
 
Negation:   A wa B de wa arimasen. (ja arimasen)
 
Perfekt:   A wa B deshita.
 
negiertes Perfekt:   A wa B de wa arimasen deshita. (ja arimasen deshita)



2. Demonstrativa

Dreiteilung in ko~, so~, a~
z.B.
これ、それ、あれ oder ここ、そこ、あそこ abhängig vom Betrachter.


3. Fragepronomen

Fragepronomen werden wie Nomen behandelt.
どれ „welches“
どこ „welcher Ort; wo“